CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings

CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings
19. The Eternal Dance of Life, Existence, and Consciousness
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / The Way of the Real

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE  / The Way of the Real
5. The Warrior of Virtue: A Mystical Journey

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού
5. Ο Πολεμιστής της Αρετής: Ένα Μυστικιστικό Ταξίδι

ESOTERISM STUDIES BOOKS

ESOTERISM STUDIES BOOKS
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Suturday, 7 March, 2026

EIHEI DOGEN - EΪΧΕΪ ΝΤΟΝΤΖΕΝ

 


The Treasury of the True Dharma Eye: A Mystical Journey into the Heart of Dōgen's Vision

Chapter One: The Monk Who Walked Between Worlds

In the cold mountain air of thirteenth-century Japan, a young monk sat in stillness so complete that the boundary between himself and the surrounding pines seemed to dissolve. He was Eihei Dōgen, born in the year 1200 into the silken world of Kyoto aristocracy, orphaned early, and drawn — as though by some invisible tide — into the life of the spirit. What the world would one day call his philosophy, he might have called simply this: the unceasing arising of reality, luminous and inexhaustible, present in every breath.

Dōgen's life reads less like a biography and more like a koan — a riddle the universe poses to itself. Trained first in the Tendai school, he felt the pull of an unanswered question that would consume him: if all sentient beings already possess Buddha-nature, why must they practice at all? This question was not merely academic. It was a wound in the fabric of his experience, an ache in the chest of his awakening. To find the answer, he crossed the waters to Song-dynasty China in 1223, entering the vast silence of the Chan monasteries, walking among masters who spoke in paradox and struck the floor with their staffs to shatter the sleepy mind.

It was under the Chan master Tiantong Rujing that the wound healed — not by being closed, but by being opened so completely that there was no longer a wound and no longer a self to bear it. The master's whispered phrase — shinjin datsuraku, the dropping away of body and mind — fell upon Dōgen like the first snow of winter: soft, inevitable, transforming everything it touched without violence. He returned to Japan carrying not a doctrine but a living flame. That flame became the Sōtō school of Zen, and the monastery of Eiheiji, still standing in the mountain forests of Echizen, became its altar.

His testament to the world was the Shōbōgenzō — the Treasury of the True Dharma Eye — a work that defies every category the thinking mind wishes to place upon it. It is at once scripture, poetry, philosophical argument, and something beyond all three: an attempt to use language to do what language cannot do, to point at the moon with a finger made of moonlight.

Chapter Two: The First Authority — Not a Throne, But a Flame

Every mystical tradition must grapple with the question of ultimate authority — what stands at the source, what is sovereign over all things. For many, the answer takes the form of a personal God, a creator enthroned above creation, issuing law from a height unreachable by ordinary mortals. For Dōgen, the answer is at once simpler and more vertiginous: the First Authority is Buddha-nature itself, and it is not above the world — it is the world, breathing.

He called it busshō, and he read the ancient teaching — "all sentient beings possess Buddha-nature" — as though turning a prism in sunlight, revealing a spectrum invisible to the ordinary gaze. The "all sentient beings" and the "Buddha-nature" were not two things standing in relation; they were the same reality seen from within and without simultaneously. To speak of Buddha-nature as something one possesses is already to have missed it. It is not a jewel in the pocket. It is the hand, the pocket, the reaching, and the finding — all at once.

The authentic teacher, in Dōgen's world, carried this authority not by virtue of rank or institution, but because something lived in them that could not be faked. The true master embodies the Dharma the way a river embodies water — not carrying it from somewhere else, but being its very flowing. And the transmission from master to student is not the handing over of information but the recognition of a flame already burning in the student, lit from the same source that lit the Buddha himself, passed from lamp to lamp through uncountable generations without ever being divided or diminished.

This is the sacred lineage: not a chain of offices, but a river of light.

Chapter Three: The World That Has No Beginning — Being and Time

Western mysticism often begins with the mystery of creation: the shining void before the first word was spoken, the primordial darkness into which God breathed light. Dōgen's cosmology is stranger and, in its way, more radical. He does not teach that the world was created. He teaches that the world is continuously creating itself, in each moment, without remainder.

His fascicle Uji — translated as "Being-Time" — is among the most astonishing philosophical texts in human history, not because of what it argues but because of what it enacts. Time, he writes, is not a river in which beings float. Time is being itself. Every moment is the entire universe, expressing itself completely, holding nothing back. The past is not gone; it is the very structure of the present. The future is not absent; it is the present's own opening.

In Sansuikyō — the Mountains and Rivers Sutra — Dōgen turns to the natural world and sees it not as backdrop to human drama but as itself a scripture. The mountains walk. The rivers speak. This is not poetry deployed as decoration; it is an ontological claim that strikes the rational mind like cold water. The mountain does not walk the way a man walks — slowly, with effort, across a visible distance. The mountain walks the way eternity moves: completely, in all directions, beyond the reach of ordinary sight. To see the mountain walk is to have one's entire sense of reality quietly rearranged.

The ten thousand things — every leaf, stone, cloud, and heartbeat — are not subordinate creatures beneath an absent creator. They are the activity of Buddha-nature. They are reality knowing itself through an infinity of forms. In this vision, the world is not a fallen place in need of redemption, nor a test to be endured. It is the inexhaustible Dharma, ceaselessly preaching, to anyone still enough to hear.

Chapter Four: The Soul That Is Not — And the Awareness That Remains

What is the human being, in the light of this vision? Here Dōgen walks a knife's edge between annihilation and affirmation, and he walks it with the grace of someone who has ceased to fear the fall.

He will not speak of the soul as a fixed, permanent thing — an immortal essence housed in a mortal body, waiting for release. Such language, for him, smuggles in a subtle lie: the lie of the separate self, the core-entity that stands apart from the flow of reality and peers at it from a safe distance. This self, so carefully constructed, so desperately defended, is precisely what obscures the luminous truth of what we actually are.

And yet he does not simply negate the human being. In Genjōkōan, he writes words that have stopped meditators in mid-breath for eight centuries: To study the Buddha Way is to study the self. To study the self is to forget the self. To forget the self is to be actualized by the ten thousand things. This is not nihilism. This is something far more demanding and far more generous. The self is not destroyed — it is completed, by being opened so wide that it includes everything.

What remains when the constructed self falls away is not emptiness in the sense of absence. It is awareness without walls — responsive, luminous, present, intimate with all things without clinging to any. The medieval mystic Meister Eckhart spoke of the ground of the soul as identical to the ground of God; Dōgen, from the other shore of the world, describes something strikingly similar: the human being as the very site where the universe awakens to itself, where reality opens its own eye.

This awareness is the closest Dōgen comes to what other traditions call the soul. It has no fixed boundary. It neither begins at birth nor ends at death. It is not yours, and yet it is more intimate than anything you could call your own.

Chapter Five: The Revolution of Sitting — Practice as Presence

Here is where Dōgen's mysticism departs most dramatically from the well-worn roads of spiritual seeking. In most traditions — and in much popular Buddhism — practice is instrumental. One meditates in order to reach enlightenment. One prays in order to draw nearer to God. There is a before and an after, a seeker and a destination, a present darkness and a promised light.

Dōgen dissolves this structure entirely, and the dissolution is not a disappointment but a liberation.

In Bendōwa — Wholehearted Practice of the Way — and throughout the Shōbōgenzō, he insists with a quiet ferocity that zazen is not a vehicle for enlightenment. It is enlightenment itself. To sit in proper meditation, with a collected mind and a straight spine and no agenda whatsoever, is not to approach Buddha-nature — it is to be Buddha-nature, expressing itself through the form of a human being sitting in the dawn.

This is not a doctrine that rewards the lazy. It demands everything. To sit with no goal, no hope of attainment, no measuring of progress — this is harder than any striving, because striving, at least, gives the ego something to do. What Dōgen asks is the complete release of the grasping hand, including the hand that grasps at release.

The dropping away of body and mind — shinjin datsuraku — is not an achievement. It is a recognition. It is the moment when the searching stops not because the destination has been reached but because it becomes suddenly, blindingly clear that the searching itself was the only thing standing between the seeker and what has always already been present. The flame was never absent. The eye was simply closed.

