30. Shankara — The View of the East
A Meditation on the
One Reality
Chapter I: The Silence Behind All Things
There is a silence older than sound, a light that precedes
the dawn, a stillness that watches the turning of every world. The sages of the
East, and among them the luminous Shankara, gave this silence a name — Brahman
— though the naming itself is only a finger pointing at the moon, never the
moon itself. For Brahman cannot be spoken, only approached, the way one
approaches a vast and windless sea at midnight: not by describing its waters,
but by wading in until the shore disappears behind.
It is said that Brahman is not a thing among things, not a
god enthroned above other gods, not a force that competes with other forces.
Brahman is the Background — the canvas upon which every color is painted, the
silence upon which every note is played, the emptiness within which every
fullness becomes possible. Take away all the forms of the world — the
mountains, the rivers, the fleeting joys and sorrows of the wandering heart —
and what remains is not nothing. What remains is Brahman, quiet and complete,
needing nothing, lacking nothing, the eternal witness that never blinks.
And yet — here is the mystery that undoes every attempt at
reason — this same Brahman is not far away. It does not dwell beyond the
farthest star, nor hide behind some curtain of the sky. It dwells as the very
breath in the chest, as the flicker of awareness behind the eyes, as the
"I" that watches the mind think its thoughts. This inner flame is
called Atman, and the boldest, most trembling secret of the Upanishads is
whispered again and again like wind through temple bells: Atman is Brahman. The
drop, looked at closely enough, is discovered to be the ocean.
How can the finite hold the infinite? Logic recoils from the
claim. But logic is a lamp meant for daylight rooms, and this truth is
discovered only in the dark, inward chamber where reasoning falls silent and
something else — call it insight, call it grace, call it the opening of an
inner eye — begins to see.
Beneath the many masks the soul wears in this world — the
empirical self called jiva, restless with memory and desire; the breath of life
called prana, coursing invisibly through every living thing; the subtle
substance called akasa, the womb of space from which all matter is said to
condense — beneath all these veils, one Reality breathes. The masks change; the
Wearer does not.
Aphorism: Behind every wave, the same unbroken sea; behind
every self, the same unspoken Self.
Chapter II: The Dream We Mistake for Waking
If Brahman alone is real, why does the world appear so
solid, so various, so insistently many? Why do joy and grief, birth and dying,
seem so undeniably true?
Shankara answers not with an argument but with an image, and
images, unlike arguments, do not need to be believed — only seen. Imagine a man
walking at dusk along a forest path. He glimpses, coiled at his feet, a
serpent, and his heart seizes with terror. He leaps back, his breath ragged,
sweat cold on his brow. Then a companion lifts a torch, and in its light the
"serpent" is revealed to be nothing more than a length of old rope,
forgotten on the path by some traveler long gone.
Was the fear real? In the moment, unbearably so. Was the
serpent real? Never — not for one instant. This is the nature of the world the
wise call maya, this is the working of avidya, the ancient not-knowing that
drapes itself over the Real like mist over a mountain, concealing without
altering. And this projection — this laying of a false image over a truth we
have forgotten — is what the sages name adhyaropa: the mind's habit of
superimposing rope upon serpent, name upon the Nameless, form upon the Formless.
There is a deeper undertow beneath this mistaking, a current
the ancients called adhyasa — the persistent, almost desperate clinging of the
mind to what it perceives as solid, its refusal to let the rope be simply rope.
It is not merely that we see wrongly once; it is that we build entire lives,
entire identities, entire sorrows upon the wrongly-seen. We say "I am the
body," and grief becomes a country we live in. We say "I am the
mind," and every fear is a wall we cannot see beyond. This clinging is not
stupidity — it is the ache of forgetting, the sleepwalker's stumble, the soul
dreaming so vividly of its smallness that it forgets the vastness in which the
dream occurs.
And so the world is called mithya. Let this word be received
gently, for it is often misheard as merely "illusion," as though the
world were a magician's trick, a nothing pretending to be something. This is
not so. Mithya does not mean unreal in the way a unicorn is unreal. It means:
real enough to be experienced, unreal enough to be dependent, borrowed,
provisional — the way a wave has genuine shape and genuine motion, and yet has
no existence apart from water. The world is prasiddha — a given, a fact of experience
— but its final truth is not in itself. Its final truth is in what it is made
of, the way the serpent's final truth was always the rope, and the rope's final
truth was always the ground it lay upon.
