CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings

CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings
19. The Eternal Dance of Life, Existence, and Consciousness
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / The Way of the Real

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE  / The Way of the Real
1. The True and the False: Navigating the Path to Eternal Truth

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού
1. Το Αληθινό και το Ψεύτικο: Πλοήγηση στο Μονοπάτι προς την Αιώνια Αλήθεια

ESOTERISM STUDIES BOOKS

ESOTERISM STUDIES BOOKS
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Suturday, 14 February, 2026

HERACLITUS - ΗΡΑΚΛΕΙΤΟΣ

 


The Eternal Fire: A Mystical Journey Through the Philosophy of Heraclitus

I. At the Threshold of the Ineffable

There are moments — rare, unbidden, like lightning glimpsed at the edge of sleep — when the mind falls suddenly silent, and beneath the silence something moves. Not a sound, not a thought, but a current, ancient and unceasing, the kind of current that does not begin and does not end, that has been flowing since before the first word was spoken, before the first star was kindled in the vast dark womb of space. It is in these moments that the soul brushes against something it cannot name, something it can only recognize, the way a flame recognizes another flame across the darkness.

It was into this very silence that Heraclitus of Ephesus descended — or rather, ascended — sometime in the centuries before the common era, in the shadow of Ionian shores where the Aegean whispered its ageless sermon to the listening rocks. Called "the Dark One" not because he dwelt in shadow, but because he spoke of a light too vast, too concentrated, too total for ordinary eyes to endure, Heraclitus left behind not a system, not a treatise, but fragments — shards of a great and shining mirror — through which later ages have glimpsed, dimly, the outline of a vision both radical and sacred. His words did not instruct so much as ignite. They were not maps of the territory; they were the territory itself, burning.

What follows is not a commentary. It is an invitation — to approach, with reverence and with stillness, the fire at the center of his teaching, and to feel, if only briefly, its warmth upon the soul.

II. The First Principle: Fire That Reasons

Before all things, Fire.

Not the fire of the hearth, not the fire of the battlefield, not even the fire of the sun as it climbs each morning above the curved horizon of the sea — but something prior to all of these, something of which they are but pale and flickering reflections. Heraclitus called it Ellogo Pyr — the Rational Eternal Fire — and in naming it thus, he accomplished something extraordinary: he married reason to flame, intelligence to energy, and declared that at the very foundation of existence, these two were never separate.

To sit with this notion is to feel the ground shift beneath conventional understanding. Most of us move through the world as though matter and meaning inhabit different realms — the physical here, the spiritual there, separated by some unbridgeable chasm. Heraclitus dissolves this chasm with a single image. The Fire does not merely exist; it thinks. The Logos does not merely think; it burns. Reality, in its most fundamental expression, is not inert substance awaiting the arrival of consciousness from outside — it is consciousness, dynamic, self-sustaining, and eternal, folded into the very fabric of what is.

This Reasonable Principle — this Universal Fire — is described as impersonal, yet it is the source of all persons. It is eternal, yet it is the source of all time. It is One, and yet from it, through it, and within it, the infinite multiplicity of the world takes shape. Like the Sun that shines equally upon all things while remaining untouched by any of them, the Logos pervades everything without being diminished, illuminates everything without being divided, sustains everything without being exhausted.

It is the Foundation beneath all foundations. The silence beneath all sound. The stillness at the heart of the storm.

III. The Dance of Becoming: A World Without Beginning or End

The mystic does not fear change. The mystic knows, in the bone-marrow way that surpasses argument, that change is not the enemy of the real — it is its very expression.

For Heraclitus, the world does not exist in spite of its constant transformation; it exists as transformation. The famous declaration — panta rhei, everything flows — is not merely an observation about rivers and seasons. It is a metaphysical revelation, whispered from the depths of contemplation: that what we call "stability" is not the absence of movement, but its perfection. The banks of the river hold their shape through the very flowing of the water. The flame of the candle maintains its form through the constant consumption of the wick. Identity is not the enemy of flux — it is flux achieving coherence, opposites achieving harmony, tension resolving into song.

The world, in this vision, was never created — not because it is accidental or meaningless, but because it is too full of meaning to require a beginning. An eternal fire does not need to be lit. It is self-kindling, self-sustaining, "kindling in measure and going out in measure," breathing in and out like some vast cosmic lung, condensing into air — the breath of mind — then into water — the pulse of life — then into earth — the weight of matter — and then ascending again, through those same stages, back into Fire, back into the original luminosity from which all things arose.

This is the great cycle. Not a tragedy of endless repetition, but a liturgy — a sacred recurrence that speaks of an order so deep, so intrinsic, so interior to the nature of things that no external hand need arrange it. The world arranges itself. Reality orders itself. The Fire governs itself. And in this self-governance, the mystic perceives not indifference but intelligence — not chaos, but the most demanding kind of harmony: the harmony of opposites held in creative tension, each defining the other, each requiring the other, day and night, hot and cold, life and death, woven together into a single, seamless cloth.

To perceive this is to perceive something sacred. To feel it — truly feel it, not as abstract proposition but as living encounter — is to be, for a moment, inside the heart of the world, watching it breathe.

IV. The Soul: A Fragment of Divine Fire

And what of the one who perceives? What of the soul that witnesses the dance?

For Heraclitus, the soul is not a stranger in this world of fire and flux. It is not a ghost haunting a machine, not a prisoner of matter longing for release. The soul is the Fire knowing itself in miniature. It is a spark of the original luminosity, clothed, in its journey through the world, in layers of air and water and earth — in intellect, in life-force, in the weight and warmth of the body. The human being, in this understanding, is a cosmos in small: a microcosm that contains within itself the full pattern of the macrocosm, as a dewdrop contains the full reflection of the sky.

This is the soul's secret dignity, and its secret burden. Because the soul is fire, it is capable of extraordinary illumination. It can perceive the Logos that governs all things. It can attune itself to the universal rhythm, feel the pulse of the eternal in the temporal, discern the unity behind the apparent chaos of experience. The soul, at its best, is a window through which the Cosmos gazes at itself and recognizes what it sees.

But the soul can also become "wet." This is Heraclitus' most startling and penetrating metaphor for spiritual degradation: not sin, not evil, but moisture — the heaviness that comes when the soul's inner fire is damped by ignorance, by sensual stupor, by the small and private world of unexamined habit. The wet soul is not wicked so much as asleep. It mistakes its dreams for reality. It moves through a world saturated with divine meaning without perceiving any meaning at all. It drinks from the river of experience without ever wondering at the miracle of water.

The contrast between the dry, luminous soul and the wet, dimmed soul is not a judgment but a diagnosis — and more than that, an invitation. For if the soul can become wet, it can also become dry again. It can be kindled. It can ascend.

V. The Upward Path: Wisdom, Vigilance, and the Discipline of Fire

The path upward — if we may call it a path, when it is more like an awakening, a remembering, a stripping away of accretion — begins with a particular quality of attention. Not merely thinking, but a kind of thinking that turns upon itself and finds, at its own root, something it did not place there. Heraclitus called this self-examination the beginning of wisdom. "I searched within myself," he is said to have declared — and in this inward searching, he found not emptiness, but the Logos, the common Word, the thread that connects all things and is present in all things, recognized by almost none.

The tragedy, as Heraclitus saw it, with an almost compassionate bitterness, was precisely this: that the Word is common to all, shared by all, spoken in the very structure of reality at every moment — and yet most move through it as though they inhabited a private world, insulated from the real by their own unexamined assumptions, their inherited prejudices, their unquestioned perceptions. They hear without listening. They see without perceiving. They breathe the divine air and remain unastonished.

Wisdom, then, is not primarily the accumulation of knowledge. It is the recovery of astonishment. It is the willingness to stand before the ordinary and find it inexhaustible, to look at the flowing river and see in its movement not merely water, but the signature of a principle that underlies all existence. Wisdom is what happens when the soul, having dried its excess moisture in the flame of careful attention, becomes capable of recognizing the fire that was always already burning at the heart of things.

And vigilance — that other great virtue of the Heraclitean path — is wisdom sustained in the face of the world's constant invitation to forget. The sleeper who closes his eyes in the darkness of inattention must keep waking. The flame that feeds on the clear oil of self-awareness must keep burning. There is no final arrival, no permanent conquest of the "wet" condition; there is only the daily, devoted practice of returning, again and again, to the awareness of the Logos, to the silence beneath the noise, to the fire beneath the form.

This elevation of the soul is not an escape from the world but a deeper inhabitation of it. The person who lives in accordance with the Logos does not withdraw from experience — he enters it more fully, more consciously, more reverently. He carries the fire with him into every moment, and in every moment, the fire reveals what was always there.

VI. The Guardians and the Dissolution: Death in the Light of Eternal Fire

What waits beyond the threshold of death? Heraclitus does not promise paradise. He does not threaten perdition. He offers something far more demanding and far more beautiful: an accounting that is entirely consistent with the nature one has cultivated in life.

