CIRCLE OF LIGHT

CIRCLE OF LIGHT
18. The Sound of Pure Presence: A Mystical Journey into Undifferentiated Existence
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES

ESOTERISM STUDIES
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Suturday, 10 January, 2026

Saturday, January 10, 2026

The Illuminated Path: A Journey Through the Veils of Consciousness


 

The Illuminated Path: A Journey Through the Veils of Consciousness

 

The First Awakening

 

In the silent cathedral of existence, where the soul first opens its eyes to the mystery of being, consciousness emerges like dawn breaking over an infinite ocean. It is not merely thought or awareness, but a sacred flame kindled in the darkness—a flame that, in its very flickering, proclaims: “I am.” This utterance, whispered in the depths of the spirit, is the first prayer, the primordial song that echoes through the corridors of eternity.

 

From the instant consciousness perceives its own existence, it weaves around itself a luminous tapestry—a vision of the world that contains valleys and mountains, shadows and light, the known and the unknowable. This vision is not passive observation but active creation, a continuous painting upon the canvas of awareness. The soul does not merely witness reality; it participates in its unfolding, drawing forth from the void a coherent image within which it can breathe, move, and discover its purpose.

 

Yet what manner of painting is this? Is it faithful to the Original, to that Absolute Reality which exists beyond all perception? Or is it, perhaps, a dream within a dream, a reflection in troubled waters that distorts even as it reveals? The mystic knows that no finite consciousness can grasp the Infinite in its totality. The vessel of human understanding, however refined, however polished by meditation and prayer, remains a vessel—limited by its very nature, unable to contain the boundless ocean of Truth.

 

The Necessary Illusion

 

Here dwells a paradox that has haunted seekers through countless ages: the image we form of reality must be complete enough to sustain our existence, yet our consciousness is too small to perceive completeness. And so, like an artist filling blank spaces on a canvas, the soul populates the unknown regions of its worldview with symbols, myths, and imaginings. These may not correspond to the metaphysical Truth—indeed, they often cannot—yet they serve a sacred function nonetheless.

 

Consider the ancient one who beheld lightning splitting the heavens and named it the anger of Jupiter, the thunderbolt of the gods. Was this not an error, judged by the cold light of scientific knowledge? Yet within that naming lay something profound: an intuition that the cosmos possesses power, majesty, intelligence. The symbol may have been imperfect, but the reverence it inspired was genuine. The rain still fell, the crops still grew, and humanity learned to live in harmony with forces greater than itself.

 

So, it is with all sacred understanding. When the soul attributes to the Divine that which it cannot fully comprehend, when it clothes the Absolute in robes woven from earthly symbols, it commits what the logician calls error but what the mystic recognizes as necessity. We walk in twilight, not in full darkness nor in blinding light, and the images that guide us through this twilight—however imperfect—make the journey possible.

 

The question is not whether our vision is complete, for it never can be. The question is whether we are using our incomplete vision to draw closer to Truth and to one another, or whether we are using it to deceive, to dominate, to obscure the Light rather than serve it. The map is not the territory, but a false map leads to wilderness and death, while a true map—even if simplified—guides the pilgrim home.

 

The Teachings of the Illuminated

 

Throughout the turning of ages, certain souls have emerged from the masses like mountain peaks rising above the clouds. These rare spirits—the Buddha sitting beneath the bodhi tree, Lao Tzu contemplating the Tao, Plato glimpsing the eternal Forms, Jesus speaking of the Kingdom within—did not create their visions from nothing. They were children of their time, nourished by the soil of their cultures, speaking in the languages they inherited. Yet through them, something flowed that transcended time and place: a perception unusually clear, a map unusually faithful to the territory of the Real.

 

These awakened ones became fountains from which entire civilizations drank. Their words, pregnant with insight, gave birth to Buddhism, Taoism, Platonism, Christianity—vast rivers of spiritual understanding that have watered the parched earth of human existence for millennia. Yet here again the paradox reveals itself: these teachings were both individual and collective, personal and universal. The Buddha's enlightenment was his own, yet it emerged from and spoke to the longings of countless hearts. The vision was solitary, but its articulation required community, language, culture—the collective dream within which individual consciousness moves.

 

And so, these worldviews spread across the earth, shaping the consciousness of nations, giving meaning to suffering, purpose to striving, hope to the hopeless. They became the scaffolding upon which whole civilizations built their understanding of the Good, the True, the Beautiful. They showed humanity that existence is not merely biological survival but a sacred drama in which each soul plays a part in the cosmic unfolding.

 

Yet even these sublime visions have been subject to the ancient corruption. The teaching meant to liberate became chains; the message of love became justification for conquest; the pointer toward Truth became an idol demanding worship. When religion ossifies into institution, when the living waters become stagnant pools, when those who claim to serve the Light use it instead to cast shadows over others—then the sacred has been profaned, and that which was meant to elevate has become an instrument of bondage.

 

The Eternal Quest

 

Still, in this present age, as in all ages past and yet to come, the human spirit yearns for wholeness. The soul cannot rest content with fragments; it seeks the complete picture, the unified vision that makes sense of the chaos of experience. And so modern seekers still turn to these ancient wells, still drink from these time-tested springs, for the simple reason that they offer what nothing else can: a comprehensive understanding of existence that acknowledges both the visible and invisible, both the material and spiritual dimensions of being.

 

Science, magnificent in its achievements, brilliant in its penetration of nature's secrets, nevertheless encounters its own horizon. It seeks precision, demands verification, insists on the reproducible and measurable. These are noble requirements, and they have given humanity powers once reserved for myth. Yet by its very nature, science must leave certain questions unasked, certain territories unexplored. The realm of meaning, purpose, value—the metaphysical depths where the soul truly dwells—these lie beyond the microscope and telescope, beyond equation and experiment.

 

This is not a failure of science but a recognition of its proper domain. The physicist can tell us what the universe is made of but not why it exists. The biologist can explain the mechanism of life but not its meaning. The psychologist can map the workings of mind but not touch the essence of consciousness itself. There will always be lacunae in our knowledge, gaps that yawn like chasms in the structure of understanding. We may leave these gaps empty, admitting our ignorance with honest humility, or we may bridge them with the materials of faith and intuition—but we cannot eliminate them entirely.

 

The Living Map

 

Here, then, is the crucial recognition: all worldviews, all religions, all philosophies are maps of reality, not reality itself. They are fingers pointing at the moon, not the moon toward which they point. They are songs about Love, not Love itself. And a map, however detailed, however beautiful, is worthless if it does not lead somewhere, if it does not guide the traveler toward actual arrival.

 

The theory of God, the doctrine of Absolute Reality, the conceptual framework of enlightenment—these are hollow unless they transform into experience. The mystic understands what the theologian often forgets: Truth is not a proposition to be believed but a reality to be lived, a presence to be encountered, a depth to be plunged into with one's whole being. The map must lead to the territory, or it serves no purpose except as decoration on a wall.

 

When the seeker meditates upon the Divine and feels the boundaries of self dissolve into infinite vastness; when the contemplative opens to grace and discovers an ocean of peace surging within; when the pilgrim, after long wandering, suddenly recognizes the Sacred not as distant hypothesis but as intimate presence—then the map has fulfilled its function. Then doctrine becomes experience, concept becomes reality, and the finger pointing at the moon is forgotten in the splendor of lunar light.

 

This is why the great traditions speak constantly of practice, of discipline, of the way or path (“marga”, “tao”, “via”). They know that reading about water does not quench thirst, that studying recipes does not fill the belly, that contemplating maps does not complete the journey. One must walk the path, drink the water, taste the food. One must move from secondhand knowledge to firsthand encounter, from belief to gnosis, from faith seeking understanding to understanding dissolving into direct experience.

 

The Twilight of Symbols

 

Yet even as we acknowledge the power of these ancient maps, we must confess their age. The symbols that stirred the hearts of medieval mystics may leave modern souls untouched. The metaphors that made perfect sense within agrarian societies speak less clearly to urban, technological minds. Language evolves, culture transforms, and the garments in which Truth is clothed must be rewoven for each generation.

 

This is the crisis of contemporary spirituality: the old religions, magnificent in their architecture, profound in their insights, have grown distant from the lived experience of many modern seekers. The rituals feel hollow, the doctrines seem archaic, the institutions appear corrupt or irrelevant. Not because the Truth they point toward has changed—for Truth is eternal—but because the symbols, the language, the cultural context through which that Truth was expressed have aged beyond recognition.

 

What is needed, then, is not abandonment of the ancient wisdom but its renewal. Not rejection of the maps but their redrawing in contemporary idiom. Not dismissal of spiritual insight but its integration with modern understanding. The challenge facing the present age is to find ways of speaking about the Eternal that resonate with contemporary experience, to forge symbols that carry numinous power for technological humanity, to build bridges between the wisdom of tradition and the knowledge of science.

 

For the hunger remains. Beneath the surface of material prosperity, beyond the distractions of entertainment and consumption, the soul still yearns for meaning, for purpose, for connection to something greater than itself. The questions that drove Buddha to seek enlightenment, that sent desert fathers into solitude, that ignited mystics with ecstatic vision—these questions have not disappeared. They merely wear different faces, speak in different accents, arise from different circumstances.

 

The Pathless Path

 

And so the journey continues. Each consciousness, awakening to its own existence, must form its picture of reality. Each soul must find or create its map. The wise seeker will test these maps against experience, will ask not "Is this literally true?" but "Does this lead toward Truth? Does it make me more loving, more awake, more whole? Does it deepen my experience of the Sacred or merely satisfy my intellectual curiosity?"

