CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings

CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings
19. The Eternal Dance of Life, Existence, and Consciousness
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / The Way of the Real

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE  / The Way of the Real
1. The True and the False: Navigating the Path to Eternal Truth

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού
1. Το Αληθινό και το Ψεύτικο: Πλοήγηση στο Μονοπάτι προς την Αιώνια Αλήθεια

ESOTERISM STUDIES BOOKS

ESOTERISM STUDIES BOOKS
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Suturday, 14 February, 2026

NEOPLATONISM - ΝΕΟΠΛΑΤΩΝΙΣΜΟΣ


NEOPLATONISM – ECSTASIS

  • I. Ecstasy in the Light of the One
  • II. Esoteric View of the Mind
  • III. Insight into the Unity of the Soul
  • IV. Purification of Nature
  • V. Discipline of the Body

ΝΕΟΠΛΑΤΩΝΙΣΜΟΣ – Η ΕΚΣΤΑΣΙΣ

  • I. Έκσταση στο Φως του Ενός
  •  II.  Εσωτερική Θεώρηση του Νου
  • III.  Ενόραση της Ενότητας της Ψυχής
  • IV.  Κάθαρση της Φύσης
  • V. Πειθαρχία του σώματος

.......................................................................................................................................


Plotinus and Neoplatonism

 

The Journey to the One: A Mystical Vision of Return

I. The Luminous Source Beyond All Names

In the beginning—though to speak of beginning is already to fall into the language of time, and what lies at the heart of all things dwells in an eternal now—there exists a Mystery so profound that even to name it is to diminish its infinite radiance. The ancient seekers called it the One, others named it the Good, but these words are merely fingers pointing at a moon that blinds the eyes that dare to gaze upon it directly.

This ineffable Source transcends all categories of thought, all structures of language, all frameworks of understanding. It is not a being among beings, not even the highest being, but rather that which makes being itself possible while remaining forever beyond being. Like the sun that illuminates all things while itself remaining unseen in its naked glory, the One radiates existence without diminishing, pours forth reality without exhaustion, gives without loss.

To speak of the One requires the courage to embrace paradox. It is absolutely simple, yet from it flows all complexity. It is utterly transcendent, yet intimately present in all things. It neither thinks nor wills—for thought implies duality between thinker and thought, and will suggests lack—yet from its perfect self-sufficiency streams forth all intelligence and all purposeful order. The One does not create as a craftsman fashions an object external to himself; rather, reality emanates from the One as light radiates from flame, as warmth flows from fire, as fragrance diffuses from incense burning in a temple's hidden sanctuary.

The mystics who have touched the hem of this Mystery speak in whispers and metaphors. They tell us the One is like an infinite ocean without shores, like a boundless light that knows no shadow, like a silence so profound that all music sleeps within it. It is the still point around which all existence revolves, the hidden center that holds all circumferences, the secret unity beneath all apparent multiplicity.

II. The Cascading Worlds: Descents of Divine Glory

From this unspeakable Source, reality unfolds in cascading waves of manifestation, each level a reflection—dimmer yet still luminous—of that which stands above it. This procession is not a fall from grace but a generous overflow, an act of cosmic abundance whereby the infinite expresses itself in the language of the finite, the eternal translates itself into the grammar of time.

First to emerge from the One's superabundant perfection is the Divine Intellect, that vast cosmic Mind in which dwell the eternal archetypes, the perfect Forms of all that could be or ever shall be. Here, in this realm of pure intelligibility, thought and being are one. The Intellect contemplates the One in rapturous vision and simultaneously knows itself through the infinite array of Ideas that constitute its nature. Every truth that will ever be discovered, every beauty that will ever be manifested, every goodness that will ever be enacted—all these exist in their pristine perfection within this luminous Mind, like stars blazing in an endless metaphysical firmament.

The Divine Intellect is not static but alive with an intelligence beyond our fragmentary knowing. It thinks the One, and in that thinking, it maintains the entire architecture of intelligible reality. Every geometric form, every mathematical truth, every moral principle exists here not as abstract concept but as living presence, as crystallized light, as frozen music awaiting its time to sound in the lower worlds.

From this cosmic Mind proceeds the World Soul, that great mediating presence that stands between the eternal and the temporal, between the perfect and the becoming. The Soul is like a vast ocean that touches two shores—one the shore of timeless truth, the other the shore of temporal existence. It looks upward toward the Intellect with the eye of contemplation, and downward toward matter with the eye of creative action. Through the Soul's mysterious agency, the eternal Ideas descend into manifestation, clothing themselves in the garments of space and time.

And so the material cosmos comes into being—not through a violent rupture from the divine but as the furthest extension of that first generous radiation. Matter itself, though dim and nearly formless, still carries within it the distant echo of the One's perfection, still participates however faintly in being's gift. The visible stars wheel in their courses according to patterns laid down in the Intellect; the seasons unfold according to the Soul's rhythmic breathing; even the densest stone participates in the goodness of existence itself.

III. The Soul's Sojourn: Dwelling Between Two Worlds

In this magnificent hierarchy of being, the human soul occupies a position both privileged and perilous. We are citizens of two kingdoms, inhabitants of two realities, stretched between eternity and time like strings upon a cosmic lyre, capable of sounding notes both celestial and earthly.

The soul in its essence is divine. It has descended from the World Soul, and through that lineage traces its ancestry back to the very One itself. Within each person burns a spark of that primordial fire, a ray of that central Light. The soul's higher part has never truly left the intelligible realm—it remains there still, in perpetual communion with the Divine Intellect, gazing forever upon the Forms in wordless understanding. Yet simultaneously, the soul has extended itself downward, entering into union with a body, immersing itself in the rushing river of material existence.

This descent is not punishment but necessity, not catastrophe but cosmic dispersion. Like seeds scattered from a parent plant, souls venture into the density of matter to bring consciousness to realms that would otherwise remain dark and unaware. Yet in this descent, a forgetting occurs. Dazzled by the riot of sensory experience, distracted by the urgency of bodily needs and desires, the soul loses awareness of its true identity. It becomes like a prince raised among beggars who has forgotten his royal birth, like a sleeper lost in dreams who cannot remember the waking world.

The soul in its embodied state experiences division. Its attention scatters among a thousand competing concerns. It identifies with the body's pleasures and pains, celebrates the body's triumphs, fears the body's dissolution. It accumulates possessions, pursues honors, seeks security in things that inevitably pass away. And yet, even in this condition of forgetfulness, something within remembers. In moments of beauty, in glimpses of truth, in encounters with goodness, the soul stirs like one hearing a half-remembered melody from childhood. A longing awakens—vague at first, then increasingly insistent—a homesickness for a home it cannot name, a yearning for a beloved it has never consciously known.

This divine restlessness is the beginning of the journey back.

IV. The Return: Ascending the Mountain of Light

The path of return—that sacred epistrophe, that turning of the whole being toward its Source—is the supreme adventure of human existence. It is a journey not through space but through states of consciousness, not across distances but through depths of the soul. It is an ascent that paradoxically occurs by descending inward, a movement toward transcendence that begins in the innermost chamber of the self.

The journey begins with purification, with the gradual liberation of the soul from its bondage to the tyranny of the senses and the dictatorship of desire. This is not a rejection of the body—for the body too participates in being—but rather a reordering of loves, a establishment of proper hierarchy within the microcosm of the self. The aspiring soul learns to practice virtue not as mere moral obligation but as spiritual hygiene, as the necessary discipline that creates space within consciousness for higher realities to emerge.

Courage, wisdom, temperance, justice—these are not simply ethical achievements but alchemical operations by which the lead of the passions is transmuted into the gold of spiritual freedom. As the soul grows in virtue, it becomes lighter, more transparent, more capable of receiving illumination. The clouded mirror begins to clear; the muddy water begins to settle into clarity.

From ethical purification, the soul advances to intellectual contemplation. Here begins the work of philosophy in its truest sense—not mere academic speculation but the ardent, transformative pursuit of wisdom. The soul learns to withdraw its attention from the changing spectacle of material things and to fix its gaze upon the eternal Forms. It practices dialectic, that sacred art of ascending from particular instances to universal principles, from images to archetypes, from shadows to the realities that cast them.

This contemplative ascent is marked by successive expansions of consciousness. The soul that once identified exclusively with its body begins to discover its true breadth and depth. It finds within itself a landscape vaster than any external geography—inner continents of thought, oceans of feeling, mountain ranges of aspiration. Turning inward, the seeker discovers with astonishment that the entire intelligible realm exists not "out there" but within consciousness itself. The Forms are not objects external to the soul but constitute the soul's own deep structure, its authentic nature.

As contemplation deepens, moments of profound insight break through like shafts of sunlight piercing storm clouds. The soul experiences flashes of intellectual vision in which eternal truths are grasped not by laborious reasoning but in sudden, immediate intuition. Time seems to stop. The distinction between knower and known dissolves. For an eternal instant, the soul and the Form it contemplates are one.

Yet even this exalted state is not the final destination. Beyond the realm of Forms, beyond even the Divine Intellect that thinks them, beckons the One itself—that absolute Unity that transcends all thought, all being, all distinction.

V. The Summit: Union Beyond Union

The approach to the One requires a radical letting-go that few can sustain. Everything that has served as support on the journey thus far must now be relinquished. Concepts must be abandoned, for the One cannot be captured in concepts. Images must fall away, for the One has no form. Even the distinction between subject and object must dissolve, for in the presence of absolute Unity, all duality ceases.