The higher souls — dry, fiery, aligned with the Logos — do not simply cease. They rise. They return, in some sense beyond the power of precise description, to the cosmic fire from which they first descended. Some, the tradition suggests, remain as guardian spirits, intelligences of a higher order who continue, in their disembodied condition, to participate in the governance of the real. The flame, having burned long and well, rejoins the original conflagration without loss of what it truly was, because what it truly was was always fire.

The lower souls — wet, dimmed, having spent their time in the world without once looking up at the stars — dissolve. Not in punishment, but in the simple logic of physics: what is not fire cannot sustain itself when the fire departs. What is not aligned with the principle of order returns, undifferentiated, to the materials of its composition. It is neither tragedy nor triumph. It is simply the universe maintaining its own economy.

And yet — and here the mystical note sounds its deepest resonance — even this dissolution is not final. Even the lowest matter will, in time, rise again through the great cycle, be kindled again by the eternal Fire, take on form again, be given another opportunity to awaken. The cycle is, in the deepest sense, merciful: not because it guarantees salvation, but because it guarantees return, and in every return, another chance for the soul to dry itself, lift itself, remember itself.

There is no escape from change. But there is the possibility of riding change like a surfer rides a wave — not fighting it, not fleeing it, but aligning with its direction, its rhythm, its intelligence, and in that alignment finding, if not rest, then something more precious than rest: the experience of being entirely, fully, luminously alive.

VII. The Eternal Dynamic Order: Concluding Meditation

In the end — or rather, in the place where endings and beginnings are revealed as two names for the same breath — what Heraclitus offers is not a doctrine but a perception. Not a system but an invitation to see.

The world is fire. The soul is fire. The Logos is fire. And fire does not seek a final static state; it seeks only to burn — brightly, fully, in accordance with its own inexhaustible nature. The "destination" of existence is not a place one arrives at and then stops. It is a quality of motion — a way of moving through the world that is so fully aligned with the world's own deepest movement that the distinction between "the one who moves" and "the movement itself" begins, quietly and without fanfare, to dissolve.

This is the mystical insight at the heart of Heraclitean philosophy: not that the self is annihilated, but that it is recognized for what it always was — a particular expression of the universal fire, a unique flame in a conflagration that has no edge and casts no shadow, a note in a harmony so vast and so complex that to hear even a fragment of it is to be changed forever.

To live in the awareness of this is not to transcend the world but to meet it, at last, on its own terms. To look at the river and greet it as kin. To feel the breath move in and out and recognize, in that simple rhythm, the pulse of the same fire that moves the stars. To stand in the middle of one's ordinary life and perceive, with the sudden clarity of a flame cutting through fog, that everything — every moment, every encounter, every loss, every renewal — is the Logos making itself known, the Fire burning in its measured, magnificent, eternal way.

And in that perception, the soul — dry, luminous, awake — is home.

Not because it has arrived somewhere new.

But because it has finally recognized where it has always been.

"Although the Word is common to all, most live as if they had a private understanding." — Heraclitus of Ephesus, ca. 500 BC

Η Αιώνια Φωτιά: Ένα Μυστικό Ταξίδι μέσα από τη Φιλοσοφία του Ηράκλειτου 

Ι. Στο Κατώφλι του Ανείπωτου

Υπάρχουν στιγμές — σπάνιες, αρόσκλητες, σαν αστραπή που διακρίνεται στην άκρη του ύπνου — όπου ο νους ξαφνικά σωπαίνει, και κάτω από τη σιωπή κάτι κινείται. Όχι ήχος, όχι σκέψη, αλλά ένα ρεύμα, αρχαίο και αδιάκοπο, από εκείνα τα ρεύματα που δεν αρχίζουν και δεν τελειώνουν, που ρέουν από τότε που ειπώθηκε η πρώτη λέξη, από τότε που άναψε το πρώτο αστέρι στη μεγάλη σκοτεινή μήτρα του διαστήματος. Είναι σε αυτές τις στιγμές που η ψυχή αγγίζει κάτι που δεν μπορεί να ονομάσει, κάτι που μπορεί μόνο να αναγνωρίσει, όπως η φλόγα αναγνωρίζει μια άλλη φλόγα μέσα στο σκοτάδι.

Σε αυτήν ακριβώς τη σιωπή κατέβηκε —ή μάλλον ανέβηκε— ο Ηράκλειτος της Εφέσου, κάποτε στους αιώνες πριν από την κοινή εποχή, στη σκιά των ακτών της Ιωνίας όπου το Αιγαίο ψιθύριζε τον αιώνιο λόγο του στα ακρογιάλια στα βράχια που άκουγαν. Ονομάστηκε «ο Σκοτεινός» όχι επειδή κατοικούσε στη σκιά, αλλά επειδή μιλούσε για ένα φως τόσο τεράστιο, τόσο συμπυκνωμένο, τόσο ολικό, που τα συνηθισμένα μάτια δεν μπορούσαν να το αντέξουν. Ο Ηράκλειτος δεν άφησε πίσω του σύστημα, ούτε πραγματεία, αλλά θραύσματα — κομμάτια από έναν μεγάλο και λαμπερό καθρέφτη — μέσα από τα οποία οι μεταγενέστερες εποχές διέκριναν, αμυδρά, το περίγραμμα ενός οράματος ταυτόχρονα ριζοσπαστικού και ιερού. Τα λόγια του δεν δίδασκαν τόσο όσο άναβαν. Δεν ήταν χάρτες της περιοχής· ήταν η ίδια η περιοχή, που καιγόταν.

Ακολουθεί όχι σχόλιο. Είναι πρόσκληση — να πλησιάσουμε, με σεβασμό και με ησυχία, τη φωτιά στο κέντρο της διδασκαλίας του, και να νιώσουμε, έστω και για λίγο, τη ζεστασιά της πάνω στην ψυχή.

ΙΙ. Η Πρώτη Αρχή: Φωτιά που Σκέφτεται

Πριν από όλα τα πράγματα, Φωτιά.

Όχι η φωτιά της εστίας, όχι η φωτιά του πεδίου της μάχης, ούτε καν η φωτιά του ήλιου καθώς ανατέλλει κάθε πρωί πάνω από την καμπύλη γραμμή του ορίζοντα της θάλασσας — αλλά κάτι προγενέστερο από όλα αυτά, κάτι του οποίου αυτά είναι μόνο χλωμά και τρεμάμενες αντανακλάσεις. Ο Ηράκλειτος την ονόμασε ἔλλογον πῦρ — την Λογική Αιώνια Φωτιά — και με το να την ονομάσει έτσι, πέτυχε κάτι εξαιρετικό: ένωσε τον λόγο με τη φλόγα, την νοημοσύνη με την ενέργεια, και διακήρυξε ότι στη βαθύτερη βάση της ύπαρξης, αυτά τα δύο δεν χωρίζονται ποτέ.

Το να καθίσει κανείς με αυτή την ιδέα είναι σαν να νιώθει το έδαφος να μετατοπίζεται κάτω από τη συμβατική κατανόηση. Οι περισσότεροι από εμάς κινούμαστε στον κόσμο σαν να κατοικούν η ύλη και το νόημα σε διαφορετικούς κόσμους — το φυσικό εδώ, το πνευματικό εκεί, χωρισμένα από κάποιο αγεφύρωτο χάσμα. Ο Ηράκλειτος διαλύει αυτό το χάσμα με μία μόνο εικόνα. Η Φωτιά δεν υπάρχει απλώς· σκέφτεται. Ο Λόγος δεν σκέφτεται απλώς· καίει. Η πραγματικότητα, στην πιο θεμελιώδη της έκφραση, δεν είναι αδρανής ουσία που περιμένει την άφιξη της συνείδησης από έξω — είναι συνείδηση, δυναμική, αυτοσυντηρούμενη και αιώνια, διπλωμένη στον ίδιο τον ιστό του όντος.

Αυτή η Λογική Αρχή — αυτή η Καθολική Φωτιά — περιγράφεται ως απρόσωπη, ωστόσο είναι η πηγή όλων των προσώπων. Είναι αιώνια, ωστόσο είναι η πηγή όλου του χρόνου. Είναι Ένα, και όμως από αυτήν, μέσω αυτής και μέσα σε αυτήν, παίρνει μορφή η άπειρη πολλαπλότητα του κόσμου. Σαν τον Ήλιο που λάμπει εξίσου σε όλα τα πράγματα ενώ παραμένει ανέγγιχτος από κανένα, ο Λόγος διαπερνά τα πάντα χωρίς να μειώνεται, φωτίζει τα πάντα χωρίς να διαιρείται, συντηρεί τα πάντα χωρίς να εξαντλείται.

Είναι το Θεμέλιο κάτω από όλα τα θεμέλια. Η σιωπή κάτω από κάθε ήχο. Η ακινησία στην καρδιά της καταιγίδας.