 

For in the end, the purpose of spiritual understanding is transformation, not information. The goal is not to accumulate doctrines like treasures in a vault but to be changed, to be opened, to be made transparent to the Light that shines through all things. The greatest teaching is that which leads beyond itself, which ultimately renders itself unnecessary because it has awakened in the seeker a direct perception of Reality.

 

This is the pathless path, the gateless gate, the teaching beyond words. It cannot be captured in propositions, cannot be confined within creeds, cannot be fully communicated through concepts. Yet it can be pointed toward, hinted at, evoked through poetry and paradox, through silence and symbol. And when the pointing is true, when the evocation is genuine, something stirs in the depths of the soul—a recognition, a remembering, as though we had always known but temporarily forgotten.

 

The Return to Silence

 

In the beginning was consciousness awakening to itself. In the end is consciousness returning to its source, having completed the great circle of experience, bearing back the harvest of all it has known and been and done. Between these two points lies the entire drama of existence: the forming of worldviews and the transcending of them, the adherence to maps and the arrival at the territory, the grasping after Truth and the surrender into Truth.

 

The mystic, having traveled far, discovers that the goal was never distant. The seeker, having searched long, realizes that what was sought was never lost. The pilgrim, reaching journey's end, finds that home was always here, always now, always the ground beneath every step.

 

Yet the journey was necessary. The map, though not the territory, was needed to find the way. The concepts, though they must ultimately be released, served their purpose in guiding consciousness toward direct experience. Like a ladder that carries us to the roof, spiritual teachings and worldviews lift us to a height from which we can see what was invisible from the ground. And having climbed to that height, having seen what there is to see, we may kick away the ladder—not in disrespect but in gratitude, not in rejection but in completion.

 

For Truth, finally, is not something we possess but something that possesses us. It is not a goal we achieve but a reality we surrender into. It is not the end of questioning but the beginning of wonder. It is not the answer that silences all inquiry but the Mystery that makes every answer provisional, every map incomplete, every teaching a finger pointing at a moon that cannot be grasped, only beheld.

 

And in that beholding, in that moment of pure awareness when the soul sees without the veil of concepts, knows without the mediation of symbols, experiences without the filter of worldviews—there, in that eternal Now, consciousness returns to its source and discovers what it always was: a spark of the Infinite, a wave of the Ocean, a note in the cosmic symphony that has never ceased its playing.

 

This is the truth beyond all maps, the experience beyond all doctrines, the Light that shines in its own light and needs no other illumination. To touch it, even for an instant, is to be transformed. To rest in it, even briefly, is to know peace beyond understanding. To return to it again and again, through all the turnings of existence, is to walk the pathless path that leads home.

 

May all seekers find their way. May all consciousness awaken to its nature. May the ancient wisdom and the present moment meet in the eternal Now, where Truth dwells forever, waiting to be experienced by all who are ready to set aside their maps and step into the territory itself—that vast, luminous, infinitely mysterious Reality that has always been our true home.

 

Το Φωτισμένο Μονοπάτι: Ένα Ταξίδι Μέσα από τα Πέπλα της Συνείδησης

Η Πρώτη Αφύπνιση

Στον σιωπηλό καθεδρικό ναό της ύπαρξης, όπου η ψυχή ανοίγει για πρώτη φορά τα μάτια της στο μυστήριο του είναι, η συνείδηση αναδύεται σαν την αυγή που ξεπροβάλλει πάνω από έναν άπειρο ωκεανό. Δεν είναι απλώς σκέψη ή επίγνωση, αλλά μια ιερή φλόγα που ανάβει μέσα στο σκοτάδι — μια φλόγα που, με το ίδιο της το τρεμόπαιγμα, διακηρύσσει: Είμαι. Αυτή η ψιθυριστή δήλωση, που ακούγεται στα βάθη του πνεύματος, είναι η πρώτη προσευχή, το πρωταρχικό τραγούδι που αντηχεί στους διαδρόμους της αιωνιότητας.

Από τη στιγμή που η συνείδηση αντιλαμβάνεται την ίδια της την ύπαρξη, υφαίνει γύρω της έναν φωτεινό ιστό — μια εικόνα του κόσμου που περιέχει κοιλάδες και βουνά, σκιές και φως, το γνωστό και το άγνωστο. Αυτή η εικόνα δεν είναι παθητική παρατήρηση αλλά ενεργή δημιουργία, μια συνεχής ζωγραφική πάνω στον καμβά της επίγνωσης. Η ψυχή δεν παρακολουθεί απλώς την πραγματικότητα· συμμετέχει στην ανάπτυξή της, ανασύροντας από το κενό μια συνεκτική εικόνα μέσα στην οποία μπορεί να αναπνέει, να κινείται και να ανακαλύπτει τον σκοπό της.

Ωστόσο, τι είδους ζωγραφική είναι αυτή; Είναι πιστή στο Πρωτότυπο, σε εκείνη την Απόλυτη Πραγματικότητα που υπάρχει πέρα από κάθε αντίληψη; Ή μήπως είναι ένα όνειρο μέσα σε όνειρο, μια αντανάκλαση σε ταραγμένα νερά που παραμορφώνει ακόμα και καθώς αποκαλύπτει; Ο μύστης γνωρίζει ότι καμία πεπερασμένη συνείδηση δεν μπορεί να συλλάβει το Άπειρο στο σύνολό του. Το δοχείο της ανθρώπινης κατανόησης, όσο κι αν έχει εξευγενιστεί, όσο κι αν έχει γυαλιστεί από διαλογισμό και προσευχή, παραμένει δοχείο — περιορισμένο από την ίδια του τη φύση, ανίκανο να περιέχει τον απεριόριστο ωκεανό της Αλήθειας.

Η Αναγκαία Ψευδαίσθηση

Εδώ κατοικεί ένα παράδοξο που στοιχειώνει τους αναζητητές εδώ και αιώνες: η εικόνα που σχηματίζουμε για την πραγματικότητα πρέπει να είναι αρκετά πλήρης ώστε να συντηρεί την ύπαρξή μας, όμως η συνείδησή μας είναι πολύ μικρή για να αντιληφθεί την πληρότητα. Και έτσι, σαν ζωγράφος που γεμίζει κενά σημεία στον καμβά, η ψυχή γεμίζει τις άγνωστες περιοχές της κοσμοθεωρίας της με σύμβολα, μύθους και φαντασίες. Αυτά μπορεί να μην αντιστοιχούν στην μεταφυσική Αλήθεια — πράγματι, συχνά δεν μπορούν — ωστόσο εκπληρώνουν μια ιερή λειτουργία.

Σκεφτείτε τον αρχαίο που έβλεπε την αστραπή να σχίζει τους ουρανούς και την ονόμαζε οργή του Δία, τον κεραυνό των θεών. Δεν ήταν αυτό λάθος, κρίνοντας με το ψυχρό φως της επιστημονικής γνώσης; Ωστόσο μέσα σε αυτή την ονομασία κρυβόταν κάτι βαθύ: μια διαίσθηση ότι ο κόσμος διαθέτει δύναμη, μεγαλοπρέπεια, νοημοσύνη. Το σύμβολο μπορεί να ήταν ατελές, αλλά ο σεβασμός που ενέπνεε ήταν γνήσιος. Η βροχή εξακολουθούσε να πέφτει, οι σοδειές εξακολουθούσαν να μεγαλώνουν, και η ανθρωπότητα έμαθε να ζει σε αρμονία με δυνάμεις μεγαλύτερες από την ίδια.

Έτσι συμβαίνει με κάθε ιερή κατανόηση. Όταν η ψυχή αποδίδει στο Θείο αυτό που δεν μπορεί να κατανοήσει πλήρως, όταν ντύνει το Απόλυτο με ενδύματα υφαντά από γήινα σύμβολα, διαπράττει αυτό που ο λογικός αποκαλεί λάθος αλλά που ο μύστης αναγνωρίζει ως αναγκαιότητα. Βαδίζουμε στο λυκόφως, όχι στο πλήρες σκοτάδι ούτε στο εκτυφλωτικό φως, και οι εικόνες που μας καθοδηγούν μέσα σε αυτό το λυκόφως — όσο ατελείς κι αν είναι — κάνουν το ταξίδι δυνατό.

Το ερώτημα δεν είναι αν η όρασή μας είναι πλήρης, γιατί ποτέ δεν μπορεί να είναι. Το ερώτημα είναι αν χρησιμοποιούμε την ατελή μας όραση για να πλησιάσουμε την Αλήθεια και ο ένας τον άλλο, ή αν την χρησιμοποιούμε για να εξαπατήσουμε, να κυριαρχήσουμε, να σκιάσουμε το Φως αντί να το υπηρετήσουμε. Ο χάρτης δεν είναι η επικράτεια, αλλά ένας ψεύτικος χάρτης οδηγεί σε ερημιά και θάνατο, ενώ ένας αληθινός χάρτης — ακόμα κι αν απλοποιημένος — καθοδηγεί τον προσκυνητή στο σπίτι.

Οι Διδασκαλίες των Φωτισμένων

Καθώς γυρίζουν οι αιώνες, ορισμένες ψυχές αναδύθηκαν από τις μάζες σαν κορυφές βουνού που υψώνονται πάνω από τα σύννεφα. Αυτά τα σπάνια πνεύματα — ο Βούδας καθισμένος κάτω από το δέντρο μποντί, ο Λάο Τσου που συλλογιζόταν το Τάο, ο Πλάτωνας που έβλεπε τις αιώνιες Ιδέες, ο Ιησούς που μιλούσε για τη Βασιλεία μέσα μας — δεν δημιούργησαν τις οράσεις τους από το τίποτα. Ήταν παιδιά της εποχής τους, τρεφόμενα από το έδαφος των πολιτισμών τους, μιλώντας στις γλώσσες που κληρονόμησαν. Ωστόσο μέσα από αυτούς ρέει κάτι που υπερβαίνει χρόνο και τόπο: μια αντίληψη ασυνήθιστα καθαρή, ένας χάρτης ασυνήθιστα πιστός στην επικράτεια του Πραγματικού.