Chapter Six: The Final Destination That Is Always Here

And so the mystic arrives at the question every tradition must eventually face: where does all this lead? What is the end of the journey? What awaits beyond the horizon of ordinary life?

Dōgen's answer is, at first, disorienting: there is no horizon. There is no beyond. The destination is this — exactly this, the present moment in its full weight and vividness and impermanence. In Shōji — Birth and Death — he writes that the life of birth-and-death is itself the life of Buddha. Not something to escape from. Something to live so completely, so transparently, that the living of it is liberation.

Death, in this vision, is not a threshold to be feared or a problem to be solved. It is the universe making room for itself, reality breathing out so that it may breathe in again. The practitioner who has truly heard Dōgen's teaching does not approach death with resignation, nor with the fierce hope of a better world beyond. They approach it as they approach each moment of zazen: fully present, holding nothing back, at complete rest within the ceaseless movement of all things.

The word Dōgen returns to again and again is genjōkōan — the presencing of things as they are, the actualization of the fundamental point. It is not a state to be reached but a recognition to be deepened, endlessly, without arrival and without departure. Each moment contains the whole. Each breath is the Treasury of the True Dharma Eye, opening.

Chapter Seven: The Inexhaustible Treasury — A Closing Meditation

Eiheiji monastery still stands in the mountains of Echizen, where Dōgen placed it eight centuries ago. Monks still rise before dawn, still sit in the cold silence of the meditation hall, still bow to the floor and rise and bow again. The mountain has not moved — or rather, it has moved continuously, in all the ways Dōgen described, and the monks have moved with it.

The Shōbōgenzō remains what it has always been: one of the most demanding, most luminous, and most alive spiritual texts in any tradition. It resists summary the way a river resists being held in the hands. Every translation offers a different light; every reader finds a different door. The scholar Kazuaki Tanahashi, the philosophers Norman Waddell and Masao Abe, the practitioners Nishijima and Cross — each has offered their hands as bridges over the water, and each bridge leads to the same shore, which is also no shore, which is also the water itself.

To enter Dōgen's world is to be asked to let go of the very faculties by which one usually enters a text. Logic will carry the reader only so far before it sets down its lantern and says, quietly: from here, you walk alone. And what waits in that walking is not darkness but a luminosity so total it cannot be seen with the ordinary eye — only with what the Zen tradition sometimes calls the eye that has no lid, the awareness that never sleeps, the ground that holds all things without being any of them.

The Treasury of the True Dharma Eye is not locked. It was never locked. The key was never hidden.

It is simply this: sitting, in the silence before thought, where the mountains walk and the rivers dream and the whole of existence arrives, complete, in the single breath you are breathing now.

"The way of the Buddha is to know yourself. To know yourself is to forget yourself. To forget yourself is to be enlightened by all things." — Eihei Dōgen, Genjōkōan

Το Θησαυροφυλάκιο του Αληθινού Ματιού του Ντάρμα: Ένα Μυστικό Ταξίδι στην Καρδιά της Όρασης του Ντόγκεν

Κεφάλαιο Πρώτο: Ο Μοναχός που Περπατούσε Ανάμεσα στους Κόσμους

Στον παγωμένο αέρα του βουνού της Ιαπωνίας του δέκατου τρίτου αιώνα, ένας νεαρός μοναχός καθόταν σε μια τόσο απόλυτη ακινησία, που τα όρια ανάμεσα στον εαυτό του και στα γύρω πεύκα φαίνονταν να διαλύονται. Ήταν ο Έιχεϊ Ντόγκεν, γεννημένος το έτος 1200 στον μεταξένιο κόσμο της αριστοκρατίας του Κιότο, ορφανός από νωρίς και τραβηγμένος — σαν από κάποιο αόρατο ρεύμα — στη ζωή του πνεύματος. Αυτό που ο κόσμος θα ονόμαζε αργότερα φιλοσοφία του, εκείνος ίσως θα το αποκαλούσε απλώς: την αδιάκοπη ανάδυση της πραγματικότητας, φωτεινής και ανεξάντλητης, παρούσας σε κάθε ανάσα.

Η ζωή του Ντόγκεν μοιάζει λιγότερο με βιογραφία και περισσότερο με κοάν — ένα αίνιγμα που θέτει το σύμπαν στον εαυτό του. Εκπαιδεύτηκε αρχικά στη σχολή Τένταϊ, αλλά ένιωσε την έλξη ενός αναπάντητου ερωτήματος που θα τον κατέτρωγε: αν όλα τα αισθανόμενα όντα ήδη κατέχουν τη φύση του Βούδα, γιατί πρέπει να ασκούνται καθόλου; Αυτό το ερώτημα δεν ήταν απλώς θεωρητικό. Ήταν μια πληγή στο υφάδι της εμπειρίας του, ένας πόνος στο στήθος της αφύπνισής του. Για να βρει την απάντηση, διέσχισε τα νερά προς την Κίνα της δυναστείας Σονγκ το 1223, μπαίνοντας στη βαθιά σιωπή των μοναστηριών Τσαν, περπατώντας ανάμεσα σε δασκάλους που μιλούσαν με παράδοξα και χτυπούσαν το πάτωμα με τα ραβδιά τους για να σπάσουν τον υπνωτισμένο νου.

Ήταν κάτω από τον δάσκαλο Τσαν Τιαντόνγκ Ρουτζίνγκ που η πληγή θεράπευσε — όχι κλείνοντας, αλλά ανοίγοντας τόσο πλήρως, ώστε να μην υπήρχε πια πληγή ούτε εαυτός για να την κουβαλάει. Η ψιθυριστή φράση του δασκάλου — shinjin datsuraku, η απόρριψη σώματος και νου — έπεσε πάνω στον Ντόγκεν σαν το πρώτο χιόνι του χειμώνα: απαλή, αναπόφευκτη, μεταμορφώνοντας τα πάντα χωρίς βία. Επέστρεψε στην Ιαπωνία κουβαλώντας όχι ένα δόγμα, αλλά μια ζωντανή φλόγα. Αυτή η φλόγα έγινε η σχολή Σότο του Ζεν, και το μοναστήρι Έιχέιτζι, που στέκει ακόμα στα ορεινά δάση του Έτσιζεν, έγινε ο βωμός της.

Η διαθήκη του προς τον κόσμο ήταν το Σομπόγκένζο — Το Θησαυροφυλάκιο του Αληθινού Ματιού του Ντάρμα — ένα έργο που αρνείται κάθε κατηγορία που ο σκεπτόμενος νους θέλει να του βάλει. Είναι ταυτόχρονα γραφή, ποίηση, φιλοσοφική επιχειρηματολογία και κάτι πέρα από και τα τρία: μια προσπάθεια να χρησιμοποιηθεί η γλώσσα για να κάνει αυτό που η γλώσσα δεν μπορεί να κάνει, να δείξει το φεγγάρι με ένα δάχτυλο φτιαγμένο από φεγγαρόφωτο.

Κεφάλαιο Δεύτερο: Η Πρώτη Αρχή — Όχι Θρόνος, αλλά Φλόγα

Κάθε μυστική παράδοση πρέπει να αντιμετωπίσει το ερώτημα της υπέρτατης αρχής — τι στέκει στην πηγή, τι είναι κυρίαρχο πάνω από όλα. Για πολλούς, η απάντηση παίρνει τη μορφή ενός προσωπικού Θεού, ενός δημιουργού που κάθεται σε θρόνο πάνω από τη δημιουργία, εκδίδοντας νόμο από ύψος απρόσιτο στους κοινούς θνητούς. Για τον Ντόγκεν, η απάντηση είναι ταυτόχρονα απλούστερη και πιο ζαλιστική: η Πρώτη Αρχή είναι η ίδια η φύση του Βούδα, και δεν βρίσκεται πάνω από τον κόσμο — είναι ο κόσμος, που αναπνέει.