To awaken, then, is not to destroy the world, not to flee
from it in horror as from a demon. It is to look at it more closely, with a
steadier flame, until the borrowed light is seen for what it is, and the source
behind it — quiet, radiant, unmoving — is finally recognized.
Aphorism: Fear the rope only until the torch is lit; grieve
the world only until it is truly seen.
Chapter III: The Three Thresholds of the Wandering Self
The Upanishads, in their strange and patient wisdom, do not
ask the seeker to believe in Atman as a distant doctrine. They ask the seeker
to notice — simply notice — the movement of one's own days and nights, for
within this ordinary rhythm three doors already stand open, each concealing a
deeper stillness than the last.
The first door is the waking world — vishva, the state in
which the eyes open upon mountains and rivers, upon faces loved and faces
feared, upon the vast and solid theater of matter and space. Here the self
believes itself to be the body, walking among other bodies, and the world seems
entirely, unquestionably outward.
The second door opens in sleep, in the strange and private
theater of dreams — taijasa, where the mind, needing no outer world at all,
conjures its own mountains, its own rivers, its own faces, entire and
convincing, out of nothing but light and memory. And here a quiet wonder should
arise: if the mind can build a world from within itself while dreaming, needing
no matter, no space, no other — then how much do we truly know about what built
the waking world as well?
The third door is deeper still, a doorway into dreamless
sleep — prajna — where even the dream dissolves, where no image rises, no story
unfolds, and yet the sleeper does not cease to be. Something remains. Some
presence, undivided, unlit by any thought, rests in a darkness that is not
empty but full — the way the space between two breaths is not absence but
pause. Upon waking, one says, "I slept well, I was aware of nothing"
— and is this not itself strange? To be aware of nothing is still to be aware.
Beneath thought, beneath image, beneath even the sense of self and other,
something continues, unbroken, unafraid.
These three — waking, dreaming, dreamless sleep — the sages
likened to the god Ishvara seen through the veil of religion, the Lord who
wakes the world, who dreams the world, who withdraws the world into rest,
endlessly, as the tides endlessly rise and fall. But Ishvara, too, wears a
garment, however luminous. Beneath the garment waits a fourth state, unspoken
by ordinary language, for it is not a fourth thing added to the other three —
it is what remains when the other three are seen through.
Aphorism: Waking, dream, and dreamless rest are three doors
into one house; do not mistake the doors for the dweller.
Chapter IV: Turiya — The Fourth That Is Not a Number
There comes, sometimes, in the life of the seeker, an hour
that cannot be placed on any clock. It may arrive in the hush before dawn, or
in the middle of ordinary grief, or in the sudden silence after a long-held
breath — but when it arrives, it does not announce itself as an event among
events. It arrives as the falling away of the very frame in which events occur.
This is turiya — literally, the Fourth — though the sages
themselves admit the strangeness of counting a state that stands outside all
counting. It is not a fourth room added beside the other three; it is the space
in which the three rooms stand, the light by which they are seen, the silence
in which their sounds are heard. It has no boundary, and therefore no opposite.
It cannot be reached by traveling, for travel implies distance, and there is no
distance between the seeker and this Self — there never has been.
Words fracture here, and this fracturing is not a failure of
language but a signpost of its limit. The Upanishads themselves, at their most
fearless, resort to negation — neti, neti, not this, not this — stripping away
every description the way one strips old paint from a hidden door, not to
destroy the door but to finally see it. Turiya is not the waker, not the
dreamer, not the sleeper, and yet it is what makes waking, dreaming, and
sleeping possible, the way blank space makes possible the shapes drawn upon it,
though the space itself has no shape at all.
To touch this — even for the space of a single unguarded
breath — is to know, not as a fact known by the mind, but as a certainty that
undoes the mind's need to know. Ahamkara, the sense of "I am this, I am
that," grows quiet. Buddhi, the discerning intellect, having discerned all
it can discern, folds its hands and rests. Manas, the restless weaver of
thought, sets down its shuttle. And what remains, when the weaver rests and the
weaving stops, is not a void — it is the fullness that was always underneath the
weaving, patient, undisturbed, entire.
This is moksha — not an escape to some other place, some
paradise beyond the clouds, but the quiet collapse of the distance the mind had
imagined between itself and the Real. The seeker does not become Brahman, as
though something new were gained. The seeker discovers — with the shock of the
utterly obvious — that there was never a moment of separation to begin with.
The wave, pausing in its motion, recognizes: I have always been the sea. The
gold, shaped for a lifetime into the form of a ring, remembers: I have always,
beneath the shaping, only been gold.