The mystics who have experienced this supreme union speak of it hesitantly, knowing that words inevitably falsify. They describe a state beyond thought in which consciousness merges with its Source like a drop of water falling into the ocean, like a flame reuniting with the fire from which it was kindled. Yet the metaphors themselves mislead, suggesting an annihilation of the individual. What occurs is stranger and more wonderful than simple dissolution.

In this mystical ecstasy—this "standing outside" of ordinary consciousness—the soul does not lose itself but rather finds its truest self. It discovers that its deepest identity has always been one with the One, that separation was always illusion, that the journey of return was simultaneously a journey of recognition. The soul realizes it has never been away from its Source, that the One has never been distant, that all the seeking was the One seeking itself through the soul.

This experience comes rarely and lasts briefly. Like lightning illuminating a nighttime landscape, it flashes and then fades, leaving the soul changed but returned to ordinary consciousness. Those who have known this union—even once—can never again be quite the same. They carry within them the memory of that touch, that taste of infinite sweetness, that encounter with the Absolute that makes all other experiences seem pale by comparison.

VI. The Eternal Circle: Completion in the One

What is the ultimate destiny of the soul? Toward what final shore does this great river of return flow?

The vision of the ancient mystics speaks of a completion of the cosmic circle. All that has emanated from the One moves, by its deepest nature, back toward reunion with the One. This is not a temporal event occurring at some far-off end of time but rather describes the eternal structure of reality itself—a structure of procession and return, of outflowing and inflowing, like the systole and diastole of a cosmic heartbeat.

Whether individual souls maintain their distinct identity in this final reunion or merge completely into the One's perfect simplicity remains a mystery that perhaps different souls will experience differently. Some teachings speak of reincarnation, of many journeys through embodiment until the soul has learned all it needs to learn and burned away all that separates it from its Source. Others suggest that in the highest mystical union, all trace of individuality is transcended, all particularity absorbed into universal Unity.

Yet perhaps these alternatives present a false choice. Perhaps in the One—which holds all opposites in unthinkable reconciliation—both preservation and absorption, both individuality and union, both distinction and identity mysteriously coincide. Perhaps the souls that return to the One are like rays of light that merge back into the sun yet somehow retain their unique angle of emanation, their particular color in the spectrum of divine radiance.

What remains certain is that the journey completes itself in love. Not the possessive love that seeks to grasp and hold, not the needy love that demands reciprocation, but that ecstatic love that gives itself completely, that finds its joy in union with the Beloved, that discovers its fulfillment in losing itself to find itself in the Other who is not other.

VII. The Living Pattern: Eternity in the Heart

This mystical vision is not mere philosophy, not abstract metaphysics divorced from life. It is a map of the soul's journey, a description of the path each consciousness must walk, a revelation of the spiritual structure underlying all existence.

In every moment, the One radiates being. In every breath, souls face the choice between descent into further multiplicity or ascent toward unity. In every instant of authentic contemplation, the soul participates in the return journey, tastes the sweetness of reunion, remembers its divine origin.

The seeker who undertakes this path does not leave the world behind but rather learns to see the world transfigured, learns to perceive the divine light shining through all forms, learns to recognize the One's presence in the many. Every experience of beauty becomes a ladder to the Beautiful itself. Every encounter with truth opens a door to the True itself. Every act of genuine love participates in the Love that moves the sun and the other stars.

And so the ancient teaching remains forever contemporary, the mystical path forever open to those who would walk it. The One continues its generous radiation, the Intellect continues its luminous thinking, the Soul continues its cosmic mediation, and individual souls continue their great adventure of descent and return, forgetfulness and remembrance, separation and reunion.

The journey is long, yet in another sense there is nowhere to go—for the One has never been absent, the divine has never been distant, and what we seek through years of searching dwells always in the silent center of the seeking heart.

In the depths of every soul burns that spark of primordial Light. In the silence of every contemplative moment, the One whispers its nameless name. And in the consummation of mystical union, all souls discover what has always been true: that they are, and always have been, expressions of the One divine Love, waves upon the infinite Ocean, thoughts in the cosmic Mind, notes in the eternal Song.

The mystery remains. The journey continues. The Light calls. And the soul, awakening to its true nature, begins once more its timeless ascent toward the Source from which it has never truly departed—toward that luminous Unity in which all seeking ends, all questions dissolve, and only Love remains.

In the beginning was the One. In the end is the One. And between beginning and end, the soul dances its sacred dance of exile and return, separation and reunion, forgetting and remembrance—until at last, in the silence beyond all words, it comes home.

 

Η Οδός προς το Ένα: Μια Μυστική Όραση της Επιστροφής

 

I. Η Φωτεινή Πηγή Πέρα από Όλα τα Ονόματα

Στην αρχή —αν και το να μιλάμε για αρχή σημαίνει ήδη να πέφτουμε στη γλώσσα του χρόνου, ενώ εκείνο που βρίσκεται στην καρδιά όλων των πραγμάτων κατοικεί σε ένα αιώνιο τώρα— υπάρχει ένα Μυστήριο τόσο βαθύ, που ακόμα και το να το ονομάσουμε σημαίνει να μειώσουμε την άπειρη ακτινοβολία του. Οι αρχαίοι αναζητητές το ονόμαζαν το Ένα, άλλοι το Αγαθό, αλλά αυτές οι λέξεις είναι απλώς δάχτυλα που δείχνουν προς τη σελήνη που τυφλώνει τα μάτια που τολμούν να την κοιτάξουν κατευθείαν.

Αυτή η ανέκφραστη Πηγή υπερβαίνει όλες τις κατηγορίες της σκέψης, όλες τις δομές της γλώσσας, όλα τα πλαίσια κατανόησης. Δεν είναι ένα ον ανάμεσα στα όντα, ούτε καν το υψηλότερο ον, αλλά εκείνο που καθιστά δυνατό το ίδιο το είναι, ενώ παραμένει για πάντα πέρα από το είναι. Όπως ο ήλιος που φωτίζει όλα τα πράγματα ενώ ο ίδιος παραμένει αόρατος στη γυμνή του δόξα, το Ένα ακτινοβολεί ύπαρξη χωρίς να μειώνεται, χύνει πραγματικότητα χωρίς εξάντληση, δίνει χωρίς απώλεια.

Για να μιλήσουμε για το Ένα απαιτείται το θάρρος να αγκαλιάσουμε το παράδοξο. Είναι απόλυτα απλό, και όμως από αυτό ρέει όλη η πολυπλοκότητα. Είναι εντελώς υπερβατικό, και όμως οικεία παρόν σε όλα τα πράγματα. Δεν σκέφτεται ούτε θέλει —γιατί η σκέψη προϋποθέτει δυϊσμό μεταξύ σκεπτόμενου και σκεπτόμενου, και η θέληση υπονοεί έλλειψη— και όμως από την τέλεια αυτοτέλειά του ρέει όλη η νοημοσύνη και όλη η ένταξη με σκοπό. Το Ένα δεν δημιουργεί όπως ένας τεχνίτης κατασκευάζει ένα αντικείμενο έξω από τον εαυτό του· η πραγματικότητα εκπηγάζει από το Ένα όπως το φως ακτινοβολεί από τη φλόγα, όπως η θερμότητα ρέει από τη φωτιά, όπως το άρωμα διαχέεται από το θυμίαμα που καίει στο κρυφό ιερό ενός ναού.

Οι μύστες που έχουν αγγίξει το έσχατο άκρο αυτού του Μυστηρίου μιλούν ψιθυριστά και με μεταφορές. Μας λένε ότι το Ένα μοιάζει με έναν άπειρο ωκεανό χωρίς ακτές, με ένα απεριόριστο φως που δεν γνωρίζει σκιά, με μια σιωπή τόσο βαθιά που όλη η μουσική κοιμάται μέσα της. Είναι το ακίνητο κέντρο γύρω από το οποίο περιστρέφεται όλη η ύπαρξη, το κρυμμένο κέντρο που συγκρατεί όλες τις περιφέρειες, η μυστική ενότητα κάτω από κάθε φαινομενική πολλαπλότητα.

II. Οι Καταρράκτες Κόσμοι: Καθόδοι της Θείας Δόξας

Από αυτή την ανείπωτη Πηγή, η πραγματικότητα ξεδιπλώνεται σε καταρράκτες κύματα εκδήλωσης, κάθε επίπεδο μια αντανάκλαση —πιο θαμπή αλλά ακόμα φωτεινή— εκείνου που βρίσκεται πάνω του. Αυτή η πομπή δεν είναι πτώση από χάρη αλλά γενναιόδωρη υπερχείλιση, μια πράξη κοσμικής αφθονίας με την οποία το άπειρο εκφράζεται στη γλώσσα του πεπερασμένου, το αιώνιο μεταφράζεται στη γραμματική του χρόνου.

Πρώτο που αναδύεται από την υπερπληθώρα τελειότητα του Ενός είναι ο Θείος Νους, εκείνος ο τεράστιος κοσμικός Νους μέσα στον οποίο κατοικούν οι αιώνιες αρχετυπικές μορφές, οι τέλειες Ιδέες όλων όσων θα μπορούσαν να είναι ή θα είναι ποτέ. Εδώ, σε αυτόν τον κόσμο της καθαρής νοητότητας, σκέψη και είναι είναι ένα. Ο Νους θεωρεί το Ένα σε έκσταση όρασης και ταυτόχρονα γνωρίζει τον εαυτό του μέσω της άπειρης σειράς Ιδεών που αποτελούν τη φύση του. Κάθε αλήθεια που θα ανακαλυφθεί ποτέ, κάθε ομορφιά που θα εκδηλωθεί ποτέ, κάθε αγαθότητα που θα πραγματοποιηθεί ποτέ —όλα αυτά υπάρχουν στην άσπιλη τελειότητά τους μέσα σε αυτόν τον φωτεινό Νου, σαν αστέρια που λάμπουν σε έναν ατέλειωτο μεταφυσικό ουρανό.