Την ονόμασε busshō, και διάβασε την αρχαία διδασκαλία — «όλα τα αισθανόμενα όντα κατέχουν τη φύση του Βούδα» — σαν να γύριζε ένα πρίσμα στον ήλιο, αποκαλύπτοντας ένα φάσμα αόρατο στην κανονική ματιά. Το «όλα τα αισθανόμενα όντα» και η «φύση του Βούδα» δεν ήταν δύο πράγματα σε σχέση· ήταν η ίδια πραγματικότητα που βλέπεται ταυτόχρονα από μέσα και από έξω. Το να μιλάμε για τη φύση του Βούδα σαν κάτι που κάποιος κατέχει είναι ήδη να την έχουμε χάσει. Δεν είναι πετράδι στην τσέπη. Είναι το χέρι, η τσέπη, το τέντωμα και η εύρεση — όλα μαζί.

Ο γνήσιος δάσκαλος, στον κόσμο του Ντόγκεν, κουβαλούσε αυτή την αρχή όχι λόγω βαθμού ή θεσμού, αλλά επειδή κάτι ζούσε μέσα του που δεν μπορούσε να πλαστογραφηθεί. Ο αληθινός δάσκαλος ενσαρκώνει το Ντάρμα όπως ο ποταμός ενσαρκώνει το νερό — όχι μεταφέροντάς το από αλλού, αλλά όντας η ίδια η ροή του. Και η μετάδοση από δάσκαλο σε μαθητή δεν είναι η παράδοση πληροφορίας, αλλά η αναγνώριση μιας φλόγας που ήδη καίει μέσα στον μαθητή, αναμμένη από την ίδια πηγή που άναψε τον ίδιο τον Βούδα, περασμένη από λυχνάρι σε λυχνάρι μέσα από αμέτρητες γενιές χωρίς ποτέ να διαιρεθεί ή να μειωθεί.

Αυτή είναι η ιερή γραμμή: όχι αλυσίδα αξιωμάτων, αλλά ποταμός φωτός.

Κεφάλαιο Τρίτο: Ο Κόσμος που Δεν Έχει Αρχή — Είναι και Χρόνος

Ο δυτικός μυστικισμός συχνά ξεκινά με το μυστήριο της δημιουργίας: το λαμπερό κενό πριν ειπωθεί η πρώτη λέξη, το αρχέγονο σκοτάδι μέσα στο οποίο ο Θεός φύσηξε φως. Η κοσμολογία του Ντόγκεν είναι πιο παράξενη και, με τον τρόπο της, πιο ριζοσπαστική. Δεν διδάσκει ότι ο κόσμος δημιουργήθηκε. Διδάσκει ότι ο κόσμος δημιουργείται συνεχώς, σε κάθε στιγμή, χωρίς υπόλοιπο.

Το κεφάλαιό του Uji — μεταφραζόμενο ως «Είναι-Χρόνος» — είναι από τα πιο εκπληκτικά φιλοσοφικά κείμενα στην ιστορία της ανθρωπότητας, όχι λόγω του τι υποστηρίζει, αλλά λόγω του τι πραγματοποιεί. Ο χρόνος, γράφει, δεν είναι ποταμός μέσα στον οποίο επιπλέουν τα όντα. Ο χρόνος είναι το ίδιο το είναι. Κάθε στιγμή είναι ολόκληρο το σύμπαν, που εκφράζεται πλήρως, χωρίς να κρατά τίποτα πίσω. Το παρελθόν δεν έχει χαθεί· είναι η ίδια η δομή του παρόντος. Το μέλλον δεν απουσιάζει· είναι το ίδιο το άνοιγμα του παρόντος.

Στο Sansuikyō — το Σούτρα των Βουνών και των Ποταμών — ο Ντόγκεν στρέφεται στον φυσικό κόσμο και τον βλέπει όχι σαν σκηνικό του ανθρώπινου δράματος, αλλά σαν το ίδιο ένα ιερό κείμενο. Τα βουνά περπατούν. Οι ποταμοί μιλούν. Αυτό δεν είναι ποίηση που χρησιμοποιείται ως διακόσμηση· είναι μια οντολογική θέση που χτυπά τον ορθολογικό νου σαν κρύο νερό. Το βουνό δεν περπατά όπως περπατά ένας άνθρωπος — αργά, με κόπο, μέσα από ορατή απόσταση. Το βουνό περπατά όπως κινείται η αιωνιότητα: πλήρως, προς όλες τις κατευθύνσεις, πέρα από την εμβέλεια της συνηθισμένης όρασης. Το να δει κανείς το βουνό να περπατά είναι να έχει αναδιαταχθεί ήσυχα ολόκληρη η αίσθηση της πραγματικότητας.

Τα δέκα χιλιάδες πράγματα — κάθε φύλλο, πέτρα, σύννεφο και χτύπος καρδιάς — δεν είναι υποτελή πλάσματα κάτω από έναν απόντα δημιουργό. Είναι η δραστηριότητα της φύσης του Βούδα. Είναι η πραγματικότητα που γνωρίζει τον εαυτό της μέσα από άπειρες μορφές. Σε αυτή την όραση, ο κόσμος δεν είναι πεσμένος τόπος που χρειάζεται λύτρωση, ούτε δοκιμασία που πρέπει να υπομείνει. Είναι το ανεξάντλητο Ντάρμα, που κηρύττει ακατάπαυστα, σε όποιον είναι ακόμα αρκετά ήσυχος για να ακούσει.

Κεφάλαιο Τέταρτο: Η Ψυχή που Δεν Είναι — Και η Συνειδητότητα που Παραμένει

Τι είναι το ανθρώπινο ον, στο φως αυτής της όρασης; Εδώ ο Ντόγκεν περπατά σε μια λεπίδα μαχαιριού ανάμεσα στην αφανισμό και την επιβεβαίωση, και το κάνει με τη χάρη κάποιου που έχει πάψει να φοβάται την πτώση.

Δεν θα μιλήσει για την ψυχή σαν για κάτι σταθερό, μόνιμο — μια αθάνατη ουσία στεγασμένη σε θνητό σώμα, που περιμένει την απελευθέρωση. Τέτοια γλώσσα, γι’ αυτόν, κρύβει μια λεπτή ψευτιά: το ψέμα του χωρισμένου εαυτού, του πυρήνα-οντότητας που στέκεται μακριά από τη ροή της πραγματικότητας και την κοιτάζει από ασφαλή απόσταση. Αυτός ο εαυτός, τόσο προσεκτικά χτισμένος, τόσο απεγνωσμένα υπερασπιζόμενος, είναι ακριβώς αυτό που σκεπάζει τη φωτεινή αλήθεια του τι πραγματικά είμαστε.

Και όμως δεν αρνείται απλώς το ανθρώπινο ον. Στο Genjōkōan γράφει λόγια που έχουν σταματήσει διαλογιστές στη μέση της ανάσας για οκτώ αιώνες: Το να μελετάς τον Δρόμο του Βούδα είναι να μελετάς τον εαυτό. Το να μελετάς τον εαυτό είναι να ξεχνάς τον εαυτό. Το να ξεχνάς τον εαυτό είναι να πραγματοποιείσαι από τα δέκα χιλιάδες πράγματα. Αυτό δεν είναι μηδενισμός. Είναι κάτι πολύ πιο απαιτητικό και πολύ πιο γενναιόδωρο. Ο εαυτός δεν καταστρέφεται — ολοκληρώνεται, ανοίγοντας τόσο πλατιά που περιλαμβάνει τα πάντα.

Αυτό που μένει όταν ο κατασκευασμένος εαυτός πέφτει είναι όχι κενό με την έννοια της απουσίας. Είναι συνειδητότητα χωρίς τοίχους — ανταποκρινόμενη, φωτεινή, παρούσα, οικεία με όλα τα πράγματα χωρίς να προσκολλάται σε κανένα. Ο μεσαιωνικός μυστικός Μάιστερ Έκχαρτ μίλησε για το έδαφος της ψυχής ως ταυτόσημο με το έδαφος του Θεού· ο Ντόγκεν, από την άλλη όχθη του κόσμου, περιγράφει κάτι εντυπωσιακά παρόμοιο: τον άνθρωπο ως τον ίδιο τον τόπο όπου το σύμπαν ξυπνά στον εαυτό του, όπου η πραγματικότητα ανοίγει το δικό της μάτι.