Aphorism: Beyond waking, dream, and sleep waits no fourth
room — only the light in which the other three were ever seen.
Chapter V: The Return to the Ordinary
And what becomes, then, of the one who has glimpsed this?
Does the mountain vanish, does the river run dry, does the beloved face across
the table dissolve into abstraction?
It does not. This is the final, gentlest secret, easy to
miss amid so much talk of transcendence: the sage does not flee the world; the
sage returns to it, and finds it, for the first time, entirely new. The rope is
still a rope, walked past on every ordinary evening — but it is never again
mistaken for a serpent. The wave still rises and falls, still catches the sun
and scatters it into a thousand small brilliances — but it is never again
believed to be separate from the sea that lifts it.
This is why the wisdom of Shankara does not end in silence
alone, but returns, again and again, to speech — to teaching, to compassion, to
the patient work of pointing others toward the torch. For the awakened one,
having seen that the many are secretly the One, cannot help but love the many,
the way a mother, waking from a nightmare of her child's danger, does not turn
from the child in relief but gathers the child closer still.
To live in this remembering is to walk through the
marketplace and the temple with the same unhurried peace, to grieve when grief
arises and rejoice when joy arrives, but to hold both, quietly, the way the sky
holds the passing weather — untouched at its depth by the storms that cross its
face. It is to hear, beneath every voice, one silence speaking. It is to see,
behind every face, one flame burning. It is to know — not as a doctrine
memorized, but as breath is known, as the beating of one's own heart is known —
that the seeker, the seeking, and the sought were never, not for a single
instant, three.
Here, at the threshold where language must finally bow and
withdraw, the old invocation still rises, the way incense rises past the point
where eyes can follow its smoke: Om, shanti, shanti, shanti. Peace in the body,
peace in the mind, peace in that which is beyond both — the peace that does not
depend upon the quieting of the world, but abides, serene and unshaken, as the
very ground on which the world, in all its glittering and passing forms, is
allowed to play.
Aphorism: The awakened do not leave the world behind; they
return to it and find, at last, that it was Brahman all along.
Om shanti, shanti, shanti.
…
Σανκάρα — Η Άποψη της Ανατολής
Ένας Διαλογισμός
για την Μία Πραγματικότητα
Κεφάλαιο Ι: Η Σιωπή Πίσω από Όλα τα Πράγματα
Υπάρχει μια σιωπή παλαιότερη από τον ήχο, ένα φως
που προηγείται της αυγής, μια ακινησία που παρακολουθεί την περιστροφή κάθε
κόσμου. Οι σοφοί της Ανατολής, και ανάμεσά τους ο φωτεινός Σανκάρα, έδωσαν σε
αυτή τη σιωπή ένα όνομα — Μπράχμαν — αν και η ίδια η ονομασία είναι μόνο ένα
δάχτυλο που δείχνει το φεγγάρι, ποτέ το ίδιο το φεγγάρι. Διότι το Μπράχμαν δεν
μπορεί να ειπωθεί, μόνο να προσεγγιστεί, όπως προσεγγίζει κανείς μια τεράστια
και άνεμη θάλασσα τα μεσάνυχτα: όχι περιγράφοντάς τα νερά της, αλλά μπαίνοντας
μέσα μέχρι να εξαφανιστεί η ακτή πίσω μας.
Λέγεται ότι το Μπράχμαν δεν είναι ένα πράγμα
ανάμεσα στα πράγματα, δεν είναι ένας θεός που θρονιάζεται πάνω από άλλους
θεούς, δεν είναι μια δύναμη που ανταγωνίζεται άλλες δυνάμεις. Το Μπράχμαν είναι
το Φόντο — ο καμβάς πάνω στον οποίο ζωγραφίζεται κάθε χρώμα, η σιωπή πάνω στην
οποία παίζεται κάθε νότα, το κενό μέσα στο οποίο γίνεται δυνατή κάθε πληρότητα.
Αν αφαιρέσουμε όλες τις μορφές του κόσμου — τα βουνά, τα ποτάμια, τις φευγαλέες
χαρές και θλίψεις της περιπλανώμενης καρδιάς — αυτό που απομένει δεν είναι
τίποτα. Αυτό που απομένει είναι το Μπράχμαν, ήσυχο και ολοκληρωμένο, που δεν
χρειάζεται τίποτα, που δεν στερείται τίποτα, ο αιώνιος μάρτυρας που ποτέ δεν
ανοιγοκλείνει.