Ο Θείος Νους δεν είναι στατικός αλλά ζωντανός με μια νοημοσύνη πέρα από την αποσπασματική μας γνώση. Σκέφτεται το Ένα, και σε αυτή τη σκέψη διατηρεί όλη την αρχιτεκτονική της νοητής πραγματικότητας. Κάθε γεωμετρική μορφή, κάθε μαθηματική αλήθεια, κάθε ηθική αρχή υπάρχει εδώ όχι ως αφηρημένη έννοια αλλά ως ζωντανή παρουσία, ως κρυσταλλωμένο φως, ως παγωμένη μουσική που περιμένει την ώρα της να ηχήσει στους κατώτερους κόσμους.

Από αυτόν τον κοσμικό Νου προχωρά η Παγκόσμια Ψυχή, εκείνη η μεγάλη μεσολαβητική παρουσία που στέκεται ανάμεσα στο αιώνιο και το χρονικό, ανάμεσα στο τέλειο και το γίγνεσθαι. Η Ψυχή μοιάζει με έναν τεράστιο ωκεανό που αγγίζει δύο ακτές —η μία η ακτή της άχρονης αλήθειας, η άλλη η ακτή της χρονικής ύπαρξης. Κοιτάζει προς τα πάνω προς τον Νου με το μάτι της θεωρίας, και προς τα κάτω προς την ύλη με το μάτι της δημιουργικής δράσης. Μέσω της μυστηριώδους ενέργειας της Ψυχής, οι αιώνιες Ιδέες κατέρχονται στην εκδήλωση, ντύνοντας τον εαυτό τους με τα ενδύματα του χώρου και του χρόνου.

Και έτσι ο υλικός κόσμος έρχεται στην ύπαρξη —όχι μέσω βίαιης ρήξης από το θείο αλλά ως η πιο απομακρυσμένη προέκταση εκείνης της πρώτης γενναιόδωρης ακτινοβολίας. Η ίδια η ύλη, αν και θαμπή και σχεδόν άμορφη, εξακολουθεί να φέρει μέσα της την μακρινή ηχώ της τελειότητας του Ενός, εξακολουθεί να μετέχει όσο αχνά στο δώρο του είναι. Τα ορατά άστρα περιστρέφονται στις τροχιές τους σύμφωνα με πρότυπα που έχουν τεθεί στον Νου· οι εποχές ξεδιπλώνονται σύμφωνα με την ρυθμική αναπνοή της Ψυχής· ακόμα και η πιο πυκνή πέτρα μετέχει στην αγαθότητα της ίδιας της ύπαρξης.

III. Η Παροικία της Ψυχής: Κατοικία Ανάμεσα σε Δύο Κόσμους

Σε αυτή την μεγαλοπρεπή ιεραρχία του είναι, η ανθρώπινη ψυχή κατέχει μια θέση ταυτόχρονα προνομιούχα και επικίνδυνη. Είμαστε πολίτες δύο βασιλείων, κάτοικοι δύο πραγματικοτήτων, τεντωμένοι ανάμεσα στην αιωνιότητα και τον χρόνο σαν χορδές σε μια κοσμική λύρα, ικανοί να ηχήσουν νότες και ουράνιες και επίγειες.

Η ψυχή στην ουσία της είναι θεϊκή. Έχει κατέβει από την Παγκόσμια Ψυχή, και μέσω αυτής της καταγωγής ανάγει την καταγωγή της πίσω στο ίδιο το Ένα. Μέσα σε κάθε άνθρωπο καίει μια σπίθα εκείνης της πρωταρχικής φωτιάς, μια ακτίνα εκείνου του κεντρικού Φωτός. Το ανώτερο μέρος της ψυχής δεν έχει ποτέ πραγματικά εγκαταλείψει τον νοητό κόσμο —παραμένει εκεί ακόμα, σε διαρκή κοινωνία με τον Θείο Νου, κοιτάζοντας για πάντα τις Ιδέες σε άρρητη κατανόηση. Και όμως ταυτόχρονα, η ψυχή έχει επεκταθεί προς τα κάτω, εισερχόμενη σε ένωση με ένα σώμα, βυθιζόμενη στον ορμητικό ποταμό της υλικής ύπαρξης.

Αυτή η κάθοδος δεν είναι τιμωρία αλλά αναγκαιότητα, όχι καταστροφή αλλά κοσμική διασπορά. Όπως σπόροι που σκορπίζονται από ένα μητρικό φυτό, οι ψυχές εισέρχονται στην πυκνότητα της ύλης για να φέρουν συνείδηση σε βασίλεια που αλλιώς θα παρέμεναν σκοτεινά και ασυνείδητα. Ωστόσο σε αυτή την κάθοδο συμβαίνει μια λήθη. Τυφλωμένη από την οχλαγωγία των αισθητών εμπειριών, αποσπασμένη από την επείγουσα ανάγκη των σωματικών επιθυμιών, η ψυχή χάνει την επίγνωση της αληθινής της ταυτότητας. Γίνεται σαν πρίγκιπας που μεγάλωσε ανάμεσα σε ζητιάνους και ξέχασε τη βασιλική του καταγωγή, σαν κοιμισμένος χαμένος στα όνειρα που δεν μπορεί να θυμηθεί τον ξύπνιο κόσμο.

Η ψυχή στην ενσαρκωμένη της κατάσταση βιώνει διαίρεση. Η προσοχή της διασκορπίζεται ανάμεσα σε χίλιες ανταγωνιστικές φροντίδες. Ταυτίζεται με τις ηδονές και τους πόνους του σώματος, γιορτάζει τους θριάμβους του σώματος, φοβάται τη διάλυσή του. Συσσωρεύει κτήματα, επιδιώκει τιμές, αναζητά ασφάλεια σε πράγματα που αναπόφευκτα παρέρχονται. Και όμως, ακόμα και σε αυτή την κατάσταση λήθης, κάτι μέσα της θυμάται. Στις στιγμές ομορφιάς, στις ματιές αλήθειας, στις συναντήσεις με αγαθότητα, η ψυχή αναταράσσεται σαν κάποιος που ακούει μια μισο-ξεχασμένη μελωδία από την παιδική ηλικία. Ξυπνά μια λαχτάρα —αόριστη στην αρχή, μετά όλο και πιο επίμονη— μια νοσταλγία για ένα σπίτι που δεν μπορεί να ονομάσει, μια λαχτάρα για έναν αγαπημένο που δεν έχει συνειδητά γνωρίσει ποτέ.

Αυτή η θεϊκή ανησυχία είναι η αρχή του ταξιδιού της επιστροφής.

IV. Η Επιστροφή: Η Ανάβαση στο Όρος του Φωτός

Η οδός της επιστροφής —εκείνη η ιερή επιστροφή (ἐπιστροφή), η στροφή ολόκληρης της ύπαρξης προς την Πηγή της— αποτελεί την υπέρτατη περιπέτεια της ανθρώπινης ύπαρξης. Δεν πρόκειται για ταξίδι μέσα στον χώρο, αλλά μέσα από καταστάσεις συνείδησης· όχι απόσταση, αλλά βάθος της ψυχής. Είναι μια ανάβαση που παραδοξικά πραγματοποιείται με την κάθοδο προς τα μέσα, μια κίνηση προς την υπέρβαση που ξεκινά από το πιο εσωτερικό δωμάτιο του εαυτού.

Το ταξίδι αρχίζει με την κάθαρση, με την σταδιακή απελευθέρωση της ψυχής από την δουλεία στην τυραννία των αισθήσεων και στη δικτατορία της επιθυμίας. Δεν πρόκειται για απόρριψη του σώματος —διότι και το σώμα μετέχει στο είναι— αλλά για αναδιάταξη των αρεσκειών, για την εγκαθίδρυση της σωστής ιεραρχίας μέσα στο μικρόκοσμο του εαυτού. Η ψυχή που επιθυμεί την άνοδο μαθαίνει να ασκεί την αρετή όχι ως απλή ηθική υποχρέωση, αλλά ως πνευματική υγιεινή, ως την απαραίτητη πειθαρχία που δημιουργεί χώρο μέσα στη συνείδηση για να αναδυθούν υψηλότερες πραγματικότητες.

Θάρρος, σοφία, σωφροσύνη, δικαιοσύνη —αυτές δεν είναι απλώς ηθικά επιτεύγματα, αλλά αλχημικές διεργασίες με τις οποίες ο μόλυβδος των παθών μετατρέπεται σε χρυσό πνευματικής ελευθερίας. Καθώς η ψυχή προοδεύει στην αρετή, γίνεται πιο ελαφριά, πιο διαφανής, πιο ικανή να δεχτεί φωτισμό. Ο θολός καθρέφτης αρχίζει να καθαρίζει· το θολό νερό αρχίζει να κατακάθεται και να γίνεται διαυγές.