Αυτή η συνειδητότητα είναι το πιο κοντινό που φτάνει ο Ντόγκεν σε αυτό που άλλες παραδόσεις αποκαλούν ψυχή. Δεν έχει σταθερά όρια. Ούτε αρχίζει στη γέννηση ούτε τελειώνει στον θάνατο. Δεν είναι δική σου, και όμως είναι πιο οικεία από οτιδήποτε θα μπορούσες να ονομάσεις δικό σου.

Κεφάλαιο Πέμπτο: Η Επανάσταση του Καθίσματος — Η Άσκηση ως Παρουσία

Εδώ είναι το σημείο όπου ο μυστικισμός του Ντόγκεν απομακρύνεται πιο δραματικά από τους γνωστούς δρόμους της πνευματικής αναζήτησης. Στις περισσότερες παραδόσεις — και σε μεγάλο μέρος του δημοφιλούς Βουδισμού — η άσκηση είναι μέσο. Διαλογίζεσαι για να φτάσεις στη φώτιση. Προσεύχεσαι για να πλησιάσεις τον Θεό. Υπάρχει ένα πριν και ένα μετά, ένας αναζητητής και ένας προορισμός, ένα παρόν σκοτάδι και ένα υποσχόμενο φως.

Ο Ντόγκεν διαλύει εντελώς αυτή τη δομή, και η διάλυση δεν είναι απογοήτευση αλλά απελευθέρωση.

Στο Bendōwa — Η Ολοκληρωτική Άσκηση του Δρόμου — και σε όλο το Σομπόγκένζο, επιμένει με ήσυχη σφοδρότητα ότι ο ζαζέν δεν είναι όχημα για τη φώτιση. Είναι η ίδια η φώτιση. Το να κάθεσαι σε σωστή διαλογιστική στάση, με συγκεντρωμένο νου, ίσια σπονδυλική στήλη και χωρίς καμία ατζέντα, δεν είναι το να πλησιάζεις τη φύση του Βούδα — είναι το να είσαι η φύση του Βούδα, που εκφράζεται μέσα από τη μορφή ενός ανθρώπου που κάθεται στην αυγή.

Αυτό δεν είναι δόγμα που ανταμείβει τους τεμπέληδες. Απαιτεί τα πάντα. Το να κάθεσαι χωρίς στόχο, χωρίς ελπίδα επίτευξης, χωρίς μέτρηση προόδου — αυτό είναι δυσκολότερο από κάθε προσπάθεια, γιατί η προσπάθεια τουλάχιστον δίνει κάτι να κάνει το εγώ. Αυτό που ζητά ο Ντόγκεν είναι η πλήρης απελευθέρωση του χεριού που αρπάζει, συμπεριλαμβανομένου και του χεριού που αρπάζει την απελευθέρωση.

Η απόρριψη σώματος και νου — shinjin datsuraku — δεν είναι επίτευγμα. Είναι αναγνώριση. Είναι η στιγμή που η αναζήτηση σταματά όχι επειδή έφτασε ο προορισμός, αλλά επειδή γίνεται ξαφνικά, τυφλωτικά ξεκάθαρο ότι η ίδια η αναζήτηση ήταν το μόνο πράγμα που στεκόταν ανάμεσα στον αναζητητή και σε αυτό που πάντοτε ήταν ήδη παρόν. Η φλόγα δεν έλειπε ποτέ. Το μάτι ήταν απλώς κλειστό.

Κεφάλαιο Έκτο: Ο Τελικός Προορισμός που Είναι Πάντοτε Εδώ

Και έτσι ο μυστικός φτάνει στο ερώτημα που κάθε παράδοση τελικά πρέπει να αντιμετωπίσει: πού οδηγεί όλο αυτό; Ποιος είναι ο σκοπός του ταξιδιού; Τι περιμένει πέρα από τον ορίζοντα της συνηθισμένης ζωής;

Η απάντηση του Ντόγκεν είναι στην αρχή αποπροσανατολιστική: δεν υπάρχει ορίζοντας. Δεν υπάρχει πέρα. Ο προορισμός είναι αυτό — ακριβώς αυτό, η παρούσα στιγμή με όλο της το βάρος, τη ζωντάνια και την παροδικότητα. Στο Shōji — Γέννηση και Θάνατος — γράφει ότι η ζωή της γέννησης-και-θανάτου είναι η ίδια η ζωή του Βούδα. Όχι κάτι από το οποίο πρέπει να δραπετεύσει κανείς. Κάτι που πρέπει να ζήσει τόσο πλήρως, τόσο διαφανώς, ώστε το ζωντάνευμά του να είναι η λύτρωση.

Ο θάνατος, σε αυτή την όραση, δεν είναι κατώφλι που πρέπει να φοβηθεί ή πρόβλημα που πρέπει να λυθεί. Είναι το σύμπαν που κάνει χώρο για τον εαυτό του, η πραγματικότητα που εκπνέει για να μπορεί να εισπνεύσει ξανά. Ο ασκούμενος που έχει πραγματικά ακούσει τη διδασκαλία του Ντόγκεν δεν πλησιάζει τον θάνατο με παραίτηση, ούτε με την έντονη ελπίδα ενός καλύτερου κόσμου πέρα. Τον πλησιάζει όπως πλησιάζει κάθε στιγμή ζαζέν: πλήρως παρών, χωρίς να κρατά τίποτα πίσω, σε απόλυτη ανάπαυση μέσα στην αδιάκοπη κίνηση όλων των πραγμάτων.

Η λέξη στην οποία ο Ντόγκεν επιστρέφει ξανά και ξανά είναι genjōkōan — η παρουσίαση των πραγμάτων όπως είναι, η πραγματοποίηση του θεμελιώδους σημείου. Δεν είναι κατάσταση που πρέπει να επιτευχθεί, αλλά αναγνώριση που πρέπει να βαθύνει, ατελείωτα, χωρίς άφιξη και χωρίς αναχώρηση. Κάθε στιγμή περιέχει το όλο. Κάθε ανάσα είναι το Θησαυροφυλάκιο του Αληθινού Ματιού του Ντάρμα, που ανοίγει.

Κεφάλαιο Έβδομο: Το Ανεξάντλητο Θησαυροφυλάκιο — Ένας Τελικός Διαλογισμός

Το μοναστήρι Έιχέιτζι στέκει ακόμα στα βουνά του Έτσιζεν, εκεί που το τοποθέτησε ο Ντόγκεν οκτώ αιώνες πριν. Οι μοναχοί ακόμα σηκώνονται πριν την αυγή, ακόμα κάθονται στη κρύα σιωπή της αίθουσας διαλογισμού, ακόμα προσκυνούν στο πάτωμα και σηκώνονται και προσκυνούν ξανά. Το βουνό δεν έχει μετακινηθεί — ή μάλλον, έχει μετακινηθεί συνεχώς, με όλους τους τρόπους που περιέγραψε ο Ντόγκεν, και οι μοναχοί έχουν μετακινηθεί μαζί του.

Το Σομπόγκένζο παραμένει αυτό που ήταν πάντοτε: ένα από τα πιο απαιτητικά, πιο φωτεινά και πιο ζωντανά πνευματικά κείμενα σε οποιαδήποτε παράδοση. Αντιστέκεται στη σύνοψη όπως ένας ποταμός αντιστέκεται στο να κρατηθεί στα χέρια. Κάθε μετάφραση προσφέρει διαφορετικό φως· κάθε αναγνώστης βρίσκει διαφορετική πόρτα. Ο μελετητής Καζουάκι Ταναχάσι, οι φιλόσοφοι Νόρμαν Γουάντελ και Μασάο Άμπε, οι ασκούμενοι Νισιτζίμα και Κρος — ο καθένας πρόσφερε τα χέρια του σαν γέφυρες πάνω από το νερό, και κάθε γέφυρα οδηγεί στην ίδια όχθη, που είναι επίσης καμία όχθη, που είναι επίσης το ίδιο το νερό.