Αυτοί οι αφυπνισμένοι έγιναν πηγές από τις οποίες ήπιαν ολόκληροι πολιτισμοί. Τα λόγια τους, έγκυα από διορατικότητα, γέννησαν τον Βουδισμό, τον Ταοϊσμό, τον Πλατωνισμό, τον Χριστιανισμό — απέραντα ποτάμια πνευματικής κατανόησης που πότισαν τη διψασμένη γη της ανθρώπινης ύπαρξης για χιλιετίες. Ωστόσο εδώ πάλι αποκαλύπτεται το παράδοξο: αυτές οι διδασκαλίες ήταν ταυτόχρονα ατομικές και συλλογικές, προσωπικές και καθολικές. Η φώτιση του Βούδα ήταν δική του, ωστόσο αναδύθηκε από και μίλησε στις λαχτάρες αμέτρητων καρδιών. Η όραση ήταν μοναχική, αλλά η διατύπωσή της απαιτούσε κοινότητα, γλώσσα, πολιτισμό — το συλλογικό όνειρο μέσα στο οποίο κινείται η ατομική συνείδηση.

Και έτσι αυτές οι κοσμοθεωρίες εξαπλώθηκαν στη γη, διαμορφώνοντας τη συνείδηση εθνών, δίνοντας νόημα στον πόνο, σκοπό στην προσπάθεια, ελπίδα στους απελπισμένους. Έγιναν η σκαλωσιά πάνω στην οποία ολόκληροι πολιτισμοί έχτισαν την κατανόησή τους για το Αγαθό, το Αληθινό, το Ωραίο. Έδειξαν στην ανθρωπότητα ότι η ύπαρξη δεν είναι απλώς βιολογική επιβίωση αλλά ένα ιερό δράμα στο οποίο κάθε ψυχή παίζει έναν ρόλο στην κοσμική ανάπτυξη.

Ωστόσο ακόμα και αυτές οι υψηλές οράσεις υπέκυψαν στην αρχαία διαφθορά. Η διδασκαλία που προοριζόταν να απελευθερώσει έγινε αλυσίδες· το μήνυμα της αγάπης έγινε δικαιολογία για κατάκτηση· ο δείκτης προς την Αλήθεια έγινε είδωλο που απαιτούσε λατρεία. Όταν η θρησκεία πήζει σε θεσμό, όταν τα ζωντανά νερά γίνονται στάσιμες λίμνες, όταν εκείνοι που ισχυρίζονται ότι υπηρετούν το Φως το χρησιμοποιούν αντίθετα για να ρίξουν σκιές πάνω σε άλλους — τότε το ιερό έχει βεβηλωθεί, και αυτό που προοριζόταν να υψώσει έχει γίνει εργαλείο δουλείας.

Η Αιώνια Αναζήτηση

Παρ' όλα αυτά, σε αυτή την παρούσα εποχή, όπως και σε όλες τις παρελθούσες και μελλοντικές, το ανθρώπινο πνεύμα λαχταρά την ολότητα. Η ψυχή δεν μπορεί να επαναπαυθεί σε θραύσματα· αναζητά την πλήρη εικόνα, την ενοποιημένη όραση που δίνει νόημα στο χάος της εμπειρίας. Και έτσι οι σύγχρονοι αναζητητές εξακολουθούν να στρέφονται σε αυτά τα αρχαία πηγάδια, εξακολουθούν να πίνουν από αυτές τις δοκιμασμένες στο χρόνο πηγές, για τον απλό λόγο ότι προσφέρουν αυτό που τίποτα άλλο δεν μπορεί: μια ολοκληρωμένη κατανόηση της ύπαρξης που αναγνωρίζει τόσο το ορατό όσο και το αόρατο, τόσο τις υλικές όσο και τις πνευματικές διαστάσεις του είναι.

Η επιστήμη, μεγαλοπρεπής στα επιτεύγματά της, λαμπρή στη διείσδυσή της στα μυστικά της φύσης, ωστόσο συναντά τον δικό της ορίζοντα. Αναζητά ακρίβεια, απαιτεί επαλήθευση, επιμένει στο αναπαραγώγιμο και μετρήσιμο. Αυτές είναι ευγενείς απαιτήσεις, και έχουν δώσει στην ανθρωπότητα δυνάμεις που κάποτε ανήκαν στον μύθο. Ωστόσο από την ίδια της τη φύση, η επιστήμη πρέπει να αφήνει ορισμένα ερωτήματα αναπάντητα, ορισμένες περιοχές ανεξερεύνητες. Το πεδίο του νοήματος, του σκοπού, της αξίας — τα μεταφυσικά βάθη όπου πραγματικά κατοικεί η ψυχή — αυτά βρίσκονται πέρα από το μικροσκόπιο και το τηλεσκόπιο, πέρα από εξίσωση και πείραμα.

Αυτό δεν είναι αποτυχία της επιστήμης αλλά αναγνώριση του κατάλληλου πεδίου της. Ο φυσικός μπορεί να μας πει από τι είναι φτιαγμένο το σύμπαν αλλά όχι γιατί υπάρχει. Ο βιολόγος μπορεί να εξηγήσει τον μηχανισμό της ζωής αλλά όχι το νόημά της. Ο ψυχολόγος μπορεί να χαρτογραφήσει τη λειτουργία του νου αλλά όχι να αγγίξει την ουσία της ίδιας της συνείδησης. Πάντα θα υπάρχουν κενά στη γνώση μας, χάσματα που χάσκουν σαν χαράδρες στη δομή της κατανόησης. Μπορούμε να αφήσουμε αυτά τα κενά άδεια, παραδεχόμενοι την άγνοιά μας με ειλικρινή ταπείνωση, ή μπορούμε να τα γεφυρώσουμε με τα υλικά της πίστης και της διαίσθησης — αλλά δεν μπορούμε να τα εξαλείψουμε εντελώς.

Ο Ζωντανός Χάρτης

Εδώ, λοιπόν, βρίσκεται η κρίσιμη αναγνώριση: όλες οι κοσμοθεωρίες, όλες οι θρησκείες, όλες οι φιλοσοφίες είναι χάρτες της πραγματικότητας, όχι η πραγματικότητα η ίδια. Είναι δάχτυλα που δείχνουν το φεγγάρι, όχι το φεγγάρι προς το οποίο δείχνουν. Είναι τραγούδια για την Αγάπη, όχι η Αγάπη η ίδια. Και ένας χάρτης, όσο λεπτομερής, όσο όμορφος, είναι άχρηστος αν δεν οδηγεί κάπου, αν δεν καθοδηγεί τον ταξιδιώτη σε πραγματική άφιξη.

Η θεωρία του Θεού, το δόγμα της Απόλυτης Πραγματικότητας, το εννοιολογικό πλαίσιο της φώτισης — αυτά είναι κούφια αν δεν μετατραπούν σε εμπειρία. Ο μύστης κατανοεί αυτό που ο θεολόγος συχνά ξεχνά: η Αλήθεια δεν είναι πρόταση που πιστεύεται αλλά πραγματικότητα που βιώνεται, παρουσία που συναντιέται, βάθος στο οποίο βουτάει κανείς με όλο του το είναι. Ο χάρτης πρέπει να οδηγεί στην επικράτεια, αλλιώς δεν εξυπηρετεί κανέναν σκοπό εκτός από διακόσμηση στον τοίχο.

Όταν ο αναζητητής διαλογίζεται στο Θείο και νιώθει τα όρια του εαυτού να διαλύονται σε άπειρη απεραντοσύνη· όταν ο συλλογιζόμενος ανοίγεται στη χάρη και ανακαλύπτει έναν ωκεανό ειρήνης να αναβλύζει μέσα του· όταν ο προσκυνητής, μετά από μακρύ περιπλάνηση, ξαφνικά αναγνωρίζει το Ιερό όχι ως μακρινή υπόθεση αλλά ως οικεία παρουσία — τότε ο χάρτης έχει εκπληρώσει τη λειτουργία του. Τότε το δόγμα γίνεται εμπειρία, η έννοια γίνεται πραγματικότητα, και το δάχτυλο που δείχνει το φεγγάρι ξεχνιέται στη λαμπρότητα του σεληνόφωτος.

Γι' αυτό οι μεγάλες παραδόσεις μιλούν συνεχώς για πρακτική, για πειθαρχία, για τον δρόμο ή το μονοπάτι (marga, tao, via). Γνωρίζουν ότι το διάβασμα για το νερό δεν ξεδιψάει, ότι η μελέτη συνταγών δεν χορταίνει την κοιλιά, ότι η μελέτη χαρτών δεν ολοκληρώνει το ταξίδι. Πρέπει κανείς να βαδίσει το μονοπάτι, να πιει το νερό, να γευτεί το φαγητό. Πρέπει να περάσει από τη δευτερογενή γνώση στην πρωτογενή συνάντηση, από την πίστη στην γνώση, από την πίστη που αναζητά κατανόηση στην κατανόηση που διαλύεται σε άμεση εμπειρία.