Από την ηθική κάθαρση, η ψυχή προχωρά στην νοητική θεωρία. Εδώ αρχίζει το έργο της φιλοσοφίας με την αληθινή της έννοια —όχι απλή ακαδημαϊκή εικασία, αλλά η ένθερμη, μεταμορφωτική αναζήτηση της σοφίας. Η ψυχή μαθαίνει να αποσύρει την προσοχή της από το μεταβαλλόμενο θέαμα των υλικών πραγμάτων και να εστιάζει το βλέμμα της στις αιώνιες Ιδέες. Ασκεί τη διαλεκτική, εκείνη την ιερή τέχνη της ανόδου από τα μερικά στα καθολικά, από τις εικόνες στα αρχέτυπα, από τις σκιές στις πραγματικότητες που τις ρίχνουν.

Αυτή η θεωρητική ανάβαση χαρακτηρίζεται από διαδοχικές διευρύνσεις της συνείδησης. Η ψυχή που κάποτε ταυτιζόταν αποκλειστικά με το σώμα της αρχίζει να ανακαλύπτει το πραγματικό της πλάτος και βάθος. Βρίσκει μέσα της ένα τοπίο πιο εκτεταμένο από κάθε εξωτερική γεωγραφία —εσωτερικές ηπείρους σκέψης, ωκεανούς συναισθήματος, οροσειρές πόθου. Στρέφοντας το βλέμμα προς τα μέσα, ο αναζητητής ανακαλύπτει με κατάπληξη ότι ολόκληρος ο νοητός κόσμος υπάρχει όχι «εκεί έξω» αλλά μέσα στη συνείδηση. Οι Ιδέες δεν είναι αντικείμενα έξω από την ψυχή, αλλά αποτελούν την ίδια τη βαθιά δομή της, την αυθεντική της φύση.

Καθώς η θεωρία βαθαίνει, στιγμές βαθιάς ενόρασης διαπερνούν σαν ακτίνες ηλίου μέσα από τα σύννεφα της καταιγίδας. Η ψυχή βιώνει αστραπιαίες στιγμές νοητικής όρασης, όπου οι αιώνιες αλήθειες συλλαμβάνονται όχι με επίπονο συλλογισμό αλλά με αιφνίδια, άμεση ενόραση. Ο χρόνος φαίνεται να σταματά. Η διάκριση μεταξύ γνωρίζοντος και γνωστού διαλύεται. Για μια αιώνια στιγμή, η ψυχή και η Ιδέα που θεωρεί γίνονται ένα.

Ωστόσο, ακόμα και αυτή η υψηλή κατάσταση δεν είναι ο τελικός προορισμός. Πέρα από τον κόσμο των Ιδεών, πέρα ακόμα και από τον Θείο Νου που τις σκέφτεται, καλεί το ίδιο το Ένα —εκείνη η απόλυτη Ενότητα που υπερβαίνει κάθε σκέψη, κάθε είναι, κάθε διάκριση.

V. Η Κορυφή: Ένωση Πέρα από την Ένωση

Η προσέγγιση του Ενός απαιτεί μια ριζική απελευθέρωση που λίγοι μπορούν να διατηρήσουν. Ό,τι μέχρι τώρα χρησίμευσε ως στήριγμα στο ταξίδι πρέπει τώρα να εγκαταλειφθεί. Οι έννοιες πρέπει να απορριφθούν, διότι το Ένα δεν μπορεί να συλληφθεί με έννοιες. Οι εικόνες πρέπει να πέσουν, διότι το Ένα δεν έχει μορφή. Ακόμα και η διάκριση μεταξύ υποκειμένου και αντικειμένου πρέπει να διαλυθεί, διότι στην παρουσία της απόλυτης Ενότητας κάθε δυϊσμός παύει.

Οι μύστες που έχουν βιώσει αυτή την υπέρτατη ένωση μιλούν γι’ αυτήν διστακτικά, γνωρίζοντας ότι τα λόγια αναπόφευκτα την αλλοιώνουν. Την περιγράφουν ως κατάσταση πέρα από τη σκέψη, όπου η συνείδηση συγχωνεύεται με την Πηγή της σαν σταγόνα νερού που πέφτει στον ωκεανό, σαν φλόγα που επανενώνεται με τη φωτιά από την οποία προήλθε. Ωστόσο, ακόμα και οι μεταφορές παραπλανούν, υπονοώντας μια ανυπαρξία του ατόμου. Αυτό που συμβαίνει είναι πιο παράξενο και πιο θαυμαστό από μια απλή διάλυση.

Σε αυτή την μυστική έκσταση —αυτό το «έξω στάση» από την συνηθισμένη συνείδηση— η ψυχή δεν χάνει τον εαυτό της, αλλά βρίσκει τον αληθινότερο εαυτό της. Ανακαλύπτει ότι η βαθύτερη ταυτότητά της ήταν πάντοτε μία με το Ένα, ότι ο διαχωρισμός ήταν πάντοτε ψευδαίσθηση, ότι το ταξίδι της επιστροφής ήταν ταυτόχρονα ταξίδι αναγνώρισης. Η ψυχή συνειδητοποιεί ότι ποτέ δεν απομακρύνθηκε από την Πηγή της, ότι το Ένα ποτέ δεν ήταν μακριά, ότι όλη η αναζήτηση ήταν το Ένα που αναζητούσε τον εαυτό του μέσω της ψυχής.

Αυτή η εμπειρία έρχεται σπάνια και διαρκεί λίγο. Σαν αστραπή που φωτίζει ένα νυχτερινό τοπίο, αστράφτει και μετά σβήνει, αφήνοντας την ψυχή αλλαγμένη αλλά επιστραμμένη στη συνηθισμένη συνείδηση. Όσοι έχουν γνωρίσει αυτή την ένωση —ακόμα και μία φορά— δεν μπορούν ποτέ ξανά να είναι ακριβώς οι ίδιοι. Φέρουν μέσα τους τη μνήμη εκείνης της αφής, εκείνης της γεύσης άπειρης γλυκύτητας, εκείνης της συνάντησης με το Απόλυτο που κάνει όλες τις άλλες εμπειρίες να φαίνονται χλωμές συγκριτικά.

VI. Ο Αιώνιος Κύκλος: Η Ολοκλήρωση στο Ένα

Ποια είναι η τελική μοίρα της ψυχής; Προς ποια ακτή ρέει τελικά αυτός ο μεγάλος ποταμός της επιστροφής;

Η όραση των αρχαίων μυστών μιλά για την ολοκλήρωση του κοσμικού κύκλου. Ό,τι εκπήγασε από το Ένα κινείται, από τη βαθύτερη φύση του, πίσω προς την επανένωση με το Ένα. Αυτό δεν είναι χρονικό γεγονός που συμβαίνει σε κάποιο μακρινό τέλος του χρόνου, αλλά περιγράφει την αιώνια δομή της ίδιας της πραγματικότητας —μια δομή πομπής και επιστροφής, εκροής και εισροής, σαν τη συστολή και διαστολή ενός κοσμικού καρδιακού παλμού.

Εάν οι ατομικές ψυχές διατηρούν την ιδιαίτερη ταυτότητά τους σε αυτή την τελική επανένωση ή συγχωνεύονται πλήρως στην τέλεια απλότητα του Ενός παραμένει μυστήριο που ίσως διαφορετικές ψυχές βιώνουν διαφορετικά. Ορισμένες διδασκαλίες μιλούν για μετενσαρκώσεις, για πολλά ταξίδια μέσα από την ενσάρκωση μέχρι η ψυχή να μάθει ό,τι χρειάζεται και να κάψει ό,τι την χωρίζει από την Πηγή της. Άλλες προτείνουν ότι στην υψηλότερη μυστική ένωση κάθε ίχνος ατομικότητας υπερβαίνεται, κάθε μερικότητα απορροφάται στην καθολική Ενότητα.

Ωστόσο, ίσως αυτές οι εναλλακτικές παρουσιάζουν ψευδή δίλημμα. Ίσως στο Ένα —που συγκρατεί όλα τα αντίθετα σε αδιανόητη συμφιλίωση— και η διατήρηση και η απορρόφηση, και η ατομικότητα και η ένωση, και η διάκριση και η ταυτότητα συμπίπτουν μυστηριωδώς. Ίσως οι ψυχές που επιστρέφουν στο Ένα είναι σαν ακτίνες φωτός που συγχωνεύονται πάλι στον ήλιο, διατηρώντας ωστόσο τη μοναδική τους γωνία εκπομπής, το ιδιαίτερο χρώμα τους στο φάσμα της θείας ακτινοβολίας.

Αυτό που παραμένει βέβαιο είναι ότι το ταξίδι ολοκληρώνεται στην αγάπη. Όχι στην κτητική αγάπη που επιδιώκει να πιάσει και να κρατήσει, όχι στην ανάγκη αγάπη που απαιτεί ανταπόκριση, αλλά σε εκείνη την εκστατική αγάπη που δίνεται ολοκληρωτικά, που βρίσκει τη χαρά της στην ένωση με τον Αγαπημένο, που ανακαλύπτει την ολοκλήρωσή της χάνοντας τον εαυτό της για να βρει τον εαυτό της στον Άλλο που δεν είναι άλλος.

VII. Το Ζωντανό Πρότυπο: Η Αιωνιότητα στην Καρδιά

Αυτή η μυστική όραση δεν είναι απλή φιλοσοφία, ούτε αφηρημένη μεταφυσική αποκομμένη από τη ζωή. Είναι χάρτης του ταξιδιού της ψυχής, περιγραφή της οδού που κάθε συνείδηση πρέπει να διανύσει, αποκάλυψη της πνευματικής δομής που υποκρύπτεται σε όλη την ύπαρξη.