Το να εισέλθει κανείς στον κόσμο του Ντόγκεν είναι να του ζητηθεί να αφήσει πίσω τις ίδιες τις ικανότητες με τις οποίες συνήθως εισέρχεται σε ένα κείμενο. Η λογική θα μεταφέρει τον αναγνώστη μόνο μέχρι ένα σημείο, πριν αφήσει κάτω το φανάρι της και πει, ήσυχα: από εδώ και πέρα, περπατάς μόνος. Και αυτό που περιμένει σε αυτό το περπάτημα δεν είναι σκοτάδι αλλά μια φωτεινότητα τόσο ολική που δεν μπορεί να φανεί με το συνηθισμένο μάτι — μόνο με αυτό που η παράδοση του Ζεν μερικές φορές αποκαλεί το μάτι που δεν έχει βλέφαρο, τη συνειδητότητα που ποτέ δεν κοιμάται, το έδαφος που κρατά όλα τα πράγματα χωρίς να είναι κανένα από αυτά.

Το Θησαυροφυλάκιο του Αληθινού Ματιού του Ντάρμα δεν είναι κλειδωμένο. Ποτέ δεν ήταν κλειδωμένο. Το κλειδί ποτέ δεν κρύφτηκε.

Είναι απλώς αυτό: το κάθισμα, στη σιωπή πριν τη σκέψη, εκεί όπου τα βουνά περπατούν και οι ποταμοί ονειρεύονται και ολόκληρη η ύπαρξη φτάνει, πλήρης, στην μοναδική ανάσα που αναπνέεις τώρα.

«Ο δρόμος του Βούδα είναι να γνωρίσεις τον εαυτό σου. Το να γνωρίσεις τον εαυτό σου είναι να ξεχάσεις τον εαυτό σου. Το να ξεχάσεις τον εαυτό σου είναι να φωτιστείς από όλα τα πράγματα.»

— Έιχεϊ Ντόγκεν, Genjōkōan



 


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
Chapter 19. The Sacred Return: A Mystical Journey to the Primordial Root
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries
Chapter 19. The Just
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
5. The Foundational Virtues on the Path to Brahman
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KRISHNA (9ος, 8ος αιώνας π.Χ.) / "Bhagavad Gita" Commentaries

KRISHNA (9ος, 8ος αιώνας π.Χ.) / "Bhagavad Gita" Commentaries
1.2. The Sacred Threshold: A Mystical Contemplation on the Despondency of Arjuna: Chapter II — The Trembling of the Bow
Monday, 9 March, 2026

1.2. The Sacred Threshold: A Mystical Contemplation on the Despondency of Arjuna

 

Chapter II — The Trembling of the Bow

 

"My limbs fail and my mouth is parched, my body quivers and my hair stands on end."

— Bhagavad Gita, 1.29

I. The Warrior at the Edge

When Arjuna stands in that divine chariot, poised between the two assembled armies at Kurukshetra, he stands not merely in a geographic or military position — he stands at the precise center of a cosmic drama that has been unfolding since consciousness first became aware of itself. He is the archer supreme, the wielder of Gandiva, that celestial bow gifted by Agni himself and capable of devastating entire armies with the speed of the wind. He is the third Pandava, beloved of the gods, trained in the celestial weapons by Indra himself. He is, by every outward measure, the embodiment of what a warrior is and must be. And yet it is precisely here, in this moment of supreme readiness, that the warrior becomes something else — something the epic's outer narrative does not know how to name, something the mystical reading alone can fully honor.

He asks Krishna to drive the chariot between the two armies. The request seems tactical at first — the warrior surveying the field before battle, the archer measuring the range between himself and his targets. But the mystic hears a different resonance in this request. It is the soul asking to be brought to the threshold, asking to see clearly and completely the full weight of what it is about to do. There is in this a quality of courage that is rarely acknowledged — the courage not to act, but to look. To stand, fully present, in the terrible clarity of what one's choices actually mean.

II. What the Eyes Reveal

And so he looks. And what he sees undoes him entirely.

The armies arrayed before him are not strangers. They are not the faceless masses of an enemy host. They are — and this is the heart of the mystery — his people. On the side of the Kauravas, he sees Bheeshma, the grand patriarch, the man whose silver beard is the color of all the winters Arjuna has ever lived through, whose blessing has been the shelter over his entire boyhood. He sees Drona, the teacher, the man in whose eyes the young Arjuna first saw the reflection of his own potential, who drew out of that gifted child the warrior the world has come to know. He sees Kripa and Salya and Jayadratha and a hundred others — cousins, uncles, kinsmen, companions — all arrayed now in the terrible symmetry of war, all prepared to die or to kill, and he, Arjuna, is the instrument by which so many of them will be struck down.

The Gita tells us that in this moment, Arjuna is overwhelmed by compassion — the Sanskrit word is karuna, which carries within it overtones of sorrow, tenderness, and the ache of a heart that cannot bear the weight of what it perceives. This karuna is not sentimentality. It is not cowardice dressed in the language of feeling. It is the natural response of a soul that has not yet been taught to see through the surfaces of things to the eternal truth beneath. It is the grief of a consciousness still operating within the framework of attachment — the belief that what we love can be lost, that what we are is bound up with the forms in which we find our beloveds, that the end of a body is the end of a soul.

III. The Physiology of Transformation

What follows is one of the most remarkable passages in all of world literature, remarkable not for its philosophy — that comes later — but for its extraordinary physical honesty. Arjuna does not maintain the composed dignity of a hero confronting an impossible situation. He falls apart. His body becomes the language of his interior crisis, and the Gita records this dissolution with a fidelity that feels less like epic convention and more like a direct transcript of spiritual emergency.

His limbs tremble. The great bow Gandiva — that magnificent instrument of his glory and identity, the physical emblem of everything he has been and done — slips from his fingers. His skin burns as though with fever. His hair stands on end. His mouth dries. His body will not obey him. He who has faced demon-kings and celestial opponents without flinching finds himself helpless before the faces of his own beloved.

The mystical traditions have long understood that the body is not separate from the soul's journey — it is the soul's journey made flesh, made palpable, made visible to the world. When the inner ground shifts, the body knows it first. The yogic traditions speak of kriyas — spontaneous physical responses to the movement of spiritual energy — trembling, heat, altered breathing, the sensation of electricity moving through the limbs. The Christian mystical tradition records in its saints the stigmata, the raptures, the levitations — all ways in which the body testifies to what the soul is undergoing. What Arjuna experiences in this moment is no less than this: the body bearing witness to the soul's collision with a reality larger than it has been equipped to hold.

The bow slipping from his hands is perhaps the most symbolically potent detail in the entire first chapter. Gandiva is not merely a weapon — it is Arjuna's identity. The warrior is the one who draws the bow. When the bow falls, the warrior falls. The self that has organized its entire existence around a particular function — around being the best, being the instrument of dharmic victory, being the one who can do what no one else can — finds that self suddenly impossible to sustain. The hands that have held the bow through ten thousand trials cannot hold it now. Not because the hands have weakened, but because something deeper than the hands has given way.

IV. The Sacred Dissolution of Identity

In the language of mystical theology, what Arjuna undergoes in this moment is the beginning of what the great medieval Christian mystic Meister Eckhart called Abgeschiedenheit — detachment, or more precisely, the stripping away of all that is not the essential self. The Sufi traditions speak of fana, annihilation, the necessary dissolution of the ego-constructed self as a precondition for the encounter with the divine. The Hindu tradition knows this process as the burning away of the impurities of ego in the fire of tapas, spiritual discipline, or — as here — in the equally purifying fire of overwhelming crisis.

The identity that Arjuna has built over a lifetime is extraordinarily robust. He is not a man of small self-conception. He is a hero in the full mythological sense — a figure whose excellence partakes of the divine, whose deeds have altered the shape of the world. And yet it is precisely the magnitude of his constructed self, the height and glory of the Arjuna-identity, that makes its dissolution so seismic. Small selves fall quietly. The collapse of a great soul shakes the earth.

When he sinks onto the seat of his chariot, unable to stand, unable to fight, unwilling to act — this sinking is a form of truth-telling that his previous life has never required of him. The warrior's life is organized around forward motion, decisive action, the conquest of opposition. Now, for the first time, Arjuna moves in a different direction entirely: inward. Downward. Into the darkness that has always been there, beneath the gleaming surface of his heroic identity, waiting for exactly this moment of extremity to make itself known.