Το Λυκόφως των Συμβόλων

Ωστόσο, ακόμα και καθώς αναγνωρίζουμε τη δύναμη αυτών των αρχαίων χαρτών, πρέπει να ομολογήσουμε την ηλικία τους. Τα σύμβολα που συγκινούσαν τις καρδιές των μεσαιωνικών μυστών μπορεί να αφήνουν αδιάφορες τις σύγχρονες ψυχές. Οι μεταφορές που είχαν απόλυτο νόημα μέσα σε αγροτικές κοινωνίες μιλούν λιγότερο καθαρά σε αστικά, τεχνολογικά μυαλά. Η γλώσσα εξελίσσεται, ο πολιτισμός μεταμορφώνεται, και τα ενδύματα με τα οποία ντύνεται η Αλήθεια πρέπει να υφαίνονται ξανά για κάθε γενιά.

Αυτή είναι η κρίση της σύγχρονης πνευματικότητας: οι παλιές θρησκείες, μεγαλοπρεπείς στην αρχιτεκτονική τους, βαθιές στις διορατικότητές τους, έχουν απομακρυνθεί από τη βιωμένη εμπειρία πολλών σύγχρονων αναζητητών. Οι τελετές φαίνονται κούφιες, τα δόγματα αρχαϊκά, οι θεσμοί διεφθαρμένοι ή άσχετοι. Όχι επειδή η Αλήθεια προς την οποία δείχνουν έχει αλλάξει — γιατί η Αλήθεια είναι αιώνια — αλλά επειδή τα σύμβολα, η γλώσσα, το πολιτιστικό πλαίσιο μέσω του οποίου εκφραζόταν αυτή η Αλήθεια έχουν γεράσει πέρα από αναγνώριση.

Αυτό που χρειάζεται, λοιπόν, δεν είναι η εγκατάλειψη της αρχαίας σοφίας αλλά η ανανέωσή της. Όχι η απόρριψη των χαρτών αλλά η επαναχάραξή τους σε σύγχρονη ιδιωματική. Όχι η απόλυτη απόρριψη της πνευματικής διορατικότητας αλλά η ενσωμάτωσή της με τη σύγχρονη κατανόηση. Η πρόκληση που αντιμετωπίζει η παρούσα εποχή είναι να βρει τρόπους να μιλάει για το Αιώνιο που να αντηχούν με τη σύγχρονη εμπειρία, να σφυρηλατήσει σύμβολα που να φέρουν νουμενική δύναμη για την τεχνολογική ανθρωπότητα, να χτίσει γέφυρες μεταξύ της σοφίας της παράδοσης και της γνώσης της επιστήμης.

Γιατί η πείνα παραμένει. Κάτω από την επιφάνεια της υλικής ευημερίας, πέρα από τις περισπάσεις της ψυχαγωγίας και της κατανάλωσης, η ψυχή εξακολουθεί να λαχταρά νόημα, σκοπό, σύνδεση με κάτι μεγαλύτερο από τον εαυτό της. Τα ερωτήματα που ώθησαν τον Βούδα να αναζητήσει φώτιση, που έστειλαν τους πατέρες της ερήμου στην μοναξιά, που άναψαν τους μύστες με εκστατική όραση — αυτά τα ερωτήματα δεν έχουν εξαφανιστεί. Απλώς φορούν διαφορετικά πρόσωπα, μιλούν με διαφορετικές προφορές, αναδύονται από διαφορετικές συνθήκες.

Το Μονοπάτι Χωρίς Μονοπάτι

Και έτσι το ταξίδι συνεχίζεται. Κάθε συνείδηση, αφυπνιζόμενη στην ίδια της την ύπαρξη, πρέπει να σχηματίσει την εικόνα της για την πραγματικότητα. Κάθε ψυχή πρέπει να βρει ή να δημιουργήσει τον χάρτη της. Ο σοφός αναζητητής θα δοκιμάζει αυτούς τους χάρτες απέναντι στην εμπειρία, θα ρωτά όχι «Είναι αυτό κυριολεκτικά αληθινό;» αλλά «Οδηγεί αυτό προς την Αλήθεια; Με κάνει πιο αγαπητικό, πιο ξύπνιο, πιο ολόκληρο; Βαθύνει την εμπειρία μου του Ιερού ή απλώς ικανοποιεί την πνευματική μου περιέργεια;»

Γιατί τελικά, ο σκοπός της πνευματικής κατανόησης είναι η μεταμόρφωση, όχι η πληροφορία. Ο στόχος δεν είναι να συσσωρεύουμε δόγματα σαν θησαυρούς σε θησαυροφυλάκιο αλλά να αλλάξουμε, να ανοιχτούμε, να γίνουμε διαφανείς στο Φως που λάμπει μέσα από όλα τα πράγματα. Η μεγαλύτερη διδασκαλία είναι αυτή που οδηγεί πέρα από τον εαυτό της, που τελικά καθιστά τον εαυτό της περιττό επειδή έχει αφυπνίσει στον αναζητητή μια άμεση αντίληψη της Πραγματικότητας.

Αυτό είναι το μονοπάτι χωρίς μονοπάτι, η πύλη χωρίς πύλη, η διδασκαλία πέρα από λόγια. Δεν μπορεί να συλληφθεί σε προτάσεις, δεν μπορεί να περιοριστεί μέσα σε δόγματα, δεν μπορεί να μεταδοθεί πλήρως μέσω εννοιών. Ωστόσο μπορεί να υποδειχθεί, να υπαινιχθεί, να προκληθεί μέσω ποίησης και παράδοξου, μέσω σιωπής και συμβόλου. Και όταν η υπόδειξη είναι αληθινή, όταν η επίκληση είναι γνήσια, κάτι κινείται στα βάθη της ψυχής — μια αναγνώριση, μια ανάμνηση, σαν να το γνωρίζαμε πάντα αλλά το είχαμε προσωρινά ξεχάσει.

Η Επιστροφή στη Σιωπή

Στην αρχή ήταν η συνείδηση που αφυπνιζόταν στον εαυτό της. Στο τέλος είναι η συνείδηση που επιστρέφει στην πηγή της, έχοντας ολοκληρώσει τον μεγάλο κύκλο της εμπειρίας, φέρνοντας πίσω τη σοδειά όλου αυτού που γνώρισε, υπήρξε και έπραξε. Ανάμεσα σε αυτά τα δύο σημεία βρίσκεται ολόκληρο το δράμα της ύπαρξης: ο σχηματισμός κοσμοθεωριών και η υπέρβασή τους, η προσκόλληση σε χάρτες και η άφιξη στην επικράτεια, η αναζήτηση της Αλήθειας και η παράδοση στην Αλήθεια.

Ο μύστης, έχοντας ταξιδέψει μακριά, ανακαλύπτει ότι ο στόχος ποτέ δεν ήταν μακρινός. Ο αναζητητής, έχοντας ψάξει πολύ, συνειδητοποιεί ότι αυτό που αναζητούσε ποτέ δεν χάθηκε. Ο προσκυνητής, φτάνοντας στο τέλος του ταξιδιού, βρίσκει ότι το σπίτι ήταν πάντα εδώ, πάντα τώρα, πάντα το έδαφος κάτω από κάθε βήμα.

Ωστόσο το ταξίδι ήταν αναγκαίο. Ο χάρτης, αν και όχι η επικράτεια, χρειαζόταν για να βρεθεί ο δρόμος. Οι έννοιες, αν και τελικά πρέπει να απελευθερωθούν, εξυπηρέτησαν τον σκοπό τους καθοδηγώντας τη συνείδηση προς την άμεση εμπειρία. Σαν σκάλα που μας ανεβάζει στη στέγη, οι πνευματικές διδασκαλίες και οι κοσμοθεωρίες μας υψώνουν σε ύψος από το οποίο μπορούμε να δούμε αυτό που ήταν αόρατο από το έδαφος. Και έχοντας σκαρφαλώσει σε αυτό το ύψος, έχοντας δει ό,τι υπάρχει να δει, μπορούμε να κλωτσήσουμε μακριά τη σκάλα — όχι από ασέβεια αλλά από ευγνωμοσύνη, όχι από απόρριψη αλλά από ολοκλήρωση.

Γιατί η Αλήθεια, τελικά, δεν είναι κάτι που κατέχουμε αλλά κάτι που μας κατέχει. Δεν είναι στόχος που επιτυγχάνουμε αλλά πραγματικότητα στην οποία παραδινόμαστε. Δεν είναι το τέλος της ερωτήσεως αλλά η αρχή του θαυμασμού. Δεν είναι η απάντηση που σιωπά κάθε έρευνα αλλά το Μυστήριο που κάνει κάθε απάντηση προσωρινή, κάθε χάρτη ατελή, κάθε διδασκαλία ένα δάχτυλο που δείχνει ένα φεγγάρι που δεν μπορεί να συλληφθεί, μόνο να θεαθεί.

Και σε αυτή τη θέαση, σε εκείνη τη στιγμή της καθαρής επίγνωσης όταν η ψυχή βλέπει χωρίς το πέπλο των εννοιών, γνωρίζει χωρίς τη μεσολάβηση των συμβόλων, βιώνει χωρίς το φίλτρο των κοσμοθεωριών — εκεί, σε εκείνο το αιώνιο Τώρα, η συνείδηση επιστρέφει στην πηγή της και ανακαλύπτει αυτό που πάντα ήταν: μια σπίθα του Απείρου, ένα κύμα του Ωκεανού, μια νότα στην κοσμική συμφωνία που ποτέ δεν έπαψε να παίζει.