Σε κάθε στιγμή, το Ένα ακτινοβολεί ύπαρξη. Σε κάθε ανάσα, οι ψυχές αντιμετωπίζουν την επιλογή μεταξύ περαιτέρω καθόδου στην πολλαπλότητα ή ανόδου προς την ενότητα. Σε κάθε στιγμή γνήσιας θεωρίας, η ψυχή μετέχει στο ταξίδι της επιστροφής, γεύεται τη γλυκύτητα της επανένωσης, θυμάται την θεϊκή της καταγωγή.

Ο αναζητητής που ακολουθεί αυτή την οδό δεν αφήνει τον κόσμο πίσω, αλλά μαθαίνει να βλέπει τον κόσμο μεταμορφωμένο, μαθαίνει να διακρίνει το θεϊκό φως που λάμπει μέσα από όλες τις μορφές, μαθαίνει να αναγνωρίζει την παρουσία του Ενός στο πλήθος. Κάθε εμπειρία ομορφιάς γίνεται σκάλα προς το ίδιο το Ωραίο. Κάθε συνάντηση με αλήθεια ανοίγει πόρτα προς το ίδιο το Αληθές. Κάθε πράξη γνήσιας αγάπης μετέχει στην Αγάπη που κινεί τον ήλιο και τ’ άλλα άστρα.

Και έτσι η αρχαία διδασκαλία παραμένει για πάντα σύγχρονη, η μυστική οδός για πάντα ανοιχτή σε όσους θελήσουν να την βαδίσουν. Το Ένα συνεχίζει τη γενναιόδωρη ακτινοβολία του, ο Νους συνεχίζει τη φωτεινή του σκέψη, η Ψυχή συνεχίζει τη κοσμική της μεσολάβηση, και οι ατομικές ψυχές συνεχίζουν τη μεγάλη περιπέτεια της καθόδου και της επιστροφής, της λήθης και της ανάμνησης, του χωρισμού και της επανένωσης.

Το ταξίδι είναι μακρύ, και όμως με άλλη έννοια δεν υπάρχει πουθενά να πάει κανείς —διότι το Ένα ποτέ δεν απουσίασε, το θείο ποτέ δεν ήταν μακριά, και αυτό που αναζητούμε μέσα από χρόνια αναζήτησης κατοικεί πάντοτε στο σιωπηλό κέντρο της αναζητούσας καρδιάς.

Στα βάθη κάθε ψυχής καίει εκείνη η σπίθα του πρωταρχικού Φωτός. Στη σιωπή κάθε θεωρητικής στιγμής, το Ένα ψιθυρίζει το ανώνυμο όνομά του. Και στην ολοκλήρωση της μυστικής ένωσης, όλες οι ψυχές ανακαλύπτουν αυτό που πάντοτε ήταν αληθινό: ότι είναι, και πάντοτε ήταν, εκφράσεις της Μιας θείας Αγάπης, κύματα πάνω στον άπειρο Ωκεανό, σκέψεις στον κοσμικό Νου, νότες στο αιώνιο Τραγούδι.

Το μυστήριο παραμένει. Το ταξίδι συνεχίζεται. Το Φως καλεί. Και η ψυχή, ξυπνώντας στη αληθινή της φύση, αρχίζει ξανά την άχρονη ανάβασή της προς την Πηγή από την οποία ποτέ πραγματικά δεν απομακρύνθηκε —προς εκείνη την φωτεινή Ενότητα στην οποία τελειώνει κάθε αναζήτηση, διαλύονται όλα τα ερωτήματα, και μένει μόνο η Αγάπη.

Στην αρχή ήταν το Ένα. Στο τέλος είναι το Ένα. Και ανάμεσα στην αρχή και το τέλος, η ψυχή χορεύει τον ιερό της χορό της εξορίας και της επιστροφής, του χωρισμού και της επανένωσης, της λήθης και της ανάμνησης —μέχρι που τελικά, στη σιωπή πέρα από όλα τα λόγια, επιστρέφει σπίτι της.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
Chapter 19. The Sacred Return: A Mystical Journey to the Primordial Root
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries
Chapter 19. The Just
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
5. The Foundational Virtues on the Path to Brahman
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
California: 4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation
Monday, 16 February, 2026

4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation

 

(Meditation Without Memory, Possession, or Past)

 

The Sanctity of Darkness

 

In the great rhythm of existence, there is a sacred alternation that few truly comprehend. The seeker walks through daylight hours with eyes wide open, observing the endless procession of phenomena that parade before consciousness. Yet it is in the darkness, in the blessed surrender of sleep, that the deepest mysteries make themselves known. For the one who has learned to watch—truly watch—the movements of life with unwavering attention, the night becomes not an absence but a presence, not a void but a vessel.

 

Sleep, in its purest form, is not merely rest for the weary body. It is a threshold, a portal through which the soul may pass into territories unknown to the waking mind. When the daylight consciousness has been vigilant, when awareness has moved like a clear stream through the hours of activity, then something miraculous occurs as darkness falls. The mind does not collapse into unconsciousness but rather awakens into a different order of being altogether.

 

This awakening comes unbidden, like grace itself. No amount of striving can produce it, no technique can guarantee its arrival. It emerges from depths that have no name, rising from the stillness that lies beneath all thought, all memory, all the accumulated knowledge of a lifetime. It is meditation in its most authentic form—not the meditation of practice and discipline, though these have their place, but meditation as a gift, as benediction, as the spontaneous flowering of a consciousness that has been prepared without knowing it was being prepared.

 

The Enchantment That Cannot Be Summoned

 

There exists an enchantment that no human imagination can conjure, no flight of fancy can approximate. It belongs to a different order of reality entirely, one that exists outside the boundaries of thought, beyond the territories mapped by memory and expectation. This is the enchantment of true meditation, and it comes into being only when all invitations have ceased, when the mind has finally exhausted its endless efforts to capture, to hold, to possess.

 

The consciousness that has learned to be tranquil—not through suppression but through understanding, not through force but through clarity—becomes a silent witness to its own depths. And from somewhere beyond these depths, from a realm that is neither within consciousness nor separate from it, the mystery descends. It does not enter the mind; rather, the mind discovers itself already immersed in it, like a fish suddenly aware of the ocean.

 

This mystery dwells in a space that thought cannot reach. Thought, with all its brilliant capacity for analysis and categorization, finds itself powerless here. It is like trying to catch the wind in a net, trying to bottle starlight, trying to measure the infinite with finite instruments. The periphery of thought marks the boundary of the known world, but meditation lives in the vast unknown beyond those boundaries—not as an idea about the unknown, but as direct encounter with it.

 

The Impossibility of Remembrance

 

Here lies one of the great paradoxes of spiritual experience: that which is most profound leaves no trace in memory. Memory belongs to time, to the sequential unfolding of moments in which the past can be distinguished from the present. But meditation, in its deepest sense, belongs to the timeless. It cannot be stored, cannot be archived in the mind's vast library of experiences.

 

When one tries to remember meditation—to recall its qualities, to compare this experience with that one, to build a treasury of spiritual moments—the very act of remembering destroys the living reality. Remembrance is always a resurrection of what has died, an attempt to bring back to life something that has already passed into the realm of the finished, the completed, the gone. It is like pressing flowers in a book and calling them gardens.

 

True meditation is not a resurrection. It does not arise from the past, does not depend on accumulated experience or spiritual credentials. It comes from fullness—the fullness of the heart that has learned to be simple, to be present, to be available to the moment without the burden of yesterday. This fullness has nothing to do with intellectual capacity or the brightness of the analytical mind. One may be brilliant in thought and impoverished in meditation; one may be simple in intellect and rich beyond measure in spiritual depth.

 

The Blessing of Eternal Newness

 

For those who are blessed—and it is truly a blessing, not an achievement—meditation may arrive night after night, like a faithful friend who needs no announcement of arrival. Yet each visitation is utterly new. Not new in the sense that it differs from what came before, for such comparison would already introduce the old into the new. Rather, it is new in a way that has no relationship to the old at all. It is newness without precedent, without reference point, without the shadow of memory lurking in the background.

 

This newness expresses itself in infinite diversity. Each encounter with the mystery reveals different facets, different qualities, different depths. Yet within this ceaseless change lies something changeless—not the changelessness of stagnation, but the unchanging ground from which all authentic change emerges. It is change that does not accumulate, transformation that leaves no trace, movement that returns always to stillness.

 

To witness this is to stand before the great mystery of existence itself: that life can be simultaneously eternal and ever-fresh, that the divine presence can be both unchanging and infinitely creative, that the soul can experience something again and again and yet find it each time as if for the first time.

 

The Sacred Art of Sleep

 

Sleep itself becomes transformed when consciousness has learned the art of watchfulness. Not the sleep of exhaustion, when the body simply collapses under the weight of fatigue. Not the sleep induced by chemicals or substances that force the mind into unconsciousness. Not even the sleep that follows physical satisfaction, the heavy slumber of contentment. These forms of sleep are escapes, small deaths, temporary absences from awareness.

 

The sleep that serves meditation is different in kind. It is light as air, quick as intuition, delicate as the first breath of dawn. The body that enters this sleep is a sensitive instrument, finely tuned through the day's alertness. When awareness has moved through waking hours with precision and care, the body absorbs this quality. It becomes responsive rather than dull, alive rather than merely functional, capable of that exquisite sensitivity that allows the deepest mysteries to make themselves known.