V. The Question That Cannot Be Avoided

Arjuna speaks to Krishna, and his words cascade in a great torrent of despair and confusion. He speaks of kinsmen, of traditions, of the women left behind when warriors die, of the disruption of family rites and ancestral prayers. He speaks — and here the contemporary reader must listen with particular care — of the pollution of kingdoms and the destruction of families, by which he means something far deeper than social convention. He means the dissolution of the web of relationship and meaning that gives human existence its context, its purpose, its sense of being held within something larger than the isolated individual.

But beneath all these specific arguments, beneath the careful enumeration of social and religious consequences, there throbs a single question — the question that has been present in every human consciousness that has ever grown honest enough to ask it: What is this for? What is any of this for? If I must destroy what I love in order to preserve what I love, what exactly is it that I am preserving? If victory means the death of teachers and grandfathers and beloved cousins, what precisely has been won?

This is not a question born of weakness or confusion, though it arises in a moment of crisis. It is the most serious question a human soul can ask. It is the question that stands behind every great spiritual tradition's central teaching — the question that Buddhism answers with the teaching of impermanence and non-attachment, that Christianity answers with the paradox of losing life to find it, that Vedanta answers with the revelation that the self one fears to lose was never the real self to begin with. Arjuna, in his despondency, has stumbled to the very threshold of the tradition's deepest wisdom — and he has arrived there not through study or discipline but through the irresistible pressure of lived experience pressing him, at last, to his knees.

VI. The Mercy Hidden in Collapse

There is a teaching in the Zen tradition that speaks of the great doubt — the moment when the practitioner's ordinary understanding finally and completely fails, when the frameworks by which the mind has organized reality are revealed as insufficient, when the student realizes, in the full weight of that word, that they do not know. This great doubt is not a problem to be solved. It is a threshold to be crossed. It is the necessary preliminary to genuine understanding — not the understanding that is constructed from concepts and accumulated over years of study, but the understanding that arises when the conceptual mind has exhausted itself and something older and deeper becomes audible.

Arjuna, at this moment, has arrived at his great doubt. The bow — that instrument of certainty, of directed power, of knowing exactly what one is doing and why — has fallen. And in the silence that opens in the wake of its falling, something is made possible that was impossible before. Not immediately — the teaching of the Gita is not given in a single instant of shock, but over the long patient unfolding of eighteen chapters, through which Krishna meets Arjuna exactly where he is and leads him, by graduated degrees, from collapse to comprehension. But the collapse is the condition of the comprehension. The silence created by the fallen bow is the silence into which the divine voice can finally speak and be heard.

The mystic sees in this collapse not a failure but a gift — and moreover, a gift that Arjuna did not choose, could not have chosen, but received by the sheer grace of his own humanity, his own capacity for love. It is his love for Bheeshma that breaks him open. It is his love for Drona, for his cousins, for the intricate human tapestry of his world, that strips from his hands the instrument of his power. Love, in the mystical vision, is always the agent of transformation — not the comfortable, confirming love that says yes to all we already are, but the costly, shattering love that cracks the shell of the self and lets the light in.

And so when the Gita's opening chapter is read with full attention, it reveals itself not as a prelude to something greater but as a complete spiritual event in its own right — a full and sufficient account of the soul's first surrender. Every subsequent teaching of the Gita is present, in seed form, in this single image: the warrior, the fallen bow, the grief that is also love, the chariot poised between two worlds, and, quietly present at the center, the divine companion who holds the reins and waits for the question to become complete.

VII. Between the Armies, Between Two Selves

The two armies facing each other across the field of Kurukshetra have, by the time Arjuna's bow falls, become something more than military formations. They have become the two aspects of a divided self — the self that knows its duty and the self that cannot perform it; the self that understands the eternal and the self that is entangled in the temporal; the self that, as Krishna will later teach, is immortal and indestructible, and the self that identifies with the body and clings to the forms it loves.

Arjuna stands in the chariot between these armies as the contemplative stands in meditation between the thinking mind and the witnessing awareness — caught in that liminal space where the ordinary self has been suspended but the deeper self has not yet fully declared itself. It is the bardo of human consciousness, the transitional state between one mode of being and another. And as in all genuine liminal states, it is characterized by disorientation, by the loss of familiar coordinates, by the dissolution of the certainties that have until now made coherent action possible.

This is why the mystic has always found in Arjuna's despondency not an embarrassment to be explained away but a mirror to be contemplated. Every soul that has ever pursued genuine transformation has known this moment — this specific quality of darkness, this exact species of grief that cannot be consoled because it is not asking for consolation. It is asking for truth. It is asking, from the deepest place in a human being that is capable of asking anything, for the one answer that the world's consolations cannot provide.

And in the sacred economy of the Gita, the answer is already present. It has been present from the beginning. It rides in the chariot beside the grief, holds the reins with patient hands, and waits — as the divine always waits, with a patience that encompasses all of time — for the silence that follows the last argument, the stillness that follows the exhaustion of all strategies, the open and empty moment when the soul, having at last relinquished its bow, turns to the one who has always been beside it and asks: Teach me. I do not know. I am yours. Teach me what is real.

 

Το Ιερό Κατώφλι: Μια Μυστική Στοχαστική Προσέγγιση στην Απελπισία του Αρτζούνα

 

Κεφάλαιο ΙΙ — Το Τρέμουλο του Τόξου

 

«Τα μέλη μου λυγίζουν και το στόμα μου στεγνώνει, το σώμα μου τρέμει και οι τρίχες μου ορθώνονται.»

— Μπαγκαβάτ Γκίτα, 1.29

 

I. Ο Πολεμιστής στο Χείλος

 

Όταν ο Αρτζούνα στέκεται σε εκείνο το θεϊκό άρμα, έτοιμος ανάμεσα στους δύο παραταγμένους στρατούς στο Κουρουκσέτρα, δεν βρίσκεται απλώς σε μια γεωγραφική ή στρατιωτική θέση — στέκεται ακριβώς στο κέντρο ενός κοσμικού δράματος που ξετυλίγεται από τότε που η συνείδηση έγινε για πρώτη φορά ενήμερη του εαυτού της. Είναι ο υπέρτατος τοξότης, ο κάτοχος του Γκάντιβα, εκείνου του ουράνιου τόξου που του δόθηκε από τον ίδιο τον Αγνί και μπορεί να καταστρέψει ολόκληρους στρατούς με την ταχύτητα του ανέμου. Είναι ο τρίτος Πάνταβα, αγαπημένος των θεών, εκπαιδευμένος στα ουράνια όπλα από τον ίδιο τον Ίντρα. Είναι, με κάθε εξωτερικό μέτρο, η ενσάρκωση αυτού που πρέπει να είναι ένας πολεμιστής. Και όμως, ακριβώς εδώ, σε αυτή τη στιγμή της απόλυτης ετοιμότητας, ο πολεμιστής γίνεται κάτι άλλο — κάτι που η εξωτερική αφήγηση του έπους δεν ξέρει πώς να ονομάσει, κάτι που μόνο η μυστική ανάγνωση μπορεί να τιμήσει πλήρως.

 

Ζητάει από τον Κρίσνα να οδηγήσει το άρμα ανάμεσα στους δύο στρατούς. Το αίτημα φαίνεται τακτικό στην αρχή — ο πολεμιστής εξετάζει το πεδίο πριν τη μάχη, ο τοξότης μετράει την απόσταση ανάμεσα σε αυτόν και τους στόχους του. Όμως ο μύστης ακούει μια διαφορετική αντήχηση σε αυτό το αίτημα. Είναι η ψυχή που ζητά να οδηγηθεί στο κατώφλι, που ζητά να δει καθαρά και ολοκληρωμένα όλο το βάρος αυτού που πρόκειται να κάνει. Υπάρχει εδώ μια ποιότητα θάρρους που σπάνια αναγνωρίζεται — το θάρρος όχι να δράσει, αλλά να κοιτάξει. Να σταθεί, πλήρως παρών, στη φοβερή διαύγεια του τι σημαίνουν πραγματικά οι επιλογές του.