ΙΙΙ. Ο Χορός του Γίγνεσθαι: Ένας Κόσμος Χωρίς Αρχή ή Τέλος

Ο μύστης δεν φοβάται την αλλαγή. Ο μύστης γνωρίζει, με τον τρόπο του μυελού των οστών που υπερβαίνει το επιχείρημα, ότι η αλλαγή δεν είναι εχθρός του πραγματικού — είναι η ίδια η έκφρασή του.

Για τον Ηράκλειτο, ο κόσμος δεν υπάρχει παρά την συνεχή του μεταμόρφωση· υπάρχει ως μεταμόρφωση. Η διάσημη δήλωση — πάντα ῥεῖ, όλα ρέουν — δεν είναι απλώς παρατήρηση για ποτάμια και εποχές. Είναι αποκάλυψη μεταφυσική, ψιθυρισμένη από τα βάθη της θεωρίας: ότι αυτό που ονομάζουμε «σταθερότητα» δεν είναι η απουσία κίνησης, αλλά η τελειότητά της. Οι όχθες του ποταμού κρατούν το σχήμα τους ακριβώς μέσω της ροής του νερού. Η φλόγα του κεριού διατηρεί τη μορφή της μέσω της συνεχούς κατανάλωσης του φυτιλιού. Η ταυτότητα δεν είναι εχθρός της ροής — είναι η ροή που επιτυγχάνει συνοχή, τα αντίθετα που επιτυγχάνουν αρμονία, η ένταση που λύνεται σε τραγούδι.

Ο κόσμος, σε αυτή την όραση, δεν δημιουργήθηκε ποτέ — όχι επειδή είναι τυχαίος ή χωρίς νόημα, αλλά επειδή είναι υπερπλήρης νοήματος για να χρειάζεται αρχή. Μια αιώνια φωτιά δεν χρειάζεται να ανάψει. Είναι αυτοάναπτη, αυτοσυντηρούμενη, «ἀεί ζῶν καὶ ἀεί σβεννύμενον μέτρῳ», αναπνέοντας μέσα και έξω σαν κάποιος τεράστιος κοσμικός πνεύμονας, συμπυκνώνοντας σε αέρα — την ανάσα του νου — έπειτα σε νερό — τον παλμό της ζωής — έπειτα σε γη — το βάρος της ύλης — και μετά ανεβαίνοντας πάλι, μέσα από τα ίδια στάδια, πίσω στη Φωτιά, πίσω στην αρχική λάμψη από την οποία προήλθαν όλα.

Αυτός είναι ο μεγάλος κύκλος. Όχι τραγωδία ατέρμονης επανάληψης, αλλά λειτουργία — μια ιερή επανάληψη που μιλά για μια τάξη τόσο βαθιά, τόσο εσωτερική, τόσο ενδογενή στη φύση των πραγμάτων, που κανένα εξωτερικό χέρι δεν χρειάζεται να την τακτοποιήσει. Ο κόσμος τακτοποιείται μόνος του. Η πραγματικότητα τακτοποιείται μόνη της. Η Φωτιά κυβερνάται μόνη της. Και σε αυτή την αυτοκυβέρνηση, ο μύστης αντιλαμβάνεται όχι αδιαφορία αλλά νοημοσύνη — όχι χάος, αλλά την πιο απαιτητική μορφή αρμονίας: την αρμονία των αντιθέτων που κρατούνται σε δημιουργική ένταση, το καθένα ορίζοντας το άλλο, το καθένα χρειάζοντας το άλλο, μέρα και νύχτα, ζεστό και κρύο, ζωή και θάνατος, υφασμένα μαζί σε ένα ενιαίο, άρτιο ύφασμα.

Το να το αντιληφθεί κανείς είναι να αντιληφθεί κάτι ιερό. Το να το νιώσει — πραγματικά να το νιώσει, όχι ως αφηρημένη πρόταση αλλά ως ζωντανή συνάντηση — είναι να βρεθεί, για μια στιγμή, μέσα στην καρδιά του κόσμου, παρακολουθώντας τον να αναπνέει.

IV. Η Ψυχή: Ένα Θραύσμα της Θεϊκής Φωτιάς

Και τι γίνεται με αυτόν που αντιλαμβάνεται; Τι γίνεται με την ψυχή που παρακολουθεί τον χορό;

Για τον Ηράκλειτο, η ψυχή δεν είναι ξένη σε αυτόν τον κόσμο της φωτιάς και της ροής. Δεν είναι φάντασμα που στοιχειώνει μια μηχανή, ούτε κρατούμενος της ύλης που λαχταρά την απελευθέρωση. Η ψυχή είναι η Φωτιά που γνωρίζει τον εαυτό της σε μικρογραφία. Είναι μια σπίθα της αρχικής λάμψης, ντυμένη, στο ταξίδι της μέσα στον κόσμο, με στρώματα αέρα και νερού και γης — με νου, με ζωτική δύναμη, με το βάρος και τη ζεστασιά του σώματος. Ο άνθρωπος, σε αυτή την κατανόηση, είναι ένας μικρόκοσμος: ένας μικρόκοσμος που περιέχει μέσα του ολόκληρο το σχέδιο του μακρόκοσμου, όπως μια σταγόνα δροσιάς περιέχει την πλήρη αντανάκλαση του ουρανού.

Αυτή είναι η μυστική αξιοπρέπεια της ψυχής, και ο μυστικός της βαρύς φόρτος. Επειδή η ψυχή είναι φωτιά, είναι ικανή για εξαιρετική φώτιση. Μπορεί να αντιληφθεί τον Λόγο που κυβερνά τα πάντα. Μπορεί να συντονιστεί με τον καθολικό ρυθμό, να νιώσει τον παλμό του αιώνιου μέσα στον χρονικό, να διακρίνει την ενότητα πίσω από το φαινομενικό χάος της εμπειρίας. Η ψυχή, στην καλύτερή της κατάσταση, είναι ένα παράθυρο μέσα από το οποίο ο Κόσμος κοιτάζει τον εαυτό του και αναγνωρίζει αυτό που βλέπει.

Αλλά η ψυχή μπορεί επίσης να γίνει «υγρή». Αυτή είναι η πιο συγκλονιστική και διεισδυτική μεταφορά του Ηράκλειτου για την πνευματική υποβάθμιση: όχι αμαρτία, όχι κακό, αλλά υγρασία — η βαρύτητα που έρχεται όταν η εσωτερική φωτιά της ψυχής σβήνει από την άγνοια, από την αισθησιακή νάρκη, από τον μικρό και ιδιωτικό κόσμο της αδιαφώτιστης συνήθειας. Η υγρή ψυχή δεν είναι τόσο κακιά όσο κοιμισμένη. Μπερδεύει τα όνειρά της με την πραγματικότητα. Κινείται μέσα σε έναν κόσμο ποτισμένο με θεϊκό νόημα χωρίς να αντιλαμβάνεται κανένα νόημα. Πίνει από το ποτάμι της εμπειρίας χωρίς ποτέ να απορεί με το θαύμα του νερού.

Η αντίθεση ανάμεσα στην ξηρή, λαμπερή ψυχή και την υγρή, θαμπή ψυχή δεν είναι κρίση αλλά διάγνωση — και κάτι παραπάνω, πρόσκληση. Γιατί αν η ψυχή μπορεί να γίνει υγρή, μπορεί επίσης να ξαναγίνει ξηρή. Μπορεί να ανάψει ξανά. Μπορεί να ανέβει.

V. Η Ανοδική Οδός: Σοφία, Εγρήγορση και η Πειθαρχία της Φωτιάς

Η ανοδική πορεία — αν μπορούμε να την πούμε πορεία, όταν μοιάζει περισσότερο με ξύπνημα, με θυμηθείν, με απογύμνωση από τις επικαλύψεις — αρχίζει με μια ιδιαίτερη ποιότητα προσοχής. Όχι απλώς σκέψη, αλλά ένα είδος σκέψης που στρέφεται προς τον εαυτό της και βρίσκει, στη ρίζα της, κάτι που δεν το έβαλε εκεί η ίδια. Ο Ηράκλειτος ονόμασε αυτή την αυτοεξέταση αρχή της σοφίας. «ἐδιζησάμην ἐμεωυτόν», λέγεται ότι δήλωσε — και σε αυτή την εσωτερική αναζήτηση βρήκε όχι κενό, αλλά τον Λόγο, τον κοινό Λόγο, το νήμα που συνδέει τα πάντα και είναι παρόν σε όλα, αναγνωριζόμενο από σχεδόν κανέναν.