Αυτή είναι η αλήθεια πέρα από όλους τους χάρτες, η εμπειρία πέρα από όλα τα δόγματα, το Φως που λάμπει στο δικό του φως και δεν χρειάζεται άλλον φωτισμό. Να το αγγίξει κανείς, έστω και για μια στιγμή, είναι να μεταμορφωθεί. Να αναπαυθεί σε αυτό, έστω και στιγμιαία, είναι να γνωρίσει ειρήνη πέρα από κατανόηση. Να επιστρέφει σε αυτό ξανά και ξανά, μέσα σε όλες τις στροφές της ύπαρξης, είναι να βαδίζει το μονοπάτι χωρίς μονοπάτι που οδηγεί στο σπίτι.

Είθε όλοι οι αναζητητές να βρουν τον δρόμο τους. Είθε όλη η συνείδηση να αφυπνιστεί στη φύση της. Είθε η αρχαία σοφία και η παρούσα στιγμή να συναντηθούν στο αιώνιο Τώρα, όπου κατοικεί η Αλήθεια για πάντα, περιμένοντας να βιωθεί από όλους όσους είναι έτοιμοι να αφήσουν στην άκρη τους χάρτες τους και να πατήσουν στην ίδια την επικράτεια — εκείνη την απέραντη, φωτεινή, άπειρα μυστηριώδη Πραγματικότητα που πάντα ήταν το αληθινό μας σπίτι.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM

TAOΪSM
Chapter 18. The Sacred Forgetting: A Meditation on the Fall from the Great Way
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM

BUDDHISM
Chapter 18. Impurity
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA

VEDANTA
Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya, 16-20 / 4. The Sacred Journey: Viveka and the Illuminated Path
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI

jKRISHNAMURTI
The Only Revolution / California: 3. The Sacred Emptiness: A Journey Through the Living Silence
Monday, 5 January, 2026

The Sacred Emptiness: A Journey Through the Living Silence

 

(Meditation as Living Action: Freedom from the Known)

 

The Threshold of Unknowing

 

There exists a practice beyond practice, a way that is no way, a path that dissolves even as the seeker places foot upon it. This is the sacred art of meditation—not as a technique to be mastered, nor as a destination to be reached, but as the perpetual liberation from all that binds the soul to yesterday's shadows.

 

The mystic who enters this wordless sanctuary discovers that meditation is nothing less than the continuous emptying of consciousness from the accumulated weight of the known. What is this known? It is the vast storehouse of memory, the endless corridors of yesterday stretching back through countless moments, each one crystallized into certainty, each one claiming permanence in the ever-changing river of existence. The known is time itself made solid, experience transformed into prison, the living waters of awareness frozen into the ice of conclusion.

 

Yet this emptying is not the work of years, not the gradual erosion of accumulated dust from some distant future vantage point. No—here lies the first great mystery: the emptying occurs not at the journey's end, but at its very inception. It means never to gather the dust at all, never to allow the mind to become a museum of the dead past, a mausoleum where living moments go to be entombed in the rigid forms of memory.

 

The seeker stands always at the edge of now, that razor's edge where eternity meets the temporal, where the infinite presses against the finite. Here, in this sacred present moment, what has been accumulated dissolves—not through the machinery of thought, which is itself but another layer of the past, but through action, through the vital doing of what presents itself in the living instant.

 

The Prison of Conclusion

 

Consider the movement of ordinary consciousness, that restless pilgrimage from conclusion to conclusion, like a traveler moving from inn to inn but never truly arriving home. Each experience becomes immediately encased in judgment, wrapped in the grave-clothes of evaluation, labeled and filed in the archives of the self. This is the tragedy of the conditioned mind: it cannot meet life freshly, cannot drink from the fountain of the present without immediately comparing the taste to all the waters it has drunk before.

 

Judgment, that sovereign king of the mental realm, sits upon its throne of certainty and pronounces its verdicts upon each moment as it arises. Whether drawn from the distant past or formed in the immediate present, all judgment is essentially conclusion—the closing of a door, the ending of inquiry, the transformation of the living question into a dead answer. And it is precisely this endless judging, this ceaseless concluding, that prevents the constant renewal of consciousness, the perpetual emptying that alone keeps the mind spacious and free.

 

For the known—that accumulated mass of conclusions, determinations, and fixed beliefs—acts as a dam holding back the flowing river of awareness. Where there should be movement, there is stagnation; where there should be openness, there is closure; where there should be wonder, there is the deadening certainty of "I know."

 

The Tyranny of Will and the Silence Beyond

 

Deep within the architecture of the self resides that which calls itself will—the insistent voice that declares "I shall achieve," "I shall become," "I shall transform myself through effort and determination." This will, so praised in the marketplace of spiritual ambitions, is itself the very mechanism of the known's perpetuation. For will is born of desire, and desire is always rooted in the past, in memory, in the ghost of previous pleasure or the shadow of previous pain.

 

When will operates, it moves always from a center of accumulated knowledge, of concluded experience. The one who wills is the one who remembers, who compares, who seeks to replicate past satisfaction or avoid past suffering. Thus the action of will—no matter how noble its intention, no matter how spiritual its aspiration—cannot possibly empty the vessel of consciousness. It can only fill it further, adding new layers of experience to be stored, new conclusions to be drawn, new determinations to be made.

 

Here the mystic encounters a profound paradox: the empty mind, that state of pure receptivity and boundless awareness, cannot be purchased through any transaction, cannot be won through any battle, cannot be achieved through any effort of will. It does not yield to demand, no matter how fervent. It cannot be captured by the grasping hand of desire, no matter how subtle that desire may appear.

 

Yet neither does this mean passivity or resignation. Rather, the empty mind comes into being through a different kind of awareness altogether—not the awareness of a thinker observing his thoughts, which only creates further division and distance, but the awareness of thought itself becoming conscious of its own movements, its own patterns, its own endless dance of conclusion and judgment.

 

The Innocence of Aloneness

 

In the depths of authentic meditation, consciousness discovers itself as perpetually innocent—not the innocence of naiveté or ignorance, but the innocence of the present moment, untouched by the contaminating hand of memory. This is the innocence of fresh snow before any footprint marks its surface, the innocence of dawn before any interpretation colors its light.

 

Such innocence is necessarily alone. Not the loneliness of separation, not the isolation of the ego cut off from its fellows, but the radical aloneness of that which cannot be compared, cannot be measured against anything else, cannot be known through reference to the past. The mind that is completely alone in this sense stands naked before existence, stripped of all the comfortable garments of conclusion, all the familiar armor of knowledge.

 

When consciousness achieves this sacred solitude, it ceases to accumulate. Like water that does not cling to the lotus leaf, experience passes through awareness without leaving residue, without forming sediment, without building the coral reef of self upon which the ego constructs its fortress. Each moment arises and passes, complete in itself, requiring no addition to the storehouse of memory.

 

In this aloneness, thought itself becomes silent—not suppressed, not violently pushed away, but naturally quiet, like a bird that ceases its song when song is no longer needed. And in that silence, the mind discovers itself untouched, pristine, eternally new.

 

The Dissolution of Tomorrow

 

The mystics of old spoke of the death of time, and here in the practice of true meditation, the seeker encounters what they meant. For the mind that is alone, that dwells completely in the present, finds that the future—which is nothing but the past projected forward, memory masquerading as anticipation—simply ceases to have meaning.

 

Tomorrow is born from yesterday. All our plans, our fears, our hopes, our anxieties about what is to come are constructed from the materials of what has been. We imagine future pleasures based on past pleasures; we fear future pains based on past pains. The future is the past in different costume, the same old actors performing the same old drama on a stage we imagine to be new.

 

But when the emptying happens in the present—that perpetual emptying that is the essence of meditation—the future loses its grip on consciousness. Not through denial or through the pretense that tomorrow does not exist in the realm of practical necessity, but through the recognition that psychologically, spiritually, tomorrow is an illusion, a ghost that haunts us only because we insist on carrying yesterday into today.

 

In the pure present, there is no tomorrow. There is only this—this breath, this light, this awareness that knows itself without the mediation of memory. And in this timeless instant, all that seemed so urgent, so important, so desperately in need of resolution, reveals itself as the fantasy of a mind imprisoned in its own conclusions.

 

The Living Movement

 

Here emerges perhaps the most crucial understanding: meditation is not a destination but a movement, not an achievement but a flowing, not a state to be attained and then maintained but a perpetual dance between consciousness and existence. It is the river, not the bank; the breathing, not the breath held; the living flame, not the captured spark.

 

So many approach the sacred art as though it were a mountain to be climbed, with a summit to be reached where one could plant a flag and declare victory. But this very approach perpetuates the problem it seeks to solve, for it brings the energy of conclusion, of determination, of will into the very space that can only exist when these things dissolve.

 

Meditation as movement means meditation without end, without conclusion, without the closing of the circle. It means entering each moment of awareness as if for the first time, with no map drawn from previous journeys, no certainty about what will be discovered. It is exploration without the explorer, seeing without the seer, knowing without the knower.

 

This movement is not chaotic or aimless. Like the growth of a tree, which follows no conscious plan yet manifests perfect order, the movement of meditation follows its own intrinsic intelligence. It knows where to flow as water knows how to find the sea, not through thought or decision but through the simple recognition of what is.

 

The Death of the Meditator

 

There comes a moment—not in time but beyond time—when the one who meditates discovers that meditation can only truly occur when the meditator dissolves. As long as there is someone doing meditation, there is division, separation, duality. There is the observer and the observed, the controller and the controlled, the one who seeks emptiness and the emptiness that is sought.

 

This division is itself the barrier, the veil that obscures the sacred. For in truth, there is no separate entity that can step outside consciousness and manipulate it, clean it, empty it, transform it. There is only consciousness itself, aware of its own movements, sensitive to its own patterns, understanding itself without a separate understander.