 

This sensitivity is not cultivated through ascetic practices or harsh disciplines. It arises naturally from alertness itself—from the simple act of being present to life as it unfolds. When one watches the movements of thought, the arising of emotion, the interplay of desire and resistance, the body learns a different way of being. It relaxes not into torpor but into readiness, like a deer in a forest, simultaneously at ease and completely aware.

 

The Infinite Depths

 

Sometimes the meditation that comes in the night is light, barely perceptible—a whisper of presence, a subtle shift in the quality of consciousness, gentle as a breeze that moves through leaves so softly one can hardly be certain it was there at all. At such times, the mystery touches the soul with extraordinary delicacy, like the brush of a butterfly's wing against skin, leaving behind not an impression but a sense of having been blessed by something too subtle for words.

 

At other times, the depth is beyond all measure. The soul finds itself plunging into abysses that have no bottom, or rather, whose bottom is infinity itself. These are the moments when all concepts of depth and height, of inner and outer, of self and other dissolve completely. The individual consciousness discovers itself to be a drop that contains the ocean, a single point that encompasses all space, a momentary existence that touches eternity.

 

Such experiences cannot be compared, cannot be ranked on any scale of spiritual achievement. The light touch and the infinite depth are equally sacred, equally complete in themselves. To prefer one over the other, to desire the profound over the subtle or the gentle over the overwhelming, is already to miss the point. Each manifestation of the mystery is perfect as it is, complete in its own right, requiring nothing beyond itself.

 

The Danger of Possession

 

Here lies the great danger that awaits every seeker: the temptation to possess. The mind, by its very nature, wants to grasp, to hold, to accumulate. It wants to build a treasury of experiences, to say "I have meditated deeply" or "I have touched the infinite." This possessiveness, subtle as it is, destroys the very thing it seeks to preserve.

 

When the mind holds a spiritual experience as a remembrance, when it indulges in the memory of ecstasy, when it returns again and again to savor what once was, the living stream of meditation comes to an end. What remains is only a corpse, a dead thing that the mind keeps wrapped in the grave-clothes of memory, occasionally taking it out to examine and admire. But the living mystery has departed, leaving only its shadow.

 

The quality of possessiveness must be recognized for what it is: a barrier to the sacred, a wall between the seeker and the sought, a veil that obscures the very thing one most deeply desires. This does not mean one should try forcefully to become non-possessive, for such effort is itself a subtle form of possession. Rather, one must see clearly the mechanism of possession, must understand how the mind operates, how it grasps and clings and tries to make permanent what is by nature impermanent.

 

The Rootless Mystery

 

Meditation, in its truest sense, has no root. It is not grounded in any system of thought, does not grow from any seed of practice or technique. It has no substance that the mind can hold, no form that can be grasped, no essence that can be captured in words or concepts. It is like wind—present and powerful, yet without solidity. Like space—all-encompassing, yet empty of content. Like light—revealing everything, yet itself invisible.

 

This rootlessness is not a deficiency but the very nature of the mystery itself. Because it has no root, it cannot be cultivated in any ordinary sense. Because it has no substance, it cannot be possessed or stored. Because it belongs to the realm beyond thought, it cannot be understood through analysis or study.

 

Yet this does not mean meditation is unreachable or impossibly distant. On the contrary, it is closer than breath, more intimate than thought, more present than the sense of self. It is always already here, always already available. What is required is not the addition of something new but the removal of what obscures: the constant churning of thought, the grasping of desire, the weight of memory, the burden of the accumulated past.

 

The Eternal Present

 

In the end, what reveals itself to the one who has learned to be still is the simple, extraordinary fact of presence itself. Not presence as opposed to absence, not presence as one half of a duality, but presence as the ground of all experience—the unchanging awareness within which all change occurs, the silent witness that observes the entire drama of existence without ever being touched by it.

 

This presence has no history. It was not born and cannot die. It does not accumulate experiences or grow in wisdom or develop over time. It simply is, eternally and completely, the same yesterday, today, and forever. Yet within this changeless presence, all change becomes possible. Within this eternal now, all of time unfolds. Within this stillness, all movement arises.

 

To rest in this presence is to discover what one has always been, to come home to a place one never truly left, to awaken from a dream one never quite believed. It is the end of seeking and the beginning of simply being. It is meditation without meditation, awareness without an aware one, presence without anyone being present.

 

The Sacred Invitation

 

The mystery extends an invitation to every human soul—not an invitation that requires acceptance or rejection, for such choice already implies separation, but an invitation that is always already accepted by virtue of one's very existence. The question is not whether one will respond to this invitation but whether one will recognize that the response is already happening, has always been happening, in every breath, in every moment of awareness, in every fleeting instant of being.

 

To live with this recognition is to walk through the world as both pilgrim and destination, as both seeker and sought, as both question and answer. It is to discover that the sacred is not separate from the ordinary, that transcendence is not opposed to immanence, that the infinite dwells in every finite moment.

 

This is the gift of meditation without memory, the blessing of experience without possession, the grace of presence without past. It asks nothing of us except that we be what we already are, know what we already know, and rest in what has never left us. And in that simple rest, in that profound ease, the mystery reveals itself—not as something other than ourselves, but as our own deepest nature, always present, forever new, eternally complete.

 

4. Το Μυστήριο Πέρα από τη Μνήμη: Ένα Ταξίδι στο Διαχρονικό Διαλογισμό

 

(Διαλογισμός Χωρίς Μνήμη, Κατοχή ή Παρελθόν)

 

Η Ιερότητα του Σκότους

 

Στον μεγάλο ρυθμό της ύπαρξης, υπάρχει μια ιερή εναλλαγή που λίγοι κατανοούν πραγματικά. Ο αναζητητής περπατά στις ώρες της ημέρας με τα μάτια ορθάνοιχτα, παρατηρώντας την ατελείωτη παρέλαση των φαινομένων που παρελαύνουν μπροστά από τη συνείδηση. Ωστόσο, είναι στο σκότος, στην ευλογημένη παράδοση του ύπνου, που τα βαθύτερα μυστήρια αποκαλύπτονται. Για εκείνον που έχει μάθει να παρακολουθεί —πραγματικά να παρακολουθεί— τις κινήσεις της ζωής με αταλάντευτη προσοχή, η νύχτα γίνεται όχι απουσία αλλά παρουσία, όχι κενό αλλά δοχείο.

 

Ο ύπνος, στην καθαρότερη μορφή του, δεν είναι απλώς ανάπαυση για το κουρασμένο σώμα. Είναι ένα κατώφλι, μια πύλη από την οποία η ψυχή μπορεί να περάσει σε εδάφη άγνωστα στον ξύπνιο νου. Όταν η συνείδηση της ημέρας ήταν αφυπνισμένη, όταν η επίγνωση έχει κινηθεί σαν καθαρό ρυάκι μέσα στις ώρες της δραστηριότητας, τότε κάτι θαυμαστό συμβαίνει καθώς πέφτει το σκότος. Ο νους δεν καταρρέει στην ασυνειδησία, αλλά μάλλον ξυπνά σε μια διαφορετική τάξη ύπαρξης συνολικά.

 

Αυτό το ξύπνημα έρχεται απροσκάλεστο, σαν την ίδια τη χάρη. Καμία προσπάθεια δεν μπορεί να το παράγει, καμία τεχνική δεν μπορεί να εγγυηθεί την άφιξή του. Αναδύεται από βάθη που δεν έχουν όνομα, ανεβαίνοντας από την ακινησία που βρίσκεται κάτω από κάθε σκέψη, κάθε μνήμη, κάθε συσσωρευμένη γνώση μιας ζωής. Είναι ο διαλογισμός στην πιο αυθεντική του μορφή —όχι ο διαλογισμός της εξάσκησης και της πειθαρχίας, αν και αυτά έχουν τη θέση τους, αλλά ο διαλογισμός ως δώρο, ως ευλογία, ως το αυθόρμητο άνθισμα μιας συνείδησης που έχει προετοιμαστεί χωρίς να το γνωρίζει.

 

Η Μαγεία που Δεν Μπορεί να Επικληθεί

 

Υπάρχει μια μαγεία που καμία ανθρώπινη φαντασία δεν μπορεί να δημιουργήσει, καμία πτήση της φαντασίας δεν μπορεί να προσεγγίσει. Ανήκει σε μια διαφορετική τάξη πραγματικότητας εντελώς, μια τάξη που υπάρχει έξω από τα όρια της σκέψης, πέρα από τα εδάφη που έχουν χαρτογραφηθεί από τη μνήμη και την προσδοκία. Αυτή είναι η μαγεία του αληθινού διαλογισμού, και έρχεται στην ύπαρξη μόνο όταν όλες οι προσκλήσεις έχουν σταματήσει, όταν ο νους έχει επιτέλους εξαντλήσει τις ατελείωτες προσπάθειές του να συλλάβει, να κρατήσει, να κατέχει.

 

Η συνείδηση που έχει μάθει να είναι ήρεμη —όχι μέσω καταστολής αλλά μέσω κατανόησης, όχι μέσω βίας αλλά μέσω σαφήνειας— γίνεται ένας σιωπηλός μάρτυρας των ίδιων της των βαθών. Και από κάπου πέρα από αυτά τα βάθη, από ένα βασίλειο που δεν είναι ούτε μέσα στη συνείδηση ούτε ξεχωριστό από αυτήν, το μυστήριο κατεβαίνει. Δεν εισέρχεται στον νου· μάλλον, ο νους ανακαλύπτει τον εαυτό του ήδη βυθισμένο σε αυτό, σαν ένα ψάρι που ξαφνικά συνειδητοποιεί τον ωκεανό.