Η τραγωδία, όπως την έβλεπε ο Ηράκλειτος με μια σχεδόν συμπονετική πικρία, ήταν ακριβώς αυτή: ότι ο Λόγος είναι κοινός σε όλους, μοιρασμένος από όλους, εκφωνούμενος στη δομή της πραγματικότητας κάθε στιγμή — και όμως οι περισσότεροι κινούνται μέσα του σαν να κατοικούν σε έναν ιδιωτικό κόσμο, απομονωμένοι από το πραγματικό από τις ίδιες τους τις ανεξερεύνητες υποθέσεις, τις κληρονομημένες προκαταλήψεις, τις αναμφισβήτητες αντιλήψεις τους. Ακούν χωρίς να ακούν. Βλέπουν χωρίς να βλέπουν. Αναπνέουν τον θεϊκό αέρα και παραμένουν ανέκπληκτοι.

Η σοφία, λοιπόν, δεν είναι πρωτίστως η συσσώρευση γνώσης. Είναι η ανάκτηση της έκπληξης. Είναι η διάθεση να σταθείς μπροστά στο συνηθισμένο και να το βρεις ανεξάντλητο, να κοιτάξεις το ρέον ποτάμι και να δεις στη κίνησή του όχι απλώς νερό, αλλά την υπογραφή μιας αρχής που υποκρύπτεται σε όλη την ύπαρξη. Η σοφία είναι αυτό που συμβαίνει όταν η ψυχή, έχοντας στεγνώσει την περίσσεια υγρασία της στη φλόγα της προσεκτικής προσοχής, γίνεται ικανή να αναγνωρίσει τη φωτιά που πάντα καιγόταν στην καρδιά των πραγμάτων.

Και η εγρήγορση — αυτή η άλλη μεγάλη αρετή της Ηρακλείτειας οδού — είναι η σοφία που διατηρείται μπροστά στην αδιάκοπη πρόσκληση του κόσμου να ξεχάσει. Ο κοιμισμένος που κλείνει τα μάτια του στο σκοτάδι της αμέλειας πρέπει να συνεχίζει να ξυπνά. Η φλόγα που τρέφεται με το καθαρό λάδι της αυτογνωσίας πρέπει να συνεχίζει να καίει. Δεν υπάρχει τελικός προορισμός, καμία μόνιμη κατάκτηση της «υγρής» κατάστασης· υπάρχει μόνο η καθημερινή, αφοσιωμένη πρακτική της επιστροφής, ξανά και ξανά, στην επίγνωση του Λόγου, στη σιωπή κάτω από τον θόρυβο, στη φωτιά κάτω από τη μορφή.

Αυτή η ανύψωση της ψυχής δεν είναι απόδραση από τον κόσμο αλλά βαθύτερη κατοίκηση σε αυτόν. Ο άνθρωπος που ζει σύμφωνα με τον Λόγο δεν αποσύρεται από την εμπειρία — εισέρχεται σε αυτήν πιο πλήρως, πιο συνειδητά, πιο ευλαβικά. Φέρει τη φωτιά μαζί του σε κάθε στιγμή, και σε κάθε στιγμή η φωτιά αποκαλύπτει αυτό που πάντα υπήρχε εκεί.

VI. Οι Φύλακες και η Διάλυση: Ο Θάνατος στο Φως της Αιώνιας Φωτιάς

Τι περιμένει πέρα από το κατώφλι του θανάτου; Ο Ηράκλειτος δεν υπόσχεται παράδεισο. Δεν απειλεί με κόλαση. Προσφέρει κάτι πολύ πιο απαιτητικό και πολύ πιο όμορφο: έναν απολογισμό που είναι απολύτως συνεπής με τη φύση που καλλιέργησε κανείς στη ζωή του.

Οι ανώτερες ψυχές — ξηρές, πύρινες, ευθυγραμμισμένες με τον Λόγο — δεν παύουν απλώς να υπάρχουν. Ανεβαίνουν. Επιστρέφουν, με κάποιο τρόπο πέρα από τη δύναμη της ακριβούς περιγραφής, στην κοσμική φωτιά από την οποία αρχικά κατέβηκαν. Μερικές, σύμφωνα με την παράδοση, παραμένουν ως φύλακες πνεύματα, νοήμονες υψηλότερης τάξης που συνεχίζουν, στην ασώματη κατάστασή τους, να συμμετέχουν στη διακυβέρνηση του πραγματικού. Η φλόγα, που έκαψε πολύ και καλά, ξαναενώνεται με την αρχική πυρκαγιά χωρίς απώλεια αυτού που πραγματικά ήταν, γιατί αυτό που πραγματικά ήταν ήταν πάντα φωτιά.

Οι κατώτερες ψυχές — υγρές, θαμπές, που πέρασαν τον χρόνο τους στον κόσμο χωρίς να σηκώσουν ποτέ το βλέμμα στα αστέρια — διαλύονται. Όχι ως τιμωρία, αλλά με την απλή λογική της φυσικής: ό,τι δεν είναι φωτιά δεν μπορεί να αυτοσυντηρηθεί όταν η φωτιά φεύγει. Ό,τι δεν είναι ευθυγραμμισμένο με την αρχή της τάξης επιστρέφει, αδιάκριτο, στα υλικά της σύνθεσής του. Δεν είναι ούτε τραγωδία ούτε θρίαμβος. Είναι απλώς το σύμπαν που διατηρεί την οικονομία του.

Και όμως — και εδώ ακούγεται η βαθύτερη μυστική νότα — ακόμα και αυτή η διάλυση δεν είναι οριστική. Ακόμα και η πιο χαμηλή ύλη θα ανέβει πάλι με τον χρόνο μέσα από τον μεγάλο κύκλο, θα ανάψει ξανά από την αιώνια Φωτιά, θα πάρει μορφή ξανά, θα λάβει άλλη μια ευκαιρία να ξυπνήσει. Ο κύκλος είναι, στην πιο βαθιά έννοια, ελεήμων: όχι επειδή εγγυάται σωτηρία, αλλά επειδή εγγυάται την επιστροφή, και σε κάθε επιστροφή, άλλη μια ευκαιρία για την ψυχή να στεγνώσει, να σηκωθεί, να θυμηθεί τον εαυτό της.

Δεν υπάρχει απόδραση από την αλλαγή. Αλλά υπάρχει η δυνατότητα να καβαλήσει κανείς την αλλαγή σαν σέρφερ που καβαλάει το κύμα — όχι πολεμώντας το, όχι φεύγοντας από αυτό, αλλά ευθυγραμμιζόμενος με την κατεύθυνσή του, τον ρυθμό του, την νοημοσύνη του, και σε αυτή την ευθυγράμμιση βρίσκοντας, αν όχι ανάπαυση, τότε κάτι πολυτιμότερο από την ανάπαυση: την εμπειρία του να είναι κανείς ολοκληρωτικά, πλήρως, λαμπερά ζωντανός.

VII. Η Αιώνια Δυναμική Τάξη: Τελικός Στοχασμός

Στο τέλος — ή μάλλον, στον τόπο όπου τα τέλη και οι αρχές αποκαλύπτονται ως δύο ονόματα για την ίδια ανάσα — αυτό που προσφέρει ο Ηράκλειτος δεν είναι δόγμα αλλά αντίληψη. Όχι σύστημα αλλά πρόσκληση να δει κανείς.

Ο κόσμος είναι φωτιά. Η ψυχή είναι φωτιά. Ο Λόγος είναι φωτιά. Και η φωτιά δεν αναζητά μια τελική στατική κατάσταση· αναζητά μόνο να καίει — λαμπρά, πλήρως, σύμφωνα με τη δική της ανεξάντλητη φύση. Ο «προορισμός» της ύπαρξης δεν είναι ένας τόπος όπου φτάνει κανείς και μετά σταματά. Είναι μια ποιότητα κίνησης — ένας τρόπος κίνησης μέσα στον κόσμο τόσο πλήρως ευθυγραμμισμένος με την ίδια την βαθύτερη κίνηση του κόσμου, ώστε η διάκριση ανάμεσα σε «αυτόν που κινείται» και «την ίδια την κίνηση» αρχίζει, ήσυχα και χωρίς θόρυβο, να διαλύεται.

Αυτή είναι η μυστική ενόραση στην καρδιά της Ηρακλείτειας φιλοσοφίας: όχι ότι το εγώ αφανίζεται, αλλά ότι αναγνωρίζεται για αυτό που πάντα ήταν — μια ιδιαίτερη έκφραση της καθολικής φωτιάς, μια μοναδική φλόγα σε μια πυρκαγιά που δεν έχει άκρη και δεν ρίχνει σκιά, μια νότα σε μια αρμονία τόσο τεράστια και τόσο πολύπλοκη, ώστε το να ακούσει κανείς ακόμα και ένα κομμάτι της είναι να αλλάξει για πάντα.