 

When the meditator dies—and this death must happen again and again, moment by moment, for the separate self is constantly seeking to resurrect itself—what remains is not emptiness in the sense of absence, but emptiness in the sense of infinite potential, limitless space, boundless awareness. It is the emptiness of the sky that contains all clouds without being defined by any of them, the emptiness of silence that holds all sound without being disturbed by any of it.

 

The Sacred Ordinariness

 

The paradox that mystifies many seekers is this: the emptiness that meditation reveals is not separate from daily life, not divorced from the ordinary world of tasks and relationships, work and rest. The sacred does not exist in some distant realm accessible only through extraordinary experiences or altered states.

 

Rather, the empty mind discovers that the ordinary is itself the gateway to the infinite. Washing dishes, walking to work, greeting a friend—when done with complete attention, with the innocency of the present, these simple acts become sacraments, portals through which the eternal shines into the temporal.

 

For the mind that is free from the known, there is no division between the sacred and the secular, the spiritual and the mundane, the meditation cushion and the marketplace. All is one seamless whole, one continuous movement of awareness meeting existence in each unfolding moment.

 

This is the great liberation: not an escape from life but the discovery of life in its fullness, not a withdrawal from the world but an engagement with the world so complete, so total, that the separation between self and other, between inner and outer, simply dissolves like mist before the morning sun.

 

The Unspeakable Gift

 

What words can capture the perfume of this freedom? What language can contain the vastness of the empty mind? The mystic returns from these depths knowing that all description is betrayal, all explanation is reduction, all teaching is merely pointing at the moon while foolish students examine the finger.

 

Yet still the words must come, not to define or confine the experience but to awaken in others the recognition that what is being spoken of is not foreign or distant but intimately close—closer than their own breath, more immediate than their own thoughts, more present than their own presence.

 

The empty mind is not something to be created; it is what remains when all creation ceases. It is not something to be achieved; it is what has always been here, obscured only by the endless accumulation of the known. It is not something to be understood; it is the very ground of understanding itself, the awareness prior to all knowledge, the silence from which all sound emerges and to which all sound returns.

 

The Eternal Beginning

 

And so the journey ends where it began—in the present moment, in this breath, in this awareness that knows itself without conclusion. The seeker discovers that there was never anywhere to go, never anything to achieve, never any separation to overcome. There was only ever this—this living emptiness, this sacred void that is simultaneously the fullness of all existence.

 

Meditation as the emptying of the mind from the known is not a practice for the future, not a technique to be perfected over years of discipline. It is the invitation to die to yesterday in this very instant, to let all conclusions dissolve in the face of what is, to stand naked and alone before the mystery that cannot be named.

 

In this dying, there is no loss but infinite gain. In this emptiness, there is no absence but the presence of all that is. In this aloneness, there is no isolation but the discovery of unity with all existence.

 

The empty mind asks nothing, seeks nothing, demands nothing. It simply is—and in that simple being, all seeking ends, all questions dissolve, and the sacred silence that has always been here reveals itself as the very ground of consciousness, the source from which all arises and to which all returns.

 

This is meditation: not as conclusion but as eternal beginning, not as achievement but as continuous letting go, not as becoming but as the discovery of what has never not been. The known empties itself in the present, and what remains is the ineffable, the unspeakable, the sacred mystery that each soul must discover for itself in the living silence of the alone.

 

Η Ιερή Κενότητα: Ένα Ταξίδι Μέσα από τη Ζωντανή Σιωπή

 

(Διαλογισμός ως Ζωντανή Δράση: Απελευθέρωση από το Γνωστό)

 

Το Κατώφλι του Αγνώστου

 

Υπάρχει μια πρακτική πέρα από την πρακτική, ένας δρόμος που δεν είναι δρόμος, ένα μονοπάτι που διαλύεται ακριβώς τη στιγμή που ο αναζητητής πατάει το πόδι του πάνω του. Αυτή είναι η ιερή τέχνη του διαλογισμού—όχι ως τεχνική που πρέπει να κατακτηθεί, ούτε ως προορισμός που πρέπει να επιτευχθεί, αλλά ως η διαρκής απελευθέρωση από όλα όσα δένουν την ψυχή με τις σκιές του χθες.

 

Ο μύστης που εισέρχεται σε αυτό το άλεκτο ιερό καταφύγιο ανακαλύπτει ότι ο διαλογισμός δεν είναι τίποτα λιγότερο από το συνεχές άδειασμα της συνείδησης από το συσσωρευμένο βάρος του γνωστού. Τι είναι αυτό το γνωστό; Είναι η απέραντη αποθήκη της μνήμης, οι ατελείωτοι διάδρομοι του χθες που εκτείνονται πίσω μέσα από αμέτρητες στιγμές, καθεμιά κρυσταλλωμένη σε βεβαιότητα, καθεμιά που διεκδικεί μονιμότητα στον ασταμάτητα μεταβαλλόμενο ποταμό της ύπαρξης. Το γνωστό είναι ο ίδιος ο χρόνος που έχει γίνει στερεός, η εμπειρία που έχει μετατραπεί σε φυλακή, τα ζωντανά νερά της επίγνωσης παγωμένα σε πάγο συμπερασμάτων.

 

Ωστόσο, αυτό το άδειασμα δεν είναι έργο ετών, ούτε η σταδιακή διάβρωση της συσσωρευμένης σκόνης από κάποιο μακρινό μελλοντικό σημείο. Όχι—εδώ κρύβεται το πρώτο μεγάλο μυστήριο: το άδειασμα δεν συμβαίνει στο τέλος του ταξιδιού, αλλά στην ίδια του την αρχή. Σημαίνει να μην μαζεύει ποτέ κανείς τη σκόνη, να μην επιτρέπει ποτέ στο νου να γίνει μουσείο του νεκρού παρελθόντος, μαυσωλείο όπου οι ζωντανές στιγμές πηγαίνουν για να ενταφιαστούν στις άκαμπτες μορφές της μνήμης.

 

Ο αναζητητής στέκεται πάντα στο χείλος του τώρα, εκείνο το ξυράφι όπου η αιωνιότητα συναντά το πρόσκαιρο, όπου το άπειρο πιέζει το πεπερασμένο. Εδώ, σε αυτή την ιερή παρούσα στιγμή, ό,τι έχει συσσωρευτεί διαλύεται—όχι μέσω της μηχανής της σκέψης, που είναι η ίδια μια ακόμα στρώση του παρελθόντος, αλλά μέσω της δράσης, μέσω της ζωτικής πράξης αυτού που παρουσιάζεται στη ζωντανή στιγμή.

 

Η Φυλακή του Συμπεράσματος

 

Σκεφτείτε την κίνηση της συνηθισμένης συνείδησης, εκείνο το ανήσυχο προσκύνημα από συμπέρασμα σε συμπέρασμα, σαν ταξιδιώτη που μετακινείται από πανδοχείο σε πανδοχείο χωρίς ποτέ να φτάνει πραγματικά στο σπίτι. Κάθε εμπειρία εγκλωβίζεται αμέσως σε κρίση, τυλίγεται στα σάβανα της αξιολόγησης, επισημαίνεται και αρχειοθετείται στα αρχεία του εαυτού. Αυτή είναι η τραγωδία του κλιμακωμένου νου: δεν μπορεί να συναντήσει τη ζωή φρέσκα, δεν μπορεί να πιει από την πηγή του παρόντος χωρίς αμέσως να συγκρίνει τη γεύση με όλα τα νερά που έχει πιει πριν.

 

Η κρίση, αυτός ο κυρίαρχος βασιλιάς του νοητικού βασιλείου, κάθεται στον θρόνο της βεβαιότητας και εκφέρει τις ετυμηγορίες του σε κάθε στιγμή καθώς αναδύεται. Είτε προέρχεται από το μακρινό παρελθόν είτε σχηματίζεται στην άμεση παρούσα, όλη η κρίση είναι ουσιαστικά συμπέρασμα—το κλείσιμο μιας πόρτας, το τέλος της έρευνας, η μετατροπή της ζωντανής ερώτησης σε νεκρή απάντηση. Και είναι ακριβώς αυτή η ασταμάτητη κρίση, αυτό το αδιάκοπο συμπερασματολογείν, που εμποδίζει τη συνεχή ανανέωση της συνείδησης, το διαρκές άδειασμα που μόνον αυτό κρατάει το νου ευρύχωρο και ελεύθερο.

 

Διότι το γνωστό—αυτή η συσσωρευμένη μάζα συμπερασμάτων, αποφάσεων και σταθερών πεποιθήσεων—λειτουργεί σαν φράγμα που συγκρατεί τον ρέοντα ποταμό της επίγνωσης. Εκεί που θα έπρεπε να υπάρχει κίνηση, υπάρχει στασιμότητα· εκεί που θα έπρεπε να υπάρχει ανοιχτότητα, υπάρχει κλείσιμο· εκεί που θα έπρεπε να υπάρχει θαυμασμός, υπάρχει η νεκρωτική βεβαιότητα του «ξέρω».

 

Η Τυραννία της Θέλησης και η Σιωπή Πέρα από Αυτήν

 

Βαθιά μέσα στην αρχιτεκτονική του εαυτού κατοικεί αυτό που ονομάζει τον εαυτό του θέληση—η επίμονη φωνή που διακηρύσσει «Θα επιτύχω», «Θα γίνω», «Θα μεταμορφώσω τον εαυτό μου μέσω προσπάθειας και αποφασιστικότητας». Αυτή η θέληση, τόσο επαινεμένη στην αγορά των πνευματικών φιλοδοξιών, είναι η ίδια ο μηχανισμός που διαιωνίζει το γνωστό. Διότι η θέληση γεννιέται από την επιθυμία, και η επιθυμία είναι πάντα ριζωμένη στο παρελθόν, στη μνήμη, στο φάντασμα προηγούμενης ηδονής ή στη σκιά προηγούμενου πόνου.