Κι όμως — εδώ βρίσκεται το μυστήριο που αποδομεί
κάθε προσπάθεια λογικής — αυτό το ίδιο το Μπράχμαν δεν είναι μακριά. Δεν
κατοικεί πέρα από το πιο μακρινό αστέρι, ούτε κρύβεται πίσω από κάποιο
παραπέτασμα του ουρανού. Κατοικεί ως η ίδια η ανάσα στο στήθος, ως η λάμψη της
συνειδητότητας πίσω από τα μάτια, ως το «Εγώ» που παρακολουθεί τον νου να
σκέφτεται τις σκέψεις του. Αυτή η εσωτερική φλόγα ονομάζεται Άτμαν, και το πιο
τολμηρό, πιο τρεμάμενο μυστικό των Ουπανισάδων ψιθυρίζεται ξανά και ξανά σαν
άνεμος μέσα από καμπάνες ναού: Άτμαν είναι Μπράχμαν. Το σταγόνι, κοιταγμένο
αρκετά προσεκτικά, ανακαλύπτεται ότι είναι ο ωκεανός.
Πώς μπορεί το πεπερασμένο να χωρέσει το άπειρο; Η
λογική απομακρύνεται τρομαγμένη από τον ισχυρισμό. Αλλά η λογική είναι ένας
λυχνοστάτης φτιαγμένος για φωτεινά δωμάτια, και αυτή η αλήθεια ανακαλύπτεται
μόνο στο σκοτάδι, στο εσωτερικό δωμάτιο όπου η συλλογιστική σιωπά και κάτι άλλο
— πες το ενόραση, πες το χάρη, πες το άνοιγμα ενός εσωτερικού ματιού — αρχίζει
να βλέπει.
Κάτω από τις πολλές μάσκες που φορά η ψυχή σε
αυτόν τον κόσμο — το εμπειρικό εγώ που ονομάζεται τζίβα, ανήσυχο με μνήμες και
επιθυμίες· η ανάσα της ζωής που ονομάζεται πράνα, που κυκλοφορεί αόρατα μέσα σε
κάθε ζωντανό ον· η λεπτή ουσία που ονομάζεται άκασα, η μήτρα του χώρου από την
οποία λέγεται ότι συμπυκνώνεται όλη η ύλη — κάτω από όλα αυτά τα πέπλα, μία
Πραγματικότητα αναπνέει. Οι μάσκες αλλάζουν· ο Φορέας δεν αλλάζει.
Αφορισμός: Πίσω από κάθε κύμα, η ίδια αδιάσπαστη
θάλασσα· πίσω από κάθε εγώ, το ίδιο ανείπωτο Εαυτό.
Κεφάλαιο ΙΙ: Το Όνειρο που Μπερδεύουμε με την
Εγρήγορση
Αν μόνο το Μπράχμαν είναι πραγματικό, γιατί ο
κόσμος φαίνεται τόσο στέρεος, τόσο ποικίλος, τόσο επίμονα πολυάριθμος; Γιατί η
χαρά και η θλίψη, η γέννηση και ο θάνατος, φαίνονται τόσο αναμφισβήτητα
αληθινοί;
Ο Σανκάρα απαντά όχι με ένα επιχείρημα αλλά με μια
εικόνα, και οι εικόνες, σε αντίθεση με τα επιχειρήματα, δεν χρειάζεται να
πιστευτούν — μόνο να φανταστούν. Φανταστείτε έναν άνθρωπο που περπατά το
σούρουπο σε ένα δασικό μονοπάτι. Αντικρίζει, κουλουριασμένο στα πόδια του, ένα
φίδι, και η καρδιά του σφίγγεται από τρόμο. Πηδά πίσω, με την ανάσα του
λαχανιασμένη, ιδρώτα κρύο στο μέτωπό του. Τότε ένας σύντροφος υψώνει μια δάδα,
και στο φως της το «φίδι» αποκαλύπτεται ότι δεν ήταν παρά ένα κομμάτι παλιό
σκοινί, ξεχασμένο στο μονοπάτι από κάποιον ταξιδιώτη που έφυγε προ πολλού.