 

Αυτό το μυστήριο κατοικεί σε έναν χώρο που η σκέψη δεν μπορεί να φτάσει. Η σκέψη, με όλη της την λαμπρή ικανότητα για ανάλυση και κατηγοριοποίηση, βρίσκεται ανίσχυρη εδώ. Είναι σαν να προσπαθείς να πιάσεις τον άνεμο σε δίχτυ, να εμφιαλώσεις το φως των αστεριών, να μετρήσεις το άπειρο με πεπερασμένα όργανα. Η περιφέρεια της σκέψης σημαδεύει το όριο του γνωστού κόσμου, αλλά ο διαλογισμός ζει στο απέραντο άγνωστο πέρα από αυτά τα όρια —όχι ως ιδέα για το άγνωστο, αλλά ως άμεση συνάντηση με αυτό.

 

Η Αδυναμία της Ανάμνησης

 

Εδώ βρίσκεται μία από τις μεγάλες παραδοξότητες της πνευματικής εμπειρίας: αυτό που είναι το πιο βαθύ δεν αφήνει ίχνος στη μνήμη. Η μνήμη ανήκει στον χρόνο, στην αλληλουχία της ανάπτυξης των στιγμών όπου το παρελθόν μπορεί να διακριθεί από το παρόν. Αλλά ο διαλογισμός, στην βαθύτερη έννοιά του, ανήκει στο άχρονο. Δεν μπορεί να αποθηκευτεί, δεν μπορεί να αρχειοθετηθεί στη μεγάλη βιβλιοθήκη εμπειριών του νου.

 

Όταν κάποιος προσπαθεί να θυμηθεί τον διαλογισμό —να ανακαλέσει τις ιδιότητές του, να συγκρίνει αυτή την εμπειρία με εκείνη, να χτίσει έναν θησαυρό πνευματικών στιγμών— η ίδια η πράξη της ανάμνησης καταστρέφει την ζωντανή πραγματικότητα. Η ανάμνηση είναι πάντα μια ανάσταση αυτού που έχει πεθάνει, μια προσπάθεια να επαναφέρει στη ζωή κάτι που έχει ήδη περάσει στο βασίλειο του τετελεσμένου, του ολοκληρωμένου, του χαμένου. Είναι σαν να πιέζεις λουλούδια σε ένα βιβλίο και να τα αποκαλείς κήπους.

 

Ο αληθινός διαλογισμός δεν είναι ανάσταση. Δεν αναδύεται από το παρελθόν, δεν εξαρτάται από συσσωρευμένη εμπειρία ή πνευματικά διαπιστευτήρια. Έρχεται από την πληρότητα —την πληρότητα της καρδιάς που έχει μάθει να είναι απλή, να είναι παρούσα, να είναι διαθέσιμη στη στιγμή χωρίς το βάρος του χθες. Αυτή η πληρότητα δεν έχει καμία σχέση με την πνευματική ικανότητα ή τη λάμψη του αναλυτικού νου. Κάποιος μπορεί να είναι λαμπρός στη σκέψη και φτωχός στον διαλογισμό· κάποιος μπορεί να είναι απλός στον νου και πλούσιος πέρα από κάθε μέτρο σε πνευματικό βάθος.

 

Η Ευλογία της Αιώνιας Καινοτομίας

 

Για εκείνους που είναι ευλογημένοι —και είναι πραγματικά ευλογία, όχι επίτευγμα— ο διαλογισμός μπορεί να έρχεται νύχτα με νύχτα, σαν ένας πιστός φίλος που δεν χρειάζεται αναγγελία άφιξης. Ωστόσο, κάθε επίσκεψη είναι απόλυτα νέα. Όχι νέα με την έννοια ότι διαφέρει από αυτό που ήρθε πριν, γιατί τέτοια σύγκριση θα εισήγαγε ήδη το παλιό στο νέο. Μάλλον, είναι νέα με έναν τρόπο που δεν έχει καμία σχέση με το παλιό καθόλου. Είναι καινοτομία χωρίς προηγούμενο, χωρίς σημείο αναφοράς, χωρίς τη σκιά της μνήμης να παραμονεύει στο παρασκήνιο.

 

Αυτή η καινοτομία εκφράζεται σε άπειρη ποικιλία. Κάθε συνάντηση με το μυστήριο αποκαλύπτει διαφορετικές πλευρές, διαφορετικές ιδιότητες, διαφορετικά βάθη. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την ασταμάτητη αλλαγή βρίσκεται κάτι αμετάβλητο —όχι η αμεταβλητότητα της στασιμότητας, αλλά το αμετάβλητο έδαφος από το οποίο αναδύεται κάθε αυθεντική αλλαγή. Είναι αλλαγή που δεν συσσωρεύεται, μεταμόρφωση που δεν αφήνει ίχνος, κίνηση που επιστρέφει πάντα στην ακινησία.

 

Το να το μαρτυρείς αυτό είναι να στέκεσαι μπροστά στο μεγάλο μυστήριο της ίδιας της ύπαρξης: ότι η ζωή μπορεί να είναι ταυτόχρονα αιώνια και πάντα φρέσκια, ότι η θεϊκή παρουσία μπορεί να είναι τόσο αμετάβλητη όσο και άπειρα δημιουργική, ότι η ψυχή μπορεί να βιώνει κάτι ξανά και ξανά και ωστόσο να το βρίσκει κάθε φορά σαν για πρώτη φορά.

 

Η Ιερή Τέχνη του Ύπνου

 

Ο ίδιος ο ύπνος μεταμορφώνεται όταν η συνείδηση έχει μάθει την τέχνη της επαγρύπνησης. Όχι ο ύπνος της εξάντλησης, όταν το σώμα απλώς καταρρέει κάτω από το βάρος της κούρασης. Όχι ο ύπνος που προκαλείται από χημικές ουσίες ή ουσίες που εξαναγκάζουν τον νου σε ασυνειδησία. Ούτε καν ο ύπνος που ακολουθεί τη φυσική ικανοποίηση, ο βαρύς ύπνος της ικανοποίησης. Αυτές οι μορφές ύπνου είναι αποδράσεις, μικροί θάνατοι, προσωρινές απουσίες από την επίγνωση.

 

Ο ύπνος που υπηρετεί τον διαλογισμό είναι διαφορετικός σε είδος. Είναι ελαφρύς σαν τον αέρα, γρήγορος σαν την διαίσθηση, λεπτός σαν την πρώτη ανάσα της αυγής. Το σώμα που εισέρχεται σε αυτόν τον ύπνο είναι ένα ευαίσθητο όργανο, λεπτά συντονισμένο μέσω της επαγρύπνησης της ημέρας. Όταν η επίγνωση έχει κινηθεί μέσα στις ώρες του ξύπνιου με ακρίβεια και φροντίδα, το σώμα απορροφά αυτή την ιδιότητα. Γίνεται ανταποκρινόμενο αντί για θαμπό, ζωντανό αντί για απλώς λειτουργικό, ικανό για εκείνη την εξαιρετική ευαισθησία που επιτρέπει στα βαθύτερα μυστήρια να αποκαλυφθούν.

 

Αυτή η ευαισθησία δεν καλλιεργείται μέσω ασκητικών πρακτικών ή σκληρών πειθαρχιών. Αναδύεται φυσικά από την ίδια την επαγρύπνηση —από την απλή πράξη του να είσαι παρών στη ζωή καθώς ξεδιπλώνεται. Όταν κάποιος παρακολουθεί τις κινήσεις της σκέψης, την ανάδυση του συναισθήματος, την αλληλεπίδραση της επιθυμίας και της αντίστασης, το σώμα μαθαίνει έναν διαφορετικό τρόπο ύπαρξης. Χαλαρώνει όχι σε νάρκη αλλά σε ετοιμότητα, σαν ένα ελάφι σε δάσος, ταυτόχρονα άνετο και πλήρως ενήμερο.

 

Τα Άπειρα Βάθη

 

Μερικές φορές ο διαλογισμός που έρχεται τη νύχτα είναι ελαφρύς, μετά βίας αντιληπτός —ένας ψίθυρος παρουσίας, μια λεπτή αλλαγή στην ποιότητα της συνείδησης, απαλός σαν αύρα που κινείται μέσα από φύλλα τόσο απαλά που δύσκολα μπορείς να είσαι σίγουρος ότι ήταν εκεί. Σε τέτοιες στιγμές, το μυστήριο αγγίζει την ψυχή με εξαιρετική λεπτότητα, σαν το άγγιγμα της φτερούγας πεταλούδας στο δέρμα, αφήνοντας πίσω όχι εντύπωση αλλά μια αίσθηση ότι ευλογήθηκες από κάτι πολύ λεπτό για λέξεις.

 

Άλλες φορές, το βάθος είναι πέρα από κάθε μέτρο. Η ψυχή βρίσκει τον εαυτό της να βουτά σε αβύσσους χωρίς πάτο, ή μάλλον, των οποίων ο πάτος είναι το άπειρο το ίδιο. Αυτές είναι οι στιγμές όταν όλες οι έννοιες βάθους και ύψους, εσωτερικού και εξωτερικού, εαυτού και άλλου διαλύονται εντελώς. Η ατομική συνείδηση ανακαλύπτει τον εαυτό της να είναι μια σταγόνα που περιέχει τον ωκεανό, ένα μόνο σημείο που περιλαμβάνει όλο τον χώρο, μια στιγμιαία ύπαρξη που αγγίζει την αιωνιότητα.