 

Όταν η θέληση λειτουργεί, κινείται πάντα από ένα κέντρο συσσωρευμένης γνώσης, συναγμένης εμπειρίας. Αυτός που θέλει είναι αυτός που θυμάται, που συγκρίνει, που επιδιώκει να αναπαράγει προηγούμενη ικανοποίηση ή να αποφύγει προηγούμενο πόνο. Έτσι η δράση της θέλησης—όσο ευγενής κι αν είναι η πρόθεσή της, όσο πνευματική κι αν είναι η φιλοδοξία της—δεν μπορεί ποτέ να αδειάσει το δοχείο της συνείδησης. Μπορεί μόνο να το γεμίσει περαιτέρω, προσθέτοντας νέες στρώσεις εμπειρίας για αποθήκευση, νέα συμπεράσματα για εξαγωγή, νέες αποφάσεις για λήψη.

 

Εδώ ο μύστης συναντά ένα βαθύ παράδοξο: ο κενός νους, αυτή η κατάσταση καθαρής δεκτικότητας και απεριόριστης επίγνωσης, δεν μπορεί να αγοραστεί με καμία συναλλαγή, δεν μπορεί να κερδηθεί με καμία μάχη, δεν μπορεί να επιτευχθεί με καμία προσπάθεια θέλησης. Δεν υποχωρεί σε καμία απαίτηση, όσο ένθερμη κι αν είναι. Δεν μπορεί να συλληφθεί από το αρπακτικό χέρι της επιθυμίας, όσο λεπτή κι αν φαίνεται αυτή η επιθυμία.

 

Ωστόσο, ούτε αυτό σημαίνει παθητικότητα ή παραίτηση. Μάλλον, ο κενός νους έρχεται στην ύπαρξη μέσω ενός διαφορετικού είδους επίγνωσης—όχι της επίγνωσης ενός σκεπτόμενου που παρατηρεί τις σκέψεις του, που μόνο δημιουργεί περαιτέρω διαίρεση και απόσταση, αλλά της επίγνωσης της ίδιας της σκέψης που γίνεται συνειδητή των δικών της κινήσεων, των δικών της μοτίβων, του δικού της ατελείωτου χορού συμπερασμάτων και κρίσεων.

 

Η Αθωότητα της Μοναξιάς

 

Στα βάθη του αυθεντικού διαλογισμού, η συνείδηση ανακαλύπτει τον εαυτό της ως διαρκώς αθώο—όχι την αθωότητα της αφέλειας ή της άγνοιας, αλλά την αθωότητα της παρούσας στιγμής, ανέγγιχτη από το μολυσματικό χέρι της μνήμης. Αυτή είναι η αθωότητα του φρέσκου χιονιού πριν οποιοδήποτε αποτύπωμα σημαδέψει την επιφάνειά του, η αθωότητα της αυγής πριν οποιαδήποτε ερμηνεία χρωματίσει το φως της.

 

Μια τέτοια αθωότητα είναι απαραίτητα μόνη. Όχι η μοναξιά της αποχωρισμού, όχι η απομόνωση του εγώ αποκομμένου από τους συνανθρώπους του, αλλά η ριζική μοναξιά αυτού που δεν μπορεί να συγκριθεί, δεν μπορεί να μετρηθεί σε σχέση με οτιδήποτε άλλο, δεν μπορεί να γίνει γνωστό μέσω αναφοράς στο παρελθόν. Ο νους που είναι εντελώς μόνος με αυτή την έννοια στέκεται γυμνός μπροστά στην ύπαρξη, γυμνωμένος από όλα τα άνετα ενδύματα των συμπερασμάτων, από όλη την οικεία πανοπλία της γνώσης.

 

Όταν η συνείδηση επιτυγχάνει αυτή την ιερή μοναχικότητα, παύει να συσσωρεύει. Σαν το νερό που δεν κολλάει στο φύλλο του λωτού, η εμπειρία περνάει μέσα από την επίγνωση χωρίς να αφήνει κατάλοιπο, χωρίς να σχηματίζει ίζημα, χωρίς να χτίζει τον κοραλλιογενή ύφαλο του εαυτού πάνω στον οποίο το εγώ κατασκευάζει το φρούριό του. Κάθε στιγμή αναδύεται και παρέρχεται, πλήρης από μόνη της, χωρίς να απαιτεί προσθήκη στην αποθήκη της μνήμης.

 

Σε αυτή τη μοναξιά, η ίδια η σκέψη γίνεται σιωπηλή—όχι καταπιεσμένη, όχι βίαια απωθημένη, αλλά φυσικά ήσυχη, σαν πουλί που σταματάει το τραγούδι του όταν το τραγούδι δεν χρειάζεται πια. Και σε εκείνη τη σιωπή, ο νους ανακαλύπτει τον εαυτό του ανέγγιχτο, παρθένο, αιώνια νέο.

 

Η Διάλυση του Αύριο

 

Οι μύστες του παρελθόντος μιλούσαν για τον θάνατο του χρόνου, και εδώ, στην πρακτική του αληθινού διαλογισμού, ο αναζητητής συναντά τι εννοούσαν. Διότι ο νους που είναι μόνος, που κατοικεί εντελώς στο παρόν, βρίσκει ότι το μέλλον—που δεν είναι τίποτα άλλο παρά το παρελθόν προβαλλόμενο προς τα εμπρός, η μνήμη μεταμφιεσμένη σε προσδοκία—απλώς παύει να έχει νόημα.

 

Το αύριο γεννιέται από το χθες. Όλα μας τα σχέδια, οι φόβοι μας, οι ελπίδες μας, οι αγωνίες μας για το τι θα έρθει είναι κατασκευασμένα από τα υλικά του τι υπήρξε. Φανταζόμαστε μελλοντικές ηδονές βασισμένοι σε παρελθοντικές ηδονές· φοβόμαστε μελλοντικούς πόνους βασισμένοι σε παρελθοντικούς πόνους. Το μέλλον είναι το παρελθόν με διαφορετική ενδυμασία, οι ίδιοι παλιοί ηθοποιοί που παίζουν το ίδιο παλιό δράμα σε μια σκηνή που φανταζόμαστε ότι είναι νέα.

 

Αλλά όταν το άδειασμα συμβαίνει στο παρόν—αυτό το διαρκές άδειασμα που είναι η ουσία του διαλογισμού—το μέλλον χάνει την λαβή του στη συνείδηση. Όχι μέσω άρνησης ή μέσω της προσποίησης ότι το αύριο δεν υπάρχει στο πεδίο της πρακτικής αναγκαιότητας, αλλά μέσω της αναγνώρισης ότι ψυχολογικά, πνευματικά, το αύριο είναι μια ψευδαίσθηση, ένα φάντασμα που μας στοιχειώνει μόνο επειδή επιμένουμε να κουβαλάμε το χθες στο σήμερα.

 

Στο καθαρό παρόν, δεν υπάρχει αύριο. Υπάρχει μόνο αυτό—αυτή η αναπνοή, αυτό το φως, αυτή η επίγνωση που γνωρίζει τον εαυτό της χωρίς τη μεσολάβηση της μνήμης. Και σε αυτή την άχρονη στιγμή, όλα όσα φαίνονταν τόσο επείγοντα, τόσο σημαντικά, τόσο απεγνωσμένα σε ανάγκη επίλυσης, αποκαλύπτονται ως η φαντασία ενός νου φυλακισμένου στα ίδια του τα συμπεράσματα.

 

Η Ζωντανή Κίνηση

 

Εδώ αναδύεται ίσως η πιο κρίσιμη κατανόηση: ο διαλογισμός δεν είναι προορισμός αλλά κίνηση, όχι επίτευγμα αλλά ροή, όχι κατάσταση που επιτυγχάνεται και μετά διατηρείται αλλά διαρκής χορός μεταξύ συνείδησης και ύπαρξης. Είναι ο ποταμός, όχι η όχθη· η αναπνοή, όχι η κρατημένη ανάσα· η ζωντανή φλόγα, όχι ο αιχμαλωτισμένος σπινθήρας.

 

Τόσοι πολλοί προσεγγίζουν την ιερή τέχνη σαν να ήταν βουνό για αναρρίχηση, με κορυφή για κατάκτηση όπου θα μπορούσε κανείς να καρφώσει μια σημαία και να διακηρύξει νίκη. Αλλά αυτή ακριβώς η προσέγγιση διαιωνίζει το πρόβλημα που επιδιώκει να λύσει, διότι φέρνει την ενέργεια του συμπεράσματος, της αποφασιστικότητας, της θέλησης ακριβώς στον χώρο που μπορεί να υπάρχει μόνο όταν αυτά τα πράγματα διαλύονται.

 

Ο διαλογισμός ως κίνηση σημαίνει διαλογισμός χωρίς τέλος, χωρίς συμπέρασμα, χωρίς το κλείσιμο του κύκλου. Σημαίνει να εισέρχεται κανείς σε κάθε στιγμή επίγνωσης σαν για πρώτη φορά, χωρίς χάρτη σχεδιασμένο από προηγούμενα ταξίδια, χωρίς βεβαιότητα για το τι θα ανακαλυφθεί. Είναι εξερεύνηση χωρίς τον εξερευνητή, όραση χωρίς τον βλέποντα, γνώση χωρίς τον γνωρίζοντα.