Ήταν ο φόβος πραγματικός; Εκείνη τη στιγμή,
αβάσταχτα. Ήταν το φίδι πραγματικό; Ποτέ — ούτε για μια στιγμή. Αυτή είναι η
φύση του κόσμου που οι σοφοί ονομάζουν μάγια, αυτή είναι η λειτουργία της
αβίντια, της αρχαίας αγνωσίας που τυλίγεται γύρω από το Πραγματικό σαν ομίχλη
πάνω σε ένα βουνό, κρύβοντάς το χωρίς να το αλλάζει. Και αυτή η προβολή — αυτή
η τοποθέτηση μιας ψευδούς εικόνας πάνω σε μια αλήθεια που έχουμε ξεχάσει —
είναι αυτό που οι σοφοί ονομάζουν αδιαρόπα: η συνήθεια του νου να υπερβάλλει
σκοινί πάνω σε φίδι, όνομα πάνω στο Ανώνυμο, μορφή πάνω στο Άμορφο.
Υπάρχει ένα βαθύτερο ρεύμα κάτω από αυτό το λάθος,
ένα ρεύμα που οι αρχαίοι ονόμαζαν αδιάσα — η επίμονη, σχεδόν απεγνωσμένη
προσκόλληση του νου σε αυτό που αντιλαμβάνεται ως στερεό, η άρνησή του να
αφήσει το σκοινί να είναι απλώς σκοινί. Δεν είναι ότι βλέπουμε λάθος μία φορά·
είναι ότι χτίζουμε ολόκληρες ζωές, ολόκληρες ταυτότητες, ολόκληρες θλίψεις πάνω
στο λάθος-δειγμένο. Λέμε «Είμαι το σώμα» και η θλίψη γίνεται μια χώρα στην
οποία ζούμε. Λέμε «Είμαι ο νους» και κάθε φόβος γίνεται ένας τοίχος που δεν μπορούμε
να δούμε πέρα από αυτόν. Αυτή η προσκόλληση δεν είναι βλακεία — είναι ο πόνος
της λήθης, το παραπάτημα του υπνοβάτη, ο ύπνος της ψυχής που ονειρεύεται τόσο
ζωντανά τη μικρότητά της που ξεχνά την απέραντη έκταση μέσα στην οποία
συμβαίνει το όνειρο.
Και έτσι ο κόσμος ονομάζεται μίθια. Ας γίνει δεκτή
αυτή η λέξη με απαλότητα, γιατί συχνά ακούγεται λανθασμένα ως απλώς
«ψευδαίσθηση», σαν ο κόσμος να ήταν ένας κόλπος μάγου, ένα τίποτα που
προσποιείται ότι είναι κάτι. Δεν είναι έτσι. Το μίθια δεν σημαίνει μη
πραγματικό με τον τρόπο που ένας μονόκερος είναι μη πραγματικός. Σημαίνει:
αρκετά πραγματικό ώστε να βιωθεί, αρκετά μη πραγματικό ώστε να είναι
εξαρτημένο, δανεικό, προσωρινό — όπως ένα κύμα έχει γνήσιο σχήμα και γνήσια
κίνηση, και όμως δεν έχει ύπαρξη χωριστά από το νερό. Ο κόσμος είναι πρασίντχα
— δεδομένος, γεγονός εμπειρίας — αλλά η τελική του αλήθεια δεν βρίσκεται μέσα
του. Η τελική του αλήθεια βρίσκεται σε αυτό από το οποίο είναι φτιαγμένος, όπως
η τελική αλήθεια του φιδιού ήταν πάντα το σκοινί, και η τελική αλήθεια του
σκοινιού ήταν πάντα το έδαφος πάνω στο οποίο κειτόταν.
Το να ξυπνήσουμε, λοιπόν, δεν σημαίνει να
καταστρέψουμε τον κόσμο, ούτε να τον αποφύγουμε με τρόμο σαν από δαίμονα.
Σημαίνει να τον κοιτάξουμε πιο προσεκτικά, με πιο σταθερή φλόγα, μέχρι το
δανεικό φως να φανεί για αυτό που είναι, και η πηγή πίσω του — ήσυχη,
ακτινοβόλα, ακίνητη — να αναγνωριστεί επιτέλους.
Αφορισμός: Φοβήσου το σκοινί μόνο μέχρι να ανάψει
η δάδα· θρήνησε τον κόσμο μόνο μέχρι να φανεί πραγματικά.
Κεφάλαιο ΙΙΙ: Οι Τρεις Πύλες του Περιπλανώμενου
Εαυτού
Οι Ουπανισάδες, με την παράξενη και υπομονετική
τους σοφία, δεν ζητούν από τον αναζητητή να πιστέψει στο Άτμαν ως μια μακρινή
διδασκαλία. Ζητούν από τον αναζητητή να προσέξει — απλώς να προσέξει — την
κίνηση των δικών του ημερών και νυχτών, γιατί μέσα σε αυτόν τον συνηθισμένο
ρυθμό τρεις πόρτες ήδη στέκονται ανοιχτές, καθεμιά κρύβοντας μια βαθύτερη
ακινησία από την προηγούμενη.