 

II. Τι Αποκαλύπτουν τα Μάτια

 

Και έτσι κοιτάζει. Και αυτό που βλέπει τον αποσυνθέτει ολοκληρωτικά.

 

Οι στρατοί που παρατάσσονται μπροστά του δεν είναι ξένοι. Δεν είναι άβουλες μάζες ενός εχθρικού στρατού. Είναι — και αυτό είναι η καρδιά του μυστηρίου — ο δικός του λαός. Από την πλευρά των Καουράβα, βλέπει τον Μπχίσμα, τον μεγάλο πατριάρχη, τον άνδρα του οποίου η ασημένια γενειάδα έχει το χρώμα όλων των χειμώνων που έχει ζήσει ποτέ ο Αρτζούνα, του οποίου η ευλογία υπήρξε η στέγη σε όλη την παιδική του ηλικία. Βλέπει τον Ντρόνα, τον δάσκαλο, τον άνδρα στα μάτια του οποίου ο νεαρός Αρτζούνα είδε για πρώτη φορά την αντανάκλαση του δικού του δυναμικού, που έβγαλε από εκείνο το προικισμένο παιδί τον πολεμιστή που γνώρισε ο κόσμος. Βλέπει τον Κρίπα και τον Σάλια και τον Τζαγιαντράθα και εκατό άλλους — ξαδέρφους, θείους, συγγενείς, συντρόφους — όλους παρατεταγμένους τώρα στη φοβερή συμμετρία του πολέμου, όλους έτοιμους να πεθάνουν ή να σκοτώσουν, και αυτός, ο Αρτζούνα, είναι το όργανο με το οποίο τόσοι από αυτούς θα χτυπηθούν.

 

Η Γκίτα μας λέει ότι σε αυτή τη στιγμή ο Αρτζούνα κατακλύζεται από συμπόνια — η σανσκριτική λέξη είναι καρούνα, που φέρει μέσα της αποχρώσεις θλίψης, τρυφερότητας και του πόνου μιας καρδιάς που δεν μπορεί να αντέξει το βάρος αυτού που αντιλαμβάνεται. Αυτή η καρούνα δεν είναι συναισθηματισμός. Δεν είναι δειλία ντυμένη με τη γλώσσα του συναισθήματος. Είναι η φυσική απόκριση μιας ψυχής που δεν έχει ακόμα διδαχθεί να βλέπει πέρα από τις επιφάνειες των πραγμάτων στην αιώνια αλήθεια από κάτω. Είναι η θλίψη μιας συνείδησης που λειτουργεί ακόμα μέσα στο πλαίσιο της προσκόλλησης — την πίστη ότι ό,τι αγαπάμε μπορεί να χαθεί, ότι αυτό που είμαστε συνδέεται με τις μορφές στις οποίες βρίσκουμε τους αγαπημένους μας, ότι το τέλος ενός σώματος είναι το τέλος μιας ψυχής.

 

III. Η Φυσιολογία της Μεταμόρφωσης

 

Αυτό που ακολουθεί είναι ένα από τα πιο αξιοσημείωτα αποσπάσματα σε όλη την παγκόσμια λογοτεχνία, αξιοσημείωτο όχι για τη φιλοσοφία του — αυτή έρχεται αργότερα — αλλά για την εξαιρετική φυσική του ειλικρίνεια. Ο Αρτζούνα δεν διατηρεί την ήρεμη αξιοπρέπεια ενός ήρωα που αντιμετωπίζει μια αδύνατη κατάσταση. Διαλύεται. Το σώμα του γίνεται η γλώσσα της εσωτερικής του κρίσης, και η Γκίτα καταγράφει αυτή τη διάλυση με μια πιστότητα που μοιάζει λιγότερο με επική σύμβαση και περισσότερο με άμεση μεταγραφή πνευματικής έκτακτης ανάγκης.

 

Τα μέλη του τρέμουν. Το μεγάλο τόξο Γκάντιβα — εκείνο το μεγαλοπρεπές όργανο της δόξας και της ταυτότητάς του, το φυσικό έμβλημα όλων όσων υπήρξε και έκανε — γλιστράει από τα δάχτυλά του. Το δέρμα του καίει σαν να έχει πυρετό. Οι τρίχες του ορθώνονται. Το στόμα του στεγνώνει. Το σώμα του δεν υπακούει. Αυτός που αντιμετώπισε βασιλιάδες-δαίμονες και ουράνιους αντιπάλους χωρίς να διστάσει, βρίσκεται τώρα ανήμπορος μπροστά στα πρόσωπα των δικών του αγαπημένων.

 

Οι μυστικές παραδόσεις έχουν από καιρό κατανοήσει ότι το σώμα δεν είναι ξεχωριστό από το ταξίδι της ψυχής — είναι το ταξίδι της ψυχής που γίνεται σάρκα, που γίνεται αισθητό, ορατό στον κόσμο. Όταν το εσωτερικό έδαφος μετατοπίζεται, το σώμα το γνωρίζει πρώτο. Οι γιόγκικες παραδόσεις μιλούν για κρίγια — αυθόρμητες σωματικές αντιδράσεις στην κίνηση της πνευματικής ενέργειας — τρέμουλο, θερμότητα, αλλαγμένη αναπνοή, αίσθηση ηλεκτρισμού που διαπερνά τα μέλη. Η χριστιανική μυστική παράδοση καταγράφει στους αγίους της τα στίγματα, τις εκστάσεις, τις αναλήψεις — όλα τρόποι με τους οποίους το σώμα μαρτυρεί αυτό που υφίσταται η ψυχή. Αυτό που βιώνει ο Αρτζούνα σε αυτή τη στιγμή δεν είναι λιγότερο από αυτό: το σώμα να γίνεται μάρτυρας της σύγκρουσης της ψυχής με μια πραγματικότητα μεγαλύτερη από αυτήν που ήταν εξοπλισμένη να συγκρατήσει.

 

Το τόξο που γλιστράει από τα χέρια του είναι ίσως η πιο συμβολικά δυνατή λεπτομέρεια σε ολόκληρο το πρώτο κεφάλαιο. Το Γκάντιβα δεν είναι απλώς ένα όπλο — είναι η ταυτότητα του Αρτζούνα. Ο πολεμιστής είναι αυτός που τεντώνει το τόξο. Όταν το τόξο πέφτει, ο πολεμιστής πέφτει. Ο εαυτός που οργάνωσε όλη του την ύπαρξη γύρω από μια συγκεκριμένη λειτουργία — γύρω από το να είναι ο καλύτερος, το όργανο της νίκης του ντάρμα, αυτός που μπορεί να κάνει αυτό που κανείς άλλος δεν μπορεί — βρίσκει ξαφνικά αυτόν τον εαυτό αδύνατο να διατηρηθεί. Τα χέρια που κράτησαν το τόξο σε δέκα χιλιάδες δοκιμασίες δεν μπορούν να το κρατήσουν τώρα. Όχι επειδή τα χέρια αδυνάτισαν, αλλά επειδή κάτι βαθύτερο από τα χέρια έσπασε.

 

IV. Η Ιερή Διάλυση της Ταυτότητας

 

Στη γλώσσα της μυστικής θεολογίας, αυτό που υφίσταται ο Αρτζούνα αυτή τη στιγμή είναι η αρχή αυτού που ο μεγάλος μεσαιωνικός χριστιανός μύστης Μάιστερ Έκχαρτ ονόμασε Abgeschiedenheit — απομάκρυνση, ή πιο ακριβώς, η απογύμνωση από όλα όσα δεν αποτελούν το ουσιώδες Εαυτό. Οι σουφικές παραδόσεις μιλούν για fana, την αφανισμό, την αναγκαία διάλυση του εγω-κτισμένου εαυτού ως προϋπόθεση για τη συνάντηση με το θείο. Η ινδουιστική παράδοση γνωρίζει αυτή τη διαδικασία ως το κάψιμο των ακαθαρσιών του εγώ στη φωτιά του tapas, της πνευματικής πειθαρχίας, ή —όπως εδώ— στην εξίσου εξαγνιστική φωτιά της συντριπτικής κρίσης.