Το να ζει κανείς με αυτή την επίγνωση δεν είναι να υπερβεί τον κόσμο αλλά να τον συναντήσει, επιτέλους, στους δικούς του όρους. Να κοιτάξει το ποτάμι και να το χαιρετίσει σαν συγγενή. Να νιώσει την ανάσα να μπαίνει και να βγαίνει και να αναγνωρίσει, σε αυτόν τον απλό ρυθμό, τον παλμό της ίδιας φωτιάς που κινεί τα άστρα. Να σταθεί στη μέση της συνηθισμένης του ζωής και να αντιληφθεί, με τη ξαφνική διαύγεια μιας φλόγας που κόβει την ομίχλη, ότι τα πάντα — κάθε στιγμή, κάθε συνάντηση, κάθε απώλεια, κάθε ανανέωση — είναι ο Λόγος που κάνει τον εαυτό του γνωστό, η Φωτιά που καίει με τον μετρημένο, μεγαλοπρεπή, αιώνιο τρόπο της.

Και σε αυτή την αντίληψη, η ψυχή — ξηρή, λαμπερή, ξύπνια — είναι σπίτι.

Όχι επειδή έφτασε κάπου καινούργιο.

Αλλά επειδή αναγνώρισε επιτέλους πού βρισκόταν πάντα.


«Τοῦ δὲ λόγου τοῦδ’ ἐόντος ἀεὶ ἀξύνετοι γίνονται ἄνθρωποι…»

«Ἀλλ’ ἐπὶ πάντων ὁ αὐτὸς λόγος κοινὸς ὤν, οἱ πολλοὶ ζῶσιν ὡς ἰδίαν ἔχοντες φρόνησιν.»

— Ηράκλειτος της Εφέσου, περ. 500 π.Χ.

 

 

 

 

 


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
Chapter 19. The Sacred Return: A Mystical Journey to the Primordial Root
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries
Chapter 19. The Just
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
5. The Foundational Virtues on the Path to Brahman
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
California: 4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation
Monday, 16 February, 2026

4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation

 

(Meditation Without Memory, Possession, or Past)

 

The Sanctity of Darkness

 

In the great rhythm of existence, there is a sacred alternation that few truly comprehend. The seeker walks through daylight hours with eyes wide open, observing the endless procession of phenomena that parade before consciousness. Yet it is in the darkness, in the blessed surrender of sleep, that the deepest mysteries make themselves known. For the one who has learned to watch—truly watch—the movements of life with unwavering attention, the night becomes not an absence but a presence, not a void but a vessel.

 

Sleep, in its purest form, is not merely rest for the weary body. It is a threshold, a portal through which the soul may pass into territories unknown to the waking mind. When the daylight consciousness has been vigilant, when awareness has moved like a clear stream through the hours of activity, then something miraculous occurs as darkness falls. The mind does not collapse into unconsciousness but rather awakens into a different order of being altogether.

 

This awakening comes unbidden, like grace itself. No amount of striving can produce it, no technique can guarantee its arrival. It emerges from depths that have no name, rising from the stillness that lies beneath all thought, all memory, all the accumulated knowledge of a lifetime. It is meditation in its most authentic form—not the meditation of practice and discipline, though these have their place, but meditation as a gift, as benediction, as the spontaneous flowering of a consciousness that has been prepared without knowing it was being prepared.

 

The Enchantment That Cannot Be Summoned

 

There exists an enchantment that no human imagination can conjure, no flight of fancy can approximate. It belongs to a different order of reality entirely, one that exists outside the boundaries of thought, beyond the territories mapped by memory and expectation. This is the enchantment of true meditation, and it comes into being only when all invitations have ceased, when the mind has finally exhausted its endless efforts to capture, to hold, to possess.

 

The consciousness that has learned to be tranquil—not through suppression but through understanding, not through force but through clarity—becomes a silent witness to its own depths. And from somewhere beyond these depths, from a realm that is neither within consciousness nor separate from it, the mystery descends. It does not enter the mind; rather, the mind discovers itself already immersed in it, like a fish suddenly aware of the ocean.

 

This mystery dwells in a space that thought cannot reach. Thought, with all its brilliant capacity for analysis and categorization, finds itself powerless here. It is like trying to catch the wind in a net, trying to bottle starlight, trying to measure the infinite with finite instruments. The periphery of thought marks the boundary of the known world, but meditation lives in the vast unknown beyond those boundaries—not as an idea about the unknown, but as direct encounter with it.

 

The Impossibility of Remembrance

 

Here lies one of the great paradoxes of spiritual experience: that which is most profound leaves no trace in memory. Memory belongs to time, to the sequential unfolding of moments in which the past can be distinguished from the present. But meditation, in its deepest sense, belongs to the timeless. It cannot be stored, cannot be archived in the mind's vast library of experiences.

 

When one tries to remember meditation—to recall its qualities, to compare this experience with that one, to build a treasury of spiritual moments—the very act of remembering destroys the living reality. Remembrance is always a resurrection of what has died, an attempt to bring back to life something that has already passed into the realm of the finished, the completed, the gone. It is like pressing flowers in a book and calling them gardens.

 

True meditation is not a resurrection. It does not arise from the past, does not depend on accumulated experience or spiritual credentials. It comes from fullness—the fullness of the heart that has learned to be simple, to be present, to be available to the moment without the burden of yesterday. This fullness has nothing to do with intellectual capacity or the brightness of the analytical mind. One may be brilliant in thought and impoverished in meditation; one may be simple in intellect and rich beyond measure in spiritual depth.

 

The Blessing of Eternal Newness

 

For those who are blessed—and it is truly a blessing, not an achievement—meditation may arrive night after night, like a faithful friend who needs no announcement of arrival. Yet each visitation is utterly new. Not new in the sense that it differs from what came before, for such comparison would already introduce the old into the new. Rather, it is new in a way that has no relationship to the old at all. It is newness without precedent, without reference point, without the shadow of memory lurking in the background.

 

This newness expresses itself in infinite diversity. Each encounter with the mystery reveals different facets, different qualities, different depths. Yet within this ceaseless change lies something changeless—not the changelessness of stagnation, but the unchanging ground from which all authentic change emerges. It is change that does not accumulate, transformation that leaves no trace, movement that returns always to stillness.

 

To witness this is to stand before the great mystery of existence itself: that life can be simultaneously eternal and ever-fresh, that the divine presence can be both unchanging and infinitely creative, that the soul can experience something again and again and yet find it each time as if for the first time.

 

The Sacred Art of Sleep

 

Sleep itself becomes transformed when consciousness has learned the art of watchfulness. Not the sleep of exhaustion, when the body simply collapses under the weight of fatigue. Not the sleep induced by chemicals or substances that force the mind into unconsciousness. Not even the sleep that follows physical satisfaction, the heavy slumber of contentment. These forms of sleep are escapes, small deaths, temporary absences from awareness.

 

The sleep that serves meditation is different in kind. It is light as air, quick as intuition, delicate as the first breath of dawn. The body that enters this sleep is a sensitive instrument, finely tuned through the day's alertness. When awareness has moved through waking hours with precision and care, the body absorbs this quality. It becomes responsive rather than dull, alive rather than merely functional, capable of that exquisite sensitivity that allows the deepest mysteries to make themselves known.

 

This sensitivity is not cultivated through ascetic practices or harsh disciplines. It arises naturally from alertness itself—from the simple act of being present to life as it unfolds. When one watches the movements of thought, the arising of emotion, the interplay of desire and resistance, the body learns a different way of being. It relaxes not into torpor but into readiness, like a deer in a forest, simultaneously at ease and completely aware.

 

The Infinite Depths

 

Sometimes the meditation that comes in the night is light, barely perceptible—a whisper of presence, a subtle shift in the quality of consciousness, gentle as a breeze that moves through leaves so softly one can hardly be certain it was there at all. At such times, the mystery touches the soul with extraordinary delicacy, like the brush of a butterfly's wing against skin, leaving behind not an impression but a sense of having been blessed by something too subtle for words.

 

At other times, the depth is beyond all measure. The soul finds itself plunging into abysses that have no bottom, or rather, whose bottom is infinity itself. These are the moments when all concepts of depth and height, of inner and outer, of self and other dissolve completely. The individual consciousness discovers itself to be a drop that contains the ocean, a single point that encompasses all space, a momentary existence that touches eternity.

 

Such experiences cannot be compared, cannot be ranked on any scale of spiritual achievement. The light touch and the infinite depth are equally sacred, equally complete in themselves. To prefer one over the other, to desire the profound over the subtle or the gentle over the overwhelming, is already to miss the point. Each manifestation of the mystery is perfect as it is, complete in its own right, requiring nothing beyond itself.

 

The Danger of Possession

 

Here lies the great danger that awaits every seeker: the temptation to possess. The mind, by its very nature, wants to grasp, to hold, to accumulate. It wants to build a treasury of experiences, to say "I have meditated deeply" or "I have touched the infinite." This possessiveness, subtle as it is, destroys the very thing it seeks to preserve.

 

When the mind holds a spiritual experience as a remembrance, when it indulges in the memory of ecstasy, when it returns again and again to savor what once was, the living stream of meditation comes to an end. What remains is only a corpse, a dead thing that the mind keeps wrapped in the grave-clothes of memory, occasionally taking it out to examine and admire. But the living mystery has departed, leaving only its shadow.