Η πρώτη πόρτα είναι ο κόσμος της εγρήγορσης —
βίσβα, η κατάσταση στην οποία τα μάτια ανοίγουν σε βουνά και ποτάμια, σε
πρόσωπα αγαπημένα και πρόσωπα φοβισμένα, στο τεράστιο και στέρεο θέατρο της
ύλης και του χώρου. Εδώ το εγώ πιστεύει ότι είναι το σώμα, που περπατά ανάμεσα
σε άλλα σώματα, και ο κόσμος φαίνεται εντελώς, αναμφισβήτητα εξωτερικός.
Η δεύτερη πόρτα ανοίγει στον ύπνο, στο παράξενο
και ιδιωτικό θέατρο των ονείρων — ταιτζάσα, όπου ο νους, χωρίς να χρειάζεται
καθόλου τον εξωτερικό κόσμο, πλάθει τα δικά του βουνά, τα δικά του ποτάμια, τα
δικά του πρόσωπα, ολόκληρα και πειστικά, μόνο από φως και μνήμη. Και εδώ πρέπει
να γεννηθεί ένα ήσυχο θαύμα: αν ο νους μπορεί να χτίσει έναν κόσμο από μέσα του
ενώ ονειρεύεται, χωρίς να χρειάζεται ύλη, χώρο, άλλους — τότε πόσα πραγματικά
γνωρίζουμε για αυτό που έχτισε και τον κόσμο της εγρήγορσης;
Η τρίτη πόρτα είναι ακόμα βαθύτερη, μια είσοδος
στον ύπνο χωρίς όνειρα — πρατζνά — όπου ακόμα και το όνειρο διαλύεται, όπου δεν
αναδύεται καμία εικόνα, δεν ξετυλίγεται καμία ιστορία, και όμως ο κοιμώμενος
δεν παύει να υπάρχει. Κάτι παραμένει. Κάποια παρουσία, αδιαίρετη, αφώτιστη από
καμία σκέψη, αναπαύεται σε ένα σκοτάδι που δεν είναι κενό αλλά γεμάτο — όπως ο
χώρος ανάμεσα σε δύο ανάσες δεν είναι απουσία αλλά παύση. Ξυπνώντας, λέει
κανείς «Κοιμήθηκα καλά, δεν ήμουν ενήμερος για τίποτα» — και αυτό δεν είναι
παράξενο; Το να είσαι ενήμερος για τίποτα είναι ακόμα να είσαι ενήμερος. Κάτω
από τη σκέψη, κάτω από την εικόνα, κάτω ακόμα και από την αίσθηση του εγώ και
του άλλου, κάτι συνεχίζεται, αδιάσπαστο, άφοβο.
Αυτές οι τρεις — εγρήγορση, όνειρο, ύπνος χωρίς
όνειρα — οι σοφοί τις παρομοίασαν με τον θεό Ισβάρα που φαίνεται μέσα από το
πέπλο της θρησκείας, τον Κύριο που ξυπνά τον κόσμο, που ονειρεύεται τον κόσμο,
που αποσύρει τον κόσμο στην ανάπαυση, ατελείωτα, όπως οι παλίρροιες ανεβαίνουν
και κατεβαίνουν. Αλλά και ο Ισβάρα φορά ένδυμα, όσο φωτεινό κι αν είναι. Κάτω
από το ένδυμα περιμένει μια τέταρτη κατάσταση, ανείπωτη από την κοινή γλώσσα,
γιατί δεν είναι ένα τέταρτο πράγμα που προστίθεται στα άλλα τρία — είναι αυτό
που απομένει όταν τα άλλα τρία φανούν δια μέσου.
Αφορισμός: Εγρήγορση, όνειρο και ύπνος χωρίς
όνειρα είναι τρεις πόρτες σε ένα σπίτι· μην μπερδεύεις τις πόρτες με τον
κάτοικο.
Κεφάλαιο IV: Τούρια — Το Τέταρτο που Δεν Είναι Αριθμός
Έρχεται, κάποιες φορές, στη ζωή του αναζητητή, μια
ώρα που δεν μπορεί να τοποθετηθεί σε κανένα ρολόι. Μπορεί να έρθει στη σιγή
πριν την αυγή, ή στη μέση μιας συνηθισμένης θλίψης, ή στη ξαφνική σιωπή μετά
από μια μακριά κρατημένη ανάσα — αλλά όταν έρχεται, δεν αναγγέλλεται ως γεγονός
ανάμεσα σε γεγονότα. Έρχεται ως η πτώση του ίδιου του πλαισίου μέσα στο οποίο
συμβαίνουν τα γεγονότα.