 

Αυτή η κίνηση δεν είναι χαοτική ή χωρίς σκοπό. Σαν την ανάπτυξη ενός δέντρου, που δεν ακολουθεί κανένα συνειδητό σχέδιο αλλά εκδηλώνει τέλεια τάξη, η κίνηση του διαλογισμού ακολουθεί τη δική της εγγενή νοημοσύνη. Ξέρει πού να ρέει όπως το νερό ξέρει πώς να βρει τη θάλασσα, όχι μέσω σκέψης ή απόφασης αλλά μέσω της απλής αναγνώρισης του τι είναι.

 

Ο Θάνατος του Διαλογιζόμενου

 

Έρχεται μια στιγμή—όχι στον χρόνο αλλά πέρα από τον χρόνο—όπου αυτός που διαλογίζεται ανακαλύπτει ότι ο διαλογισμός μπορεί να συμβεί πραγματικά μόνο όταν ο διαλογιζόμενος διαλύεται. Όσο υπάρχει κάποιος που κάνει διαλογισμό, υπάρχει διαίρεση, αποχωρισμός, δυϊσμός. Υπάρχει ο παρατηρητής και το παρατηρούμενο, ο ελεγκτής και το ελεγχόμενο, αυτός που αναζητά την κενότητα και η κενότητα που αναζητείται.

 

Αυτή η διαίρεση είναι η ίδια το εμπόδιο, το πέπλο που σκεπάζει το ιερό. Διότι στην αλήθεια, δεν υπάρχει ξεχωριστή οντότητα που μπορεί να βγει έξω από τη συνείδηση και να τη χειριστεί, να την καθαρίσει, να την αδειάσει, να την μεταμορφώσει. Υπάρχει μόνο η ίδια η συνείδηση, επίγνωση των δικών της κινήσεων, ευαίσθητη στα δικά της μοτίβα, που κατανοεί τον εαυτό της χωρίς ξεχωριστό κατανοούντα.

 

Όταν ο διαλογιζόμενος πεθαίνει—και αυτός ο θάνατος πρέπει να συμβαίνει ξανά και ξανά, στιγμή προς στιγμή, διότι ο ξεχωριστός εαυτός συνεχώς επιδιώκει να αναστηθεί—αυτό που απομένει δεν είναι κενότητα με την έννοια της απουσίας, αλλά κενότητα με την έννοια του άπειρου δυναμικού, απεριόριστου χώρου, απεριόριστης επίγνωσης. Είναι η κενότητα του ουρανού που περιέχει όλα τα σύννεφα χωρίς να ορίζεται από κανένα από αυτά, η κενότητα της σιωπής που κρατάει όλους τους ήχους χωρίς να διαταράσσεται από κανέναν από αυτούς.

 

Η Ιερή Καθημερινότητα

 

Το παράδοξο που μπερδεύει πολλούς αναζητητές είναι αυτό: η κενότητα που αποκαλύπτει ο διαλογισμός δεν είναι ξεχωριστή από την καθημερινή ζωή, δεν είναι αποκομμένη από τον συνηθισμένο κόσμο των εργασιών και των σχέσεων, της δουλειάς και της ανάπαυσης. Το ιερό δεν υπάρχει σε κάποιο μακρινό βασίλειο προσβάσιμο μόνο μέσω εξαιρετικών εμπειριών ή αλλοιωμένων καταστάσεων.

 

Μάλλον, ο κενός νους ανακαλύπτει ότι το συνηθισμένο είναι η ίδια η πύλη προς το άπειρο. Το πλύσιμο των πιάτων, το περπάτημα προς τη δουλειά, ο χαιρετισμός ενός φίλου—όταν γίνονται με πλήρη προσοχή, με την αθωότητα του παρόντος, αυτές οι απλές πράξεις γίνονται μυστήρια, πύλες μέσα από τις οποίες το αιώνιο λάμπει μέσα στο πρόσκαιρο.

 

Διότι για τον νου που είναι ελεύθερος από το γνωστό, δεν υπάρχει διαίρεση μεταξύ ιερού και κοσμικού, πνευματικού και καθημερινού, μαξιλαριού διαλογισμού και αγοράς. Όλα είναι ένα απρόσκοπτο όλο, μια συνεχής κίνηση επίγνωσης που συναντά την ύπαρξη σε κάθε ξεδιπλούμενη στιγμή.

 

Αυτή είναι η μεγάλη απελευθέρωση: όχι μια απόδραση από τη ζωή αλλά η ανακάλυψη της ζωής στην πληρότητά της, όχι μια απόσυρση από τον κόσμο αλλά μια εμπλοκή με τον κόσμο τόσο πλήρης, τόσο ολική, που ο διαχωρισμός μεταξύ εαυτού και άλλου, μεταξύ εσωτερικού και εξωτερικού, απλώς διαλύεται σαν ομίχλη μπροστά στον πρωινό ήλιο.

 

Το Απόρρητο Δώρο

 

Ποιες λέξεις μπορούν να συλλάβουν το άρωμα αυτής της ελευθερίας; Ποια γλώσσα μπορεί να περιέχει την απέραντη έκταση του κενού νου; Ο μύστης επιστρέφει από αυτά τα βάθη γνωρίζοντας ότι κάθε περιγραφή είναι προδοσία, κάθε εξήγηση είναι αναγωγή, κάθε διδασκαλία είναι απλώς δάχτυλο που δείχνει το φεγγάρι ενώ οι ανόητοι μαθητές εξετάζουν το δάχτυλο.

 

Ωστόσο, οι λέξεις πρέπει να έρχονται, όχι για να ορίσουν ή να περιορίσουν την εμπειρία αλλά για να ξυπνήσουν στους άλλους την αναγνώριση ότι αυτό για το οποίο μιλάμε δεν είναι ξένο ή μακρινό αλλά οικείο—πιο κοντά από την ίδια τους την αναπνοή, πιο άμεσο από τις ίδιες τους τις σκέψεις, πιο παρόν από την ίδια τους την παρουσία.

 

Ο κενός νους δεν είναι κάτι που πρέπει να δημιουργηθεί· είναι αυτό που απομένει όταν όλη η δημιουργία παύει. Δεν είναι κάτι που πρέπει να επιτευχθεί· είναι αυτό που πάντα ήταν εδώ, σκεπασμένο μόνο από την ασταμάτητη συσσώρευση του γνωστού. Δεν είναι κάτι που πρέπει να κατανοηθεί· είναι το ίδιο το έδαφος της κατανόησης, η επίγνωση πριν από κάθε γνώση, η σιωπή από την οποία όλοι οι ήχοι αναδύονται και στην οποία όλοι οι ήχοι επιστρέφουν.

 

Η Αιώνια Αρχή

 

Και έτσι το ταξίδι τελειώνει εκεί που άρχισε—στην παρούσα στιγμή, σε αυτή την αναπνοή, σε αυτή την επίγνωση που γνωρίζει τον εαυτό της χωρίς συμπέρασμα. Ο αναζητητής ανακαλύπτει ότι ποτέ δεν υπήρχε κάπου να πάει, ποτέ κάτι να επιτύχει, ποτέ κανένας αποχωρισμός να υπερνικηθεί. Υπήρχε μόνο πάντοτε αυτό—αυτή η ζωντανή κενότητα, αυτό το ιερό κενό που είναι ταυτόχρονα η πληρότητα όλης της ύπαρξης.

 

Ο διαλογισμός ως άδειασμα του νου από το γνωστό δεν είναι πρακτική για το μέλλον, ούτε τεχνική που τελειοποιείται μέσα από χρόνια πειθαρχίας. Είναι η πρόσκληση να πεθάνει κανείς στο χθες σε αυτή ακριβώς τη στιγμή, να αφήσει όλα τα συμπεράσματα να διαλυθούν μπροστά σε αυτό που είναι, να σταθεί γυμνός και μόνος μπροστά στο μυστήριο που δεν μπορεί να ονομαστεί.

 

Σε αυτό τον θάνατο, δεν υπάρχει απώλεια αλλά άπειρο κέρδος. Σε αυτή την κενότητα, δεν υπάρχει απουσία αλλά η παρουσία όλων όσων είναι. Σε αυτή τη μοναξιά, δεν υπάρχει απομόνωση αλλά η ανακάλυψη της ενότητας με όλη την ύπαρξη.

 

Ο κενός νους δεν ζητάει τίποτα, δεν αναζητάει τίποτα, δεν απαιτεί τίποτα. Απλώς είναι—και σε αυτό το απλό είναι, όλη η αναζήτηση τελειώνει, όλες οι ερωτήσεις διαλύονται, και η ιερή σιωπή που πάντα ήταν εδώ αποκαλύπτεται ως το ίδιο το έδαφος της συνείδησης, η πηγή από την οποία όλα αναδύονται και στην οποία όλα επιστρέφουν.

 

Αυτός είναι ο διαλογισμός: όχι ως συμπέρασμα αλλά ως αιώνια αρχή, όχι ως επίτευγμα αλλά ως συνεχές άφημα, όχι ως γίγνεσθαι αλλά ως η ανακάλυψη αυτού που ποτέ δεν έπαψε να είναι. Το γνωστό αδειάζει τον εαυτό του στο παρόν, και αυτό που απομένει είναι το απόρρητο, το άλεκτο, το ιερό μυστήριο που κάθε ψυχή πρέπει να ανακαλύψει μόνη της στη ζωντανή σιωπή της μοναξιάς.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION

RELIGION
17. The Unveiling: A Journey to the Shores of Transcendence
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2026. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~