 

The quality of possessiveness must be recognized for what it is: a barrier to the sacred, a wall between the seeker and the sought, a veil that obscures the very thing one most deeply desires. This does not mean one should try forcefully to become non-possessive, for such effort is itself a subtle form of possession. Rather, one must see clearly the mechanism of possession, must understand how the mind operates, how it grasps and clings and tries to make permanent what is by nature impermanent.

 

The Rootless Mystery

 

Meditation, in its truest sense, has no root. It is not grounded in any system of thought, does not grow from any seed of practice or technique. It has no substance that the mind can hold, no form that can be grasped, no essence that can be captured in words or concepts. It is like wind—present and powerful, yet without solidity. Like space—all-encompassing, yet empty of content. Like light—revealing everything, yet itself invisible.

 

This rootlessness is not a deficiency but the very nature of the mystery itself. Because it has no root, it cannot be cultivated in any ordinary sense. Because it has no substance, it cannot be possessed or stored. Because it belongs to the realm beyond thought, it cannot be understood through analysis or study.

 

Yet this does not mean meditation is unreachable or impossibly distant. On the contrary, it is closer than breath, more intimate than thought, more present than the sense of self. It is always already here, always already available. What is required is not the addition of something new but the removal of what obscures: the constant churning of thought, the grasping of desire, the weight of memory, the burden of the accumulated past.

 

The Eternal Present

 

In the end, what reveals itself to the one who has learned to be still is the simple, extraordinary fact of presence itself. Not presence as opposed to absence, not presence as one half of a duality, but presence as the ground of all experience—the unchanging awareness within which all change occurs, the silent witness that observes the entire drama of existence without ever being touched by it.

 

This presence has no history. It was not born and cannot die. It does not accumulate experiences or grow in wisdom or develop over time. It simply is, eternally and completely, the same yesterday, today, and forever. Yet within this changeless presence, all change becomes possible. Within this eternal now, all of time unfolds. Within this stillness, all movement arises.

 

To rest in this presence is to discover what one has always been, to come home to a place one never truly left, to awaken from a dream one never quite believed. It is the end of seeking and the beginning of simply being. It is meditation without meditation, awareness without an aware one, presence without anyone being present.

 

The Sacred Invitation

 

The mystery extends an invitation to every human soul—not an invitation that requires acceptance or rejection, for such choice already implies separation, but an invitation that is always already accepted by virtue of one's very existence. The question is not whether one will respond to this invitation but whether one will recognize that the response is already happening, has always been happening, in every breath, in every moment of awareness, in every fleeting instant of being.

 

To live with this recognition is to walk through the world as both pilgrim and destination, as both seeker and sought, as both question and answer. It is to discover that the sacred is not separate from the ordinary, that transcendence is not opposed to immanence, that the infinite dwells in every finite moment.

 

This is the gift of meditation without memory, the blessing of experience without possession, the grace of presence without past. It asks nothing of us except that we be what we already are, know what we already know, and rest in what has never left us. And in that simple rest, in that profound ease, the mystery reveals itself—not as something other than ourselves, but as our own deepest nature, always present, forever new, eternally complete.

 

4. Το Μυστήριο Πέρα από τη Μνήμη: Ένα Ταξίδι στο Διαχρονικό Διαλογισμό

 

(Διαλογισμός Χωρίς Μνήμη, Κατοχή ή Παρελθόν)

 

Η Ιερότητα του Σκότους

 

Στον μεγάλο ρυθμό της ύπαρξης, υπάρχει μια ιερή εναλλαγή που λίγοι κατανοούν πραγματικά. Ο αναζητητής περπατά στις ώρες της ημέρας με τα μάτια ορθάνοιχτα, παρατηρώντας την ατελείωτη παρέλαση των φαινομένων που παρελαύνουν μπροστά από τη συνείδηση. Ωστόσο, είναι στο σκότος, στην ευλογημένη παράδοση του ύπνου, που τα βαθύτερα μυστήρια αποκαλύπτονται. Για εκείνον που έχει μάθει να παρακολουθεί —πραγματικά να παρακολουθεί— τις κινήσεις της ζωής με αταλάντευτη προσοχή, η νύχτα γίνεται όχι απουσία αλλά παρουσία, όχι κενό αλλά δοχείο.

 

Ο ύπνος, στην καθαρότερη μορφή του, δεν είναι απλώς ανάπαυση για το κουρασμένο σώμα. Είναι ένα κατώφλι, μια πύλη από την οποία η ψυχή μπορεί να περάσει σε εδάφη άγνωστα στον ξύπνιο νου. Όταν η συνείδηση της ημέρας ήταν αφυπνισμένη, όταν η επίγνωση έχει κινηθεί σαν καθαρό ρυάκι μέσα στις ώρες της δραστηριότητας, τότε κάτι θαυμαστό συμβαίνει καθώς πέφτει το σκότος. Ο νους δεν καταρρέει στην ασυνειδησία, αλλά μάλλον ξυπνά σε μια διαφορετική τάξη ύπαρξης συνολικά.

 

Αυτό το ξύπνημα έρχεται απροσκάλεστο, σαν την ίδια τη χάρη. Καμία προσπάθεια δεν μπορεί να το παράγει, καμία τεχνική δεν μπορεί να εγγυηθεί την άφιξή του. Αναδύεται από βάθη που δεν έχουν όνομα, ανεβαίνοντας από την ακινησία που βρίσκεται κάτω από κάθε σκέψη, κάθε μνήμη, κάθε συσσωρευμένη γνώση μιας ζωής. Είναι ο διαλογισμός στην πιο αυθεντική του μορφή —όχι ο διαλογισμός της εξάσκησης και της πειθαρχίας, αν και αυτά έχουν τη θέση τους, αλλά ο διαλογισμός ως δώρο, ως ευλογία, ως το αυθόρμητο άνθισμα μιας συνείδησης που έχει προετοιμαστεί χωρίς να το γνωρίζει.

 

Η Μαγεία που Δεν Μπορεί να Επικληθεί

 

Υπάρχει μια μαγεία που καμία ανθρώπινη φαντασία δεν μπορεί να δημιουργήσει, καμία πτήση της φαντασίας δεν μπορεί να προσεγγίσει. Ανήκει σε μια διαφορετική τάξη πραγματικότητας εντελώς, μια τάξη που υπάρχει έξω από τα όρια της σκέψης, πέρα από τα εδάφη που έχουν χαρτογραφηθεί από τη μνήμη και την προσδοκία. Αυτή είναι η μαγεία του αληθινού διαλογισμού, και έρχεται στην ύπαρξη μόνο όταν όλες οι προσκλήσεις έχουν σταματήσει, όταν ο νους έχει επιτέλους εξαντλήσει τις ατελείωτες προσπάθειές του να συλλάβει, να κρατήσει, να κατέχει.

 

Η συνείδηση που έχει μάθει να είναι ήρεμη —όχι μέσω καταστολής αλλά μέσω κατανόησης, όχι μέσω βίας αλλά μέσω σαφήνειας— γίνεται ένας σιωπηλός μάρτυρας των ίδιων της των βαθών. Και από κάπου πέρα από αυτά τα βάθη, από ένα βασίλειο που δεν είναι ούτε μέσα στη συνείδηση ούτε ξεχωριστό από αυτήν, το μυστήριο κατεβαίνει. Δεν εισέρχεται στον νου· μάλλον, ο νους ανακαλύπτει τον εαυτό του ήδη βυθισμένο σε αυτό, σαν ένα ψάρι που ξαφνικά συνειδητοποιεί τον ωκεανό.

 

Αυτό το μυστήριο κατοικεί σε έναν χώρο που η σκέψη δεν μπορεί να φτάσει. Η σκέψη, με όλη της την λαμπρή ικανότητα για ανάλυση και κατηγοριοποίηση, βρίσκεται ανίσχυρη εδώ. Είναι σαν να προσπαθείς να πιάσεις τον άνεμο σε δίχτυ, να εμφιαλώσεις το φως των αστεριών, να μετρήσεις το άπειρο με πεπερασμένα όργανα. Η περιφέρεια της σκέψης σημαδεύει το όριο του γνωστού κόσμου, αλλά ο διαλογισμός ζει στο απέραντο άγνωστο πέρα από αυτά τα όρια —όχι ως ιδέα για το άγνωστο, αλλά ως άμεση συνάντηση με αυτό.

 

Η Αδυναμία της Ανάμνησης

 

Εδώ βρίσκεται μία από τις μεγάλες παραδοξότητες της πνευματικής εμπειρίας: αυτό που είναι το πιο βαθύ δεν αφήνει ίχνος στη μνήμη. Η μνήμη ανήκει στον χρόνο, στην αλληλουχία της ανάπτυξης των στιγμών όπου το παρελθόν μπορεί να διακριθεί από το παρόν. Αλλά ο διαλογισμός, στην βαθύτερη έννοιά του, ανήκει στο άχρονο. Δεν μπορεί να αποθηκευτεί, δεν μπορεί να αρχειοθετηθεί στη μεγάλη βιβλιοθήκη εμπειριών του νου.