Αυτό είναι το τούρια — κυριολεκτικά, το Τέταρτο —
αν και οι ίδιοι οι σοφοί παραδέχονται την παραδοξότητα του να μετράμε μια
κατάσταση που στέκεται έξω από κάθε μέτρηση. Δεν είναι ένα τέταρτο δωμάτιο που
προστίθεται δίπλα στα άλλα τρία· είναι ο χώρος μέσα στον οποίο στέκονται τα
τρία δωμάτια, το φως με το οποίο βλέπονται, η σιωπή μέσα στην οποία ακούγονται
οι ήχοι τους. Δεν έχει όριο, και επομένως δεν έχει αντίθετο. Δεν μπορεί να
φταστεί με ταξίδι, γιατί το ταξίδι υπονοεί απόσταση, και δεν υπάρχει απόσταση ανάμεσα
στον αναζητητή και αυτόν τον Εαυτό — ποτέ δεν υπήρξε.
Οι λέξεις θρυμματίζονται εδώ, και αυτός ο
θρυμματισμός δεν είναι αποτυχία της γλώσσας αλλά ένδειξη του ορίου της. Οι
ίδιες οι Ουπανισάδες, στις πιο τολμηρές στιγμές τους, καταφεύγουν στην άρνηση —
νέτι, νέτι, όχι αυτό, όχι αυτό — αφαιρώντας κάθε περιγραφή όπως αφαιρεί κανείς
παλιό χρώμα από μια κρυμμένη πόρτα, όχι για να καταστρέψει την πόρτα αλλά για
να τη δει επιτέλους. Το τούρια δεν είναι ο εγρηγορός, δεν είναι ο
ονειρευόμενος, δεν είναι ο κοιμώμενος, και όμως είναι αυτό που καθιστά δυνατές
την εγρήγορση, το όνειρο και τον ύπνο, όπως ο κενός χώρος καθιστά δυνατά τα
σχήματα που σχεδιάζονται πάνω του, αν και ο ίδιος ο χώρος δεν έχει κανένα
σχήμα.
Το να το αγγίξεις — ακόμα και για τον χρόνο μιας
μόνης ανεξέλεγκτης ανάσας — είναι να γνωρίσεις, όχι ως γεγονός που γνωρίζει ο
νους, αλλά ως βεβαιότητα που αποδομεί την ανάγκη του νου να γνωρίζει. Το
αχαμκάρα, η αίσθηση «Είμαι αυτό, είμαι εκείνο», ησυχάζει. Το μπούντι, ο
διακριτικός νους, αφού διέκρινε ό,τι μπορούσε να διακρίνει, σταυρώνει τα χέρια
και αναπαύεται. Το μάνας, ο ανήσυχος υφαντής της σκέψης, αφήνει κάτω το σαΐνι
του. Και αυτό που απομένει, όταν ο υφαντής αναπαυθεί και το ύφασμα σταματήσει,
δεν είναι κενό — είναι η πληρότητα που ήταν πάντα κάτω από το ύφασμα,
υπομονετική, ανενόχλητη, ολοκληρωμένη.
Αυτό είναι η μοκσά — όχι μια απόδραση σε κάποιο
άλλο μέρος, σε κάποιον παράδεισο πέρα από τα σύννεφα, αλλά η ήσυχη κατάρρευση
της απόστασης που είχε φανταστεί ο νους ανάμεσα στον εαυτό του και το
Πραγματικό. Ο αναζητητής δεν γίνεται Μπράχμαν, σαν να αποκτούσε κάτι νέο. Ο
αναζητητής ανακαλύπτει — με το σοκ του απόλυτα προφανές — ότι ποτέ δεν υπήρξε
στιγμή χωρισμού. Το κύμα, σταματώντας την κίνησή του, αναγνωρίζει: Πάντα ήμουν
η θάλασσα. Το χρυσό, που διαμορφώθηκε για μια ζωή σε σχήμα δαχτυλιδιού, θυμάται:
Πάντα, κάτω από τη διαμόρφωση, ήμουν μόνο χρυσός.