 

Τέτοιες εμπειρίες δεν μπορούν να συγκριθούν, δεν μπορούν να ταξινομηθούν σε καμία κλίμακα πνευματικού επιτεύγματος. Το ελαφρύ άγγιγμα και το άπειρο βάθος είναι εξίσου ιερά, εξίσου ολοκληρωμένα από μόνα τους. Το να προτιμάς το ένα από το άλλο, να επιθυμείς το βαθύ πάνω από το λεπτό ή το απαλό πάνω από το συντριπτικό, είναι ήδη να χάνεις το νόημα. Κάθε εκδήλωση του μυστηρίου είναι τέλεια όπως είναι, ολοκληρωμένη από μόνη της, χωρίς να απαιτεί τίποτα πέρα από τον εαυτό της.

 

Ο Κίνδυνος της Κατοχής

 

Εδώ βρίσκεται ο μεγάλος κίνδυνος που περιμένει κάθε αναζητητή: ο πειρασμός της κατοχής. Ο νους, από την ίδια του τη φύση, θέλει να αρπάξει, να κρατήσει, να συσσωρεύσει. Θέλει να χτίσει έναν θησαυρό εμπειριών, να πει «Έχω διαλογιστεί βαθιά» ή «Έχω αγγίξει το άπειρο». Αυτή η κατοχικότητα, όσο λεπτή και αν είναι, καταστρέφει το ίδιο το πράγμα που επιδιώκει να διατηρήσει.

 

Όταν ο νους κρατά μια πνευματική εμπειρία ως ανάμνηση, όταν επιδίδεται στη μνήμη της έκστασης, όταν επιστρέφει ξανά και ξανά να γευτεί αυτό που ήταν κάποτε, το ζωντανό ρεύμα του διαλογισμού τερματίζεται. Αυτό που μένει είναι μόνο ένα πτώμα, ένα νεκρό πράγμα που ο νους κρατά τυλιγμένο στα σάβανα της μνήμης, βγάζοντάς το περιστασιακά για να το εξετάσει και να το θαυμάσει. Αλλά το ζωντανό μυστήριο έχει φύγει, αφήνοντας μόνο τη σκιά του.

 

Η ιδιότητα της κατοχικότητας πρέπει να αναγνωριστεί για αυτό που είναι: ένα εμπόδιο στο ιερό, ένα τείχος μεταξύ του αναζητητή και του αναζητούμενου, ένα πέπλο που σκιάζει το ίδιο το πράγμα που κάποιος επιθυμεί πιο βαθιά. Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να προσπαθήσει κανείς με δύναμη να γίνει μη κατοχικός, γιατί τέτοια προσπάθεια είναι η ίδια μια λεπτή μορφή κατοχής. Μάλλον, πρέπει να δει κανείς καθαρά τον μηχανισμό της κατοχής, να κατανοήσει πώς λειτουργεί ο νους, πώς αρπάζει και προσκολλάται και προσπαθεί να κάνει μόνιμο αυτό που από τη φύση του είναι παροδικό.

 

Το Μυστήριο Χωρίς Ρίζα

 

Ο διαλογισμός, στην αληθέστερη έννοιά του, δεν έχει ρίζα. Δεν είναι ριζωμένος σε κανένα σύστημα σκέψης, δεν μεγαλώνει από κανέναν σπόρο εξάσκησης ή τεχνικής. Δεν έχει ουσία που ο νους μπορεί να κρατήσει, καμία μορφή που μπορεί να αρπαχτεί, καμία ουσία που μπορεί να συλληφθεί σε λέξεις ή έννοιες. Είναι σαν τον άνεμο —παρών και ισχυρός, ωστόσο χωρίς στερεότητα. Σαν τον χώρο —περιεκτικός όλων, ωστόσο άδειος από περιεχόμενο. Σαν το φως —αποκαλύπτει τα πάντα, ωστόσο το ίδιο είναι αόρατο.

 

Αυτή η χωρίς ρίζα κατάσταση δεν είναι ελάττωμα αλλά η ίδια η φύση του μυστηρίου. Επειδή δεν έχει ρίζα, δεν μπορεί να καλλιεργηθεί με οποιονδήποτε συνηθισμένο τρόπο. Επειδή δεν έχει ουσία, δεν μπορεί να κατεχθεί ή να αποθηκευτεί. Επειδή ανήκει στο βασίλειο πέρα από τη σκέψη, δεν μπορεί να κατανοηθεί μέσω ανάλυσης ή μελέτης.

 

Ωστόσο, αυτό δεν σημαίνει ότι ο διαλογισμός είναι απρόσιτος ή αδύνατα μακρινός. Αντίθετα, είναι πιο κοντά από την αναπνοή, πιο οικείος από τη σκέψη, πιο παρών από την αίσθηση του εαυτού. Είναι πάντα ήδη εδώ, πάντα ήδη διαθέσιμος. Αυτό που απαιτείται δεν είναι η προσθήκη κάτι νέου αλλά η αφαίρεση αυτού που σκιάζει: την συνεχή αναταραχή της σκέψης, την αρπαγή της επιθυμίας, το βάρος της μνήμης, το φορτίο του συσσωρευμένου παρελθόντος.

 

Το Αιώνιο Παρόν

 

Στο τέλος, αυτό που αποκαλύπτεται σε εκείνον που έχει μάθει να είναι ακίνητος είναι το απλό, εξαιρετικό γεγονός της παρουσίας της ίδιας. Όχι παρουσία σε αντίθεση με απουσία, όχι παρουσία ως το ένα μισό μιας δυϊκότητας, αλλά παρουσία ως το έδαφος όλης της εμπειρίας —η αμετάβλητη επίγνωση μέσα στην οποία συμβαίνει όλη η αλλαγή, ο σιωπηλός μάρτυρας που παρατηρεί ολόκληρο το δράμα της ύπαρξης χωρίς ποτέ να αγγίζεται από αυτό.

 

Αυτή η παρουσία δεν έχει ιστορία. Δεν γεννήθηκε και δεν μπορεί να πεθάνει. Δεν συσσωρεύει εμπειρίες ούτε μεγαλώνει σε σοφία ούτε εξελίσσεται με τον χρόνο. Απλώς είναι, αιώνια και ολοκληρωμένα, η ίδια χθες, σήμερα και για πάντα. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την αμετάβλητη παρουσία, όλη η αλλαγή γίνεται δυνατή. Μέσα σε αυτό το αιώνιο τώρα, όλος ο χρόνος ξεδιπλώνεται. Μέσα σε αυτή την ακινησία, όλη η κίνηση αναδύεται.

 

Το να αναπαύεσαι σε αυτή την παρουσία είναι να ανακαλύπτεις αυτό που πάντα ήσουν, να επιστρέφεις σπίτι σε έναν τόπο που ποτέ πραγματικά δεν άφησες, να ξυπνάς από ένα όνειρο που ποτέ δεν πίστεψες πλήρως. Είναι το τέλος της αναζήτησης και η αρχή του απλού είναι. Είναι διαλογισμός χωρίς διαλογισμό, επίγνωση χωρίς κάποιον που γνωρίζει, παρουσία χωρίς κάποιον να είναι παρών.

 

Η Ιερή Πρόσκληση

 

Το μυστήριο επεκτείνει μια πρόσκληση σε κάθε ανθρώπινη ψυχή —όχι μια πρόσκληση που απαιτεί αποδοχή ή απόρριψη, γιατί τέτοια επιλογή ήδη υπονοεί διαχωρισμό, αλλά μια πρόσκληση που είναι πάντα ήδη αποδεκτή λόγω της ίδιας της ύπαρξης κάποιου. Το ερώτημα δεν είναι αν κάποιος θα ανταποκριθεί σε αυτή την πρόσκληση αλλά αν θα αναγνωρίσει ότι η ανταπόκριση ήδη συμβαίνει, πάντα συνέβαινε, σε κάθε αναπνοή, σε κάθε στιγμή επίγνωσης, σε κάθε φευγαλέα στιγμή του είναι.

 

Το να ζει κανείς με αυτή την αναγνώριση είναι να περπατά στον κόσμο ως ταυτόχρονα προσκυνητής και προορισμός, ως ταυτόχρονα αναζητητής και αναζητούμενος, ως ταυτόχρονα ερώτηση και απάντηση. Είναι να ανακαλύπτει ότι το ιερό δεν είναι ξεχωριστό από το συνηθισμένο, ότι η υπέρβαση δεν αντιτίθεται στην εμμένεια, ότι το άπειρο κατοικεί σε κάθε πεπερασμένη στιγμή.

 

Αυτό είναι το δώρο του διαλογισμού χωρίς μνήμη, η ευλογία της εμπειρίας χωρίς κατοχή, η χάρη της παρουσίας χωρίς παρελθόν. Δεν ζητά τίποτα από εμάς εκτός από το να είμαστε αυτό που ήδη είμαστε, να γνωρίζουμε αυτό που ήδη γνωρίζουμε, και να αναπαυόμαστε σε αυτό που ποτέ δεν μας άφησε. Και σε αυτή την απλή ανάπαυση, σε αυτή την βαθιά ευκολία, το μυστήριο αποκαλύπτεται —όχι ως κάτι άλλο από εμάς, αλλά ως η βαθύτερη φύση μας, πάντα παρούσα, για πάντα νέα, αιώνια ολοκληρωμένη.


 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION / Religions Commentaries

RELIGION / Religions Commentaries
18. The Luminous Path: A Journey Toward the Absolute
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2026. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~