 

Όταν κάποιος προσπαθεί να θυμηθεί τον διαλογισμό —να ανακαλέσει τις ιδιότητές του, να συγκρίνει αυτή την εμπειρία με εκείνη, να χτίσει έναν θησαυρό πνευματικών στιγμών— η ίδια η πράξη της ανάμνησης καταστρέφει την ζωντανή πραγματικότητα. Η ανάμνηση είναι πάντα μια ανάσταση αυτού που έχει πεθάνει, μια προσπάθεια να επαναφέρει στη ζωή κάτι που έχει ήδη περάσει στο βασίλειο του τετελεσμένου, του ολοκληρωμένου, του χαμένου. Είναι σαν να πιέζεις λουλούδια σε ένα βιβλίο και να τα αποκαλείς κήπους.

 

Ο αληθινός διαλογισμός δεν είναι ανάσταση. Δεν αναδύεται από το παρελθόν, δεν εξαρτάται από συσσωρευμένη εμπειρία ή πνευματικά διαπιστευτήρια. Έρχεται από την πληρότητα —την πληρότητα της καρδιάς που έχει μάθει να είναι απλή, να είναι παρούσα, να είναι διαθέσιμη στη στιγμή χωρίς το βάρος του χθες. Αυτή η πληρότητα δεν έχει καμία σχέση με την πνευματική ικανότητα ή τη λάμψη του αναλυτικού νου. Κάποιος μπορεί να είναι λαμπρός στη σκέψη και φτωχός στον διαλογισμό· κάποιος μπορεί να είναι απλός στον νου και πλούσιος πέρα από κάθε μέτρο σε πνευματικό βάθος.

 

Η Ευλογία της Αιώνιας Καινοτομίας

 

Για εκείνους που είναι ευλογημένοι —και είναι πραγματικά ευλογία, όχι επίτευγμα— ο διαλογισμός μπορεί να έρχεται νύχτα με νύχτα, σαν ένας πιστός φίλος που δεν χρειάζεται αναγγελία άφιξης. Ωστόσο, κάθε επίσκεψη είναι απόλυτα νέα. Όχι νέα με την έννοια ότι διαφέρει από αυτό που ήρθε πριν, γιατί τέτοια σύγκριση θα εισήγαγε ήδη το παλιό στο νέο. Μάλλον, είναι νέα με έναν τρόπο που δεν έχει καμία σχέση με το παλιό καθόλου. Είναι καινοτομία χωρίς προηγούμενο, χωρίς σημείο αναφοράς, χωρίς τη σκιά της μνήμης να παραμονεύει στο παρασκήνιο.

 

Αυτή η καινοτομία εκφράζεται σε άπειρη ποικιλία. Κάθε συνάντηση με το μυστήριο αποκαλύπτει διαφορετικές πλευρές, διαφορετικές ιδιότητες, διαφορετικά βάθη. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την ασταμάτητη αλλαγή βρίσκεται κάτι αμετάβλητο —όχι η αμεταβλητότητα της στασιμότητας, αλλά το αμετάβλητο έδαφος από το οποίο αναδύεται κάθε αυθεντική αλλαγή. Είναι αλλαγή που δεν συσσωρεύεται, μεταμόρφωση που δεν αφήνει ίχνος, κίνηση που επιστρέφει πάντα στην ακινησία.

 

Το να το μαρτυρείς αυτό είναι να στέκεσαι μπροστά στο μεγάλο μυστήριο της ίδιας της ύπαρξης: ότι η ζωή μπορεί να είναι ταυτόχρονα αιώνια και πάντα φρέσκια, ότι η θεϊκή παρουσία μπορεί να είναι τόσο αμετάβλητη όσο και άπειρα δημιουργική, ότι η ψυχή μπορεί να βιώνει κάτι ξανά και ξανά και ωστόσο να το βρίσκει κάθε φορά σαν για πρώτη φορά.

 

Η Ιερή Τέχνη του Ύπνου

 

Ο ίδιος ο ύπνος μεταμορφώνεται όταν η συνείδηση έχει μάθει την τέχνη της επαγρύπνησης. Όχι ο ύπνος της εξάντλησης, όταν το σώμα απλώς καταρρέει κάτω από το βάρος της κούρασης. Όχι ο ύπνος που προκαλείται από χημικές ουσίες ή ουσίες που εξαναγκάζουν τον νου σε ασυνειδησία. Ούτε καν ο ύπνος που ακολουθεί τη φυσική ικανοποίηση, ο βαρύς ύπνος της ικανοποίησης. Αυτές οι μορφές ύπνου είναι αποδράσεις, μικροί θάνατοι, προσωρινές απουσίες από την επίγνωση.

 

Ο ύπνος που υπηρετεί τον διαλογισμό είναι διαφορετικός σε είδος. Είναι ελαφρύς σαν τον αέρα, γρήγορος σαν την διαίσθηση, λεπτός σαν την πρώτη ανάσα της αυγής. Το σώμα που εισέρχεται σε αυτόν τον ύπνο είναι ένα ευαίσθητο όργανο, λεπτά συντονισμένο μέσω της επαγρύπνησης της ημέρας. Όταν η επίγνωση έχει κινηθεί μέσα στις ώρες του ξύπνιου με ακρίβεια και φροντίδα, το σώμα απορροφά αυτή την ιδιότητα. Γίνεται ανταποκρινόμενο αντί για θαμπό, ζωντανό αντί για απλώς λειτουργικό, ικανό για εκείνη την εξαιρετική ευαισθησία που επιτρέπει στα βαθύτερα μυστήρια να αποκαλυφθούν.

 

Αυτή η ευαισθησία δεν καλλιεργείται μέσω ασκητικών πρακτικών ή σκληρών πειθαρχιών. Αναδύεται φυσικά από την ίδια την επαγρύπνηση —από την απλή πράξη του να είσαι παρών στη ζωή καθώς ξεδιπλώνεται. Όταν κάποιος παρακολουθεί τις κινήσεις της σκέψης, την ανάδυση του συναισθήματος, την αλληλεπίδραση της επιθυμίας και της αντίστασης, το σώμα μαθαίνει έναν διαφορετικό τρόπο ύπαρξης. Χαλαρώνει όχι σε νάρκη αλλά σε ετοιμότητα, σαν ένα ελάφι σε δάσος, ταυτόχρονα άνετο και πλήρως ενήμερο.

 

Τα Άπειρα Βάθη

 

Μερικές φορές ο διαλογισμός που έρχεται τη νύχτα είναι ελαφρύς, μετά βίας αντιληπτός —ένας ψίθυρος παρουσίας, μια λεπτή αλλαγή στην ποιότητα της συνείδησης, απαλός σαν αύρα που κινείται μέσα από φύλλα τόσο απαλά που δύσκολα μπορείς να είσαι σίγουρος ότι ήταν εκεί. Σε τέτοιες στιγμές, το μυστήριο αγγίζει την ψυχή με εξαιρετική λεπτότητα, σαν το άγγιγμα της φτερούγας πεταλούδας στο δέρμα, αφήνοντας πίσω όχι εντύπωση αλλά μια αίσθηση ότι ευλογήθηκες από κάτι πολύ λεπτό για λέξεις.

 

Άλλες φορές, το βάθος είναι πέρα από κάθε μέτρο. Η ψυχή βρίσκει τον εαυτό της να βουτά σε αβύσσους χωρίς πάτο, ή μάλλον, των οποίων ο πάτος είναι το άπειρο το ίδιο. Αυτές είναι οι στιγμές όταν όλες οι έννοιες βάθους και ύψους, εσωτερικού και εξωτερικού, εαυτού και άλλου διαλύονται εντελώς. Η ατομική συνείδηση ανακαλύπτει τον εαυτό της να είναι μια σταγόνα που περιέχει τον ωκεανό, ένα μόνο σημείο που περιλαμβάνει όλο τον χώρο, μια στιγμιαία ύπαρξη που αγγίζει την αιωνιότητα.

 

Τέτοιες εμπειρίες δεν μπορούν να συγκριθούν, δεν μπορούν να ταξινομηθούν σε καμία κλίμακα πνευματικού επιτεύγματος. Το ελαφρύ άγγιγμα και το άπειρο βάθος είναι εξίσου ιερά, εξίσου ολοκληρωμένα από μόνα τους. Το να προτιμάς το ένα από το άλλο, να επιθυμείς το βαθύ πάνω από το λεπτό ή το απαλό πάνω από το συντριπτικό, είναι ήδη να χάνεις το νόημα. Κάθε εκδήλωση του μυστηρίου είναι τέλεια όπως είναι, ολοκληρωμένη από μόνη της, χωρίς να απαιτεί τίποτα πέρα από τον εαυτό της.