Αφορισμός: Πέρα από εγρήγορση, όνειρο και ύπνο δεν
περιμένει κανένα τέταρτο δωμάτιο — μόνο το φως μέσα στο οποίο τα άλλα τρία
είχαν ποτέ φανεί.
Κεφάλαιο V: Η Επιστροφή στο Συνηθισμένο
Και τι γίνεται, λοιπόν, με εκείνον που έχει
αντικρίσει αυτό; Εξαφανίζεται το βουνό, στερεύει το ποτάμι, διαλύεται σε
αφαίρεση το αγαπημένο πρόσωπο απέναντι στο τραπέζι;
Δεν συμβαίνει. Αυτό είναι το τελευταίο, πιο απαλό
μυστικό, εύκολο να χαθεί μέσα σε τόση συζήτηση για υπέρβαση: ο σοφός δεν
αποφεύγει τον κόσμο· ο σοφός επιστρέφει σε αυτόν, και τον βρίσκει, για πρώτη
φορά, εντελώς νέο. Το σκοινί είναι ακόμα σκοινί, περνώντας το κάθε συνηθισμένο
βράδυ — αλλά ποτέ ξανά δεν μπερδεύεται με φίδι. Το κύμα ακόμα υψώνεται και
πέφτει, ακόμα πιάνει τον ήλιο και τον σκορπίζει σε χίλιες μικρές λάμψεις — αλλά
ποτέ ξανά δεν πιστεύεται ότι είναι ξεχωριστό από τη θάλασσα που το σηκώνει.
Γι’ αυτό η σοφία του Σανκάρα δεν τελειώνει στη
σιωπή μόνη της, αλλά επιστρέφει, ξανά και ξανά, στον λόγο — στη διδασκαλία, στη
συμπόνια, στην υπομονετική εργασία του να δείχνει στους άλλους προς τη δάδα.
Για τον ξυπνημένο, έχοντας δει ότι τα πολλά είναι μυστικά το Ένα, δεν μπορεί
παρά να αγαπήσει τα πολλά, όπως μια μητέρα που ξυπνά από εφιάλτη για τον
κίνδυνο του παιδιού της, δεν γυρίζει μακριά από το παιδί με ανακούφιση αλλά το
μαζεύει ακόμα πιο κοντά.
Το να ζεις μέσα σε αυτή τη μνήμη είναι να περπατάς
στην αγορά και στο ναό με την ίδια ήρεμη γαλήνη, να θλίβεσαι όταν αναδύεται η
θλίψη και να χαίρεσαι όταν έρχεται η χαρά, αλλά να κρατάς και τα δύο, ήσυχα,
όπως ο ουρανός κρατά τον περαστικό καιρό — ανέγγιχτος στο βάθος του από τις
καταιγίδες που διασχίζουν το πρόσωπό του. Είναι να ακούς, κάτω από κάθε φωνή,
μια σιωπή που μιλά. Είναι να βλέπεις, πίσω από κάθε πρόσωπο, μια φλόγα που
καίει. Είναι να γνωρίζεις — όχι ως δόγμα απομνημονευμένο, αλλά όπως γνωρίζεται
η ανάσα, όπως γνωρίζεται ο χτύπος της ίδιας σου της καρδιάς — ότι ο αναζητητής,
η αναζήτηση και το αναζητούμενο δεν ήταν ποτέ, ούτε για μια στιγμή, τρία.
Εδώ, στο κατώφλι όπου η γλώσσα πρέπει επιτέλους να
υποκλιθεί και να αποσυρθεί, η παλιά επίκληση ακόμα υψώνεται, όπως το λιβάνι
υψώνεται πέρα από το σημείο όπου τα μάτια μπορούν να ακολουθήσουν τον καπνό
του:
Ωμ, σάντι, σάντι, σάντι.
Ειρήνη στο σώμα, ειρήνη στον νου, ειρήνη σε αυτό
που είναι πέρα και από τα δύο — η ειρήνη που δεν εξαρτάται από την ησυχία του
κόσμου, αλλά παραμένει, γαλήνια και ακλόνητη, ως το ίδιο το έδαφος πάνω στο
οποίο ο κόσμος, σε όλες τις στιλπνές και φευγαλέες μορφές του, επιτρέπεται να
παίζει.
Αφορισμός: Οι ξυπνημένοι δεν αφήνουν τον κόσμο
πίσω· επιστρέφουν σε αυτόν και βρίσκουν, επιτέλους, ότι ήταν Μπράχμαν από την
αρχή.
Ωμ σάντι, σάντι, σάντι.