 

Ο Κίνδυνος της Κατοχής

 

Εδώ βρίσκεται ο μεγάλος κίνδυνος που περιμένει κάθε αναζητητή: ο πειρασμός της κατοχής. Ο νους, από την ίδια του τη φύση, θέλει να αρπάξει, να κρατήσει, να συσσωρεύσει. Θέλει να χτίσει έναν θησαυρό εμπειριών, να πει «Έχω διαλογιστεί βαθιά» ή «Έχω αγγίξει το άπειρο». Αυτή η κατοχικότητα, όσο λεπτή και αν είναι, καταστρέφει το ίδιο το πράγμα που επιδιώκει να διατηρήσει.

 

Όταν ο νους κρατά μια πνευματική εμπειρία ως ανάμνηση, όταν επιδίδεται στη μνήμη της έκστασης, όταν επιστρέφει ξανά και ξανά να γευτεί αυτό που ήταν κάποτε, το ζωντανό ρεύμα του διαλογισμού τερματίζεται. Αυτό που μένει είναι μόνο ένα πτώμα, ένα νεκρό πράγμα που ο νους κρατά τυλιγμένο στα σάβανα της μνήμης, βγάζοντάς το περιστασιακά για να το εξετάσει και να το θαυμάσει. Αλλά το ζωντανό μυστήριο έχει φύγει, αφήνοντας μόνο τη σκιά του.

 

Η ιδιότητα της κατοχικότητας πρέπει να αναγνωριστεί για αυτό που είναι: ένα εμπόδιο στο ιερό, ένα τείχος μεταξύ του αναζητητή και του αναζητούμενου, ένα πέπλο που σκιάζει το ίδιο το πράγμα που κάποιος επιθυμεί πιο βαθιά. Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να προσπαθήσει κανείς με δύναμη να γίνει μη κατοχικός, γιατί τέτοια προσπάθεια είναι η ίδια μια λεπτή μορφή κατοχής. Μάλλον, πρέπει να δει κανείς καθαρά τον μηχανισμό της κατοχής, να κατανοήσει πώς λειτουργεί ο νους, πώς αρπάζει και προσκολλάται και προσπαθεί να κάνει μόνιμο αυτό που από τη φύση του είναι παροδικό.

 

Το Μυστήριο Χωρίς Ρίζα

 

Ο διαλογισμός, στην αληθέστερη έννοιά του, δεν έχει ρίζα. Δεν είναι ριζωμένος σε κανένα σύστημα σκέψης, δεν μεγαλώνει από κανέναν σπόρο εξάσκησης ή τεχνικής. Δεν έχει ουσία που ο νους μπορεί να κρατήσει, καμία μορφή που μπορεί να αρπαχτεί, καμία ουσία που μπορεί να συλληφθεί σε λέξεις ή έννοιες. Είναι σαν τον άνεμο —παρών και ισχυρός, ωστόσο χωρίς στερεότητα. Σαν τον χώρο —περιεκτικός όλων, ωστόσο άδειος από περιεχόμενο. Σαν το φως —αποκαλύπτει τα πάντα, ωστόσο το ίδιο είναι αόρατο.

 

Αυτή η χωρίς ρίζα κατάσταση δεν είναι ελάττωμα αλλά η ίδια η φύση του μυστηρίου. Επειδή δεν έχει ρίζα, δεν μπορεί να καλλιεργηθεί με οποιονδήποτε συνηθισμένο τρόπο. Επειδή δεν έχει ουσία, δεν μπορεί να κατεχθεί ή να αποθηκευτεί. Επειδή ανήκει στο βασίλειο πέρα από τη σκέψη, δεν μπορεί να κατανοηθεί μέσω ανάλυσης ή μελέτης.

 

Ωστόσο, αυτό δεν σημαίνει ότι ο διαλογισμός είναι απρόσιτος ή αδύνατα μακρινός. Αντίθετα, είναι πιο κοντά από την αναπνοή, πιο οικείος από τη σκέψη, πιο παρών από την αίσθηση του εαυτού. Είναι πάντα ήδη εδώ, πάντα ήδη διαθέσιμος. Αυτό που απαιτείται δεν είναι η προσθήκη κάτι νέου αλλά η αφαίρεση αυτού που σκιάζει: την συνεχή αναταραχή της σκέψης, την αρπαγή της επιθυμίας, το βάρος της μνήμης, το φορτίο του συσσωρευμένου παρελθόντος.

 

Το Αιώνιο Παρόν

 

Στο τέλος, αυτό που αποκαλύπτεται σε εκείνον που έχει μάθει να είναι ακίνητος είναι το απλό, εξαιρετικό γεγονός της παρουσίας της ίδιας. Όχι παρουσία σε αντίθεση με απουσία, όχι παρουσία ως το ένα μισό μιας δυϊκότητας, αλλά παρουσία ως το έδαφος όλης της εμπειρίας —η αμετάβλητη επίγνωση μέσα στην οποία συμβαίνει όλη η αλλαγή, ο σιωπηλός μάρτυρας που παρατηρεί ολόκληρο το δράμα της ύπαρξης χωρίς ποτέ να αγγίζεται από αυτό.

 

Αυτή η παρουσία δεν έχει ιστορία. Δεν γεννήθηκε και δεν μπορεί να πεθάνει. Δεν συσσωρεύει εμπειρίες ούτε μεγαλώνει σε σοφία ούτε εξελίσσεται με τον χρόνο. Απλώς είναι, αιώνια και ολοκληρωμένα, η ίδια χθες, σήμερα και για πάντα. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την αμετάβλητη παρουσία, όλη η αλλαγή γίνεται δυνατή. Μέσα σε αυτό το αιώνιο τώρα, όλος ο χρόνος ξεδιπλώνεται. Μέσα σε αυτή την ακινησία, όλη η κίνηση αναδύεται.

 

Το να αναπαύεσαι σε αυτή την παρουσία είναι να ανακαλύπτεις αυτό που πάντα ήσουν, να επιστρέφεις σπίτι σε έναν τόπο που ποτέ πραγματικά δεν άφησες, να ξυπνάς από ένα όνειρο που ποτέ δεν πίστεψες πλήρως. Είναι το τέλος της αναζήτησης και η αρχή του απλού είναι. Είναι διαλογισμός χωρίς διαλογισμό, επίγνωση χωρίς κάποιον που γνωρίζει, παρουσία χωρίς κάποιον να είναι παρών.

 

Η Ιερή Πρόσκληση

 

Το μυστήριο επεκτείνει μια πρόσκληση σε κάθε ανθρώπινη ψυχή —όχι μια πρόσκληση που απαιτεί αποδοχή ή απόρριψη, γιατί τέτοια επιλογή ήδη υπονοεί διαχωρισμό, αλλά μια πρόσκληση που είναι πάντα ήδη αποδεκτή λόγω της ίδιας της ύπαρξης κάποιου. Το ερώτημα δεν είναι αν κάποιος θα ανταποκριθεί σε αυτή την πρόσκληση αλλά αν θα αναγνωρίσει ότι η ανταπόκριση ήδη συμβαίνει, πάντα συνέβαινε, σε κάθε αναπνοή, σε κάθε στιγμή επίγνωσης, σε κάθε φευγαλέα στιγμή του είναι.

 

Το να ζει κανείς με αυτή την αναγνώριση είναι να περπατά στον κόσμο ως ταυτόχρονα προσκυνητής και προορισμός, ως ταυτόχρονα αναζητητής και αναζητούμενος, ως ταυτόχρονα ερώτηση και απάντηση. Είναι να ανακαλύπτει ότι το ιερό δεν είναι ξεχωριστό από το συνηθισμένο, ότι η υπέρβαση δεν αντιτίθεται στην εμμένεια, ότι το άπειρο κατοικεί σε κάθε πεπερασμένη στιγμή.

 

Αυτό είναι το δώρο του διαλογισμού χωρίς μνήμη, η ευλογία της εμπειρίας χωρίς κατοχή, η χάρη της παρουσίας χωρίς παρελθόν. Δεν ζητά τίποτα από εμάς εκτός από το να είμαστε αυτό που ήδη είμαστε, να γνωρίζουμε αυτό που ήδη γνωρίζουμε, και να αναπαυόμαστε σε αυτό που ποτέ δεν μας άφησε. Και σε αυτή την απλή ανάπαυση, σε αυτή την βαθιά ευκολία, το μυστήριο αποκαλύπτεται —όχι ως κάτι άλλο από εμάς, αλλά ως η βαθύτερη φύση μας, πάντα παρούσα, για πάντα νέα, αιώνια ολοκληρωμένη.


 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION / Religions Commentaries

RELIGION / Religions Commentaries
18. The Luminous Path: A Journey Toward the Absolute
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2026. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~