 

Η ταυτότητα που έχει χτίσει ο Αρτζούνα σε όλη του τη ζωή είναι εξαιρετικά στιβαρή. Δεν είναι άνθρωπος μικρής αυτοαντίληψης. Είναι ήρωας με την πλήρη μυθολογική έννοια — μια μορφή της οποίας η αριστεία μετέχει του θείου, των οποίων οι πράξεις έχουν αλλάξει το σχήμα του κόσμου. Και όμως, ακριβώς το μέγεθος του κτισμένου του εαυτού, το ύψος και η δόξα της ταυτότητας-Αρτζούνα, κάνει τη διάλυσή της τόσο σεισμική. Οι μικροί εαυτοί πέφτουν ήσυχα. Η κατάρρευση μιας μεγάλης ψυχής σείει τη γη.

 

Όταν βυθίζεται στο κάθισμα του άρματός του, ανίκανος να σταθεί, ανίκανος να πολεμήσει, απρόθυμος να δράσει — αυτή η βύθιση είναι μια μορφή αλήθειας που η προηγούμενη ζωή του ποτέ δεν του είχε ζητήσει. Η ζωή του πολεμιστή οργανώνεται γύρω από την κίνηση προς τα εμπρός, την αποφασιστική δράση, την κατάκτηση της αντίστασης. Τώρα, για πρώτη φορά, ο Αρτζούνα κινείται προς εντελώς διαφορετική κατεύθυνση: προς τα μέσα. Προς τα κάτω. Στο σκοτάδι που υπήρχε πάντα εκεί, κάτω από την αστραφτερή επιφάνεια της ηρωικής του ταυτότητας, περιμένοντας ακριβώς αυτή τη στιγμή ακρότητας για να αποκαλυφθεί.

 

V. Η Ερώτηση που Δεν Μπορεί να Αποφευχθεί

 

Ο Αρτζούνα μιλάει στον Κρίσνα, και τα λόγια του ξεχύνονται σαν μεγάλος χείμαρρος απόγνωσης και σύγχυσης. Μιλάει για συγγενείς, για παραδόσεις, για τις γυναίκες που μένουν πίσω όταν πεθαίνουν οι πολεμιστές, για τη διατάραξη των οικογενειακών τελετουργιών και των προγονικών προσευχών. Μιλάει — και εδώ ο σύγχρονος αναγνώστης πρέπει να ακούσει με ιδιαίτερη προσοχή — για τη μόλυνση των βασιλείων και την καταστροφή των οικογενειών, με την οποία εννοεί κάτι πολύ βαθύτερο από κοινωνικές συμβάσεις. Εννοεί τη διάλυση του ιστού των σχέσεων και του νοήματος που δίνει στην ανθρώπινη ύπαρξη το πλαίσιο, τον σκοπό, την αίσθηση ότι κρατιέται μέσα σε κάτι μεγαλύτερο από το απομονωμένο άτομο.

 

Όμως κάτω από όλα αυτά τα συγκεκριμένα επιχειρήματα, κάτω από την προσεκτική απαρίθμηση των κοινωνικών και θρησκευτικών συνεπειών, πάλλεται μια μοναδική ερώτηση — η ερώτηση που έχει υπάρξει σε κάθε ανθρώπινη συνείδηση που έγινε ποτέ αρκετά ειλικρινής για να τη θέσει: Για τι είναι όλα αυτά; Για τι είναι οτιδήποτε από αυτά; Αν πρέπει να καταστρέψω αυτό που αγαπώ για να διατηρήσω αυτό που αγαπώ, τι ακριβώς είναι αυτό που διατηρώ; Αν η νίκη σημαίνει τον θάνατο δασκάλων και παππούδων και αγαπημένων ξαδέρφων, τι ακριβώς έχει κερδηθεί;

 

Αυτή δεν είναι ερώτηση που γεννιέται από αδυναμία ή σύγχυση, παρόλο που αναδύεται σε στιγμή κρίσης. Είναι η πιο σοβαρή ερώτηση που μπορεί να θέσει μια ανθρώπινη ψυχή. Είναι η ερώτηση που στέκεται πίσω από την κεντρική διδασκαλία κάθε μεγάλης πνευματικής παράδοσης — η ερώτηση που ο Βουδισμός απαντά με τη διδασκαλία της ατέλειας και της μη-προσκόλλησης, που ο Χριστιανισμός απαντά με το παράδοξο του να χάνεις τη ζωή για να τη βρεις, που η Βεδάντα απαντά με την αποκάλυψη ότι ο εαυτός που φοβάσαι να χάσεις ποτέ δεν ήταν ο πραγματικός εαυτός εξαρχής. Ο Αρτζούνα, στην απελπισία του, έχει φτάσει στο ίδιο το κατώφλι της βαθύτερης σοφίας της παράδοσης — και έφτασε εκεί όχι μέσω μελέτης ή πειθαρχίας αλλά μέσω της ακαταμάχητης πίεσης της βιωμένης εμπειρίας που τον πιέζει, επιτέλους, στα γόνατα.

 

VI. Το Έλεος που Κρύβεται στην Κατάρρευση

 

Υπάρχει μια διδασκαλία στη Ζεν παράδοση που μιλάει για τη μεγάλη αμφιβολία — τη στιγμή που η συνηθισμένη κατανόηση του ασκούμενου αποτυγχάνει τελικά και ολοκληρωτικά, όταν τα πλαίσια με τα οποία ο νους οργάνωνε την πραγματικότητα αποκαλύπτονται ανεπαρκή, όταν ο μαθητής συνειδητοποιεί, με όλο το βάρος αυτής της λέξης, ότι δεν γνωρίζει. Αυτή η μεγάλη αμφιβολία δεν είναι πρόβλημα προς επίλυση. Είναι κατώφλι προς διάβαση. Είναι η αναγκαία προκαταρκτική φάση για την γνήσια κατανόηση — όχι την κατανόηση που κατασκευάζεται από έννοιες και συσσωρεύεται επί χρόνια μελέτης, αλλά την κατανόηση που αναδύεται όταν ο εννοιολογικός νους έχει εξαντληθεί και κάτι παλαιότερο και βαθύτερο γίνεται ακουστό.

 

Ο Αρτζούνα, αυτή τη στιγμή, έχει φτάσει στη δική του μεγάλη αμφιβολία. Το τόξο — εκείνο το όργανο της βεβαιότητας, της κατευθυνόμενης δύναμης, της ακριβούς γνώσης του τι κάνει και γιατί — έχει πέσει. Και στη σιωπή που ανοίγει μετά την πτώση του, γίνεται δυνατό κάτι που πριν ήταν αδύνατο. Όχι αμέσως — η διδασκαλία της Γκίτα δεν δίνεται σε μια μοναδική στιγμή σοκ, αλλά μέσα από την μακρά υπομονετική ξετύλιξη δεκαοκτώ κεφαλαίων, μέσα από τα οποία ο Κρίσνα συναντά τον Αρτζούνα ακριβώς εκεί που βρίσκεται και τον οδηγεί, βαθμίδα-βαθμίδα, από την κατάρρευση στην κατανόηση. Όμως η κατάρρευση είναι η προϋπόθεση της κατανόησης. Η σιωπή που δημιουργείται από το πεσμένο τόξο είναι η σιωπή μέσα στην οποία η θεϊκή φωνή μπορεί επιτέλους να μιλήσει και να ακουστεί.

 

Ο μύστης βλέπει σε αυτή την κατάρρευση όχι αποτυχία αλλά δώρο — και μάλιστα δώρο που ο Αρτζούνα δεν το επέλεξε, δεν μπορούσε να το επιλέξει, αλλά το έλαβε χάρη στη δική του ανθρωπιά, στη δική του ικανότητα για αγάπη. Είναι η αγάπη του για τον Μπχίσμα που τον σπάει. Είναι η αγάπη του για τον Ντρόνα, για τους ξαδέρφους του, για τον περίπλοκο ανθρώπινο ιστό του κόσμου του, που του αφαιρεί από τα χέρια το όργανο της δύναμής του. Η αγάπη, στη μυστική όραση, είναι πάντα ο παράγοντας της μεταμόρφωσης — όχι η άνετη, επιβεβαιωτική αγάπη που λέει ναι σε όλα όσα ήδη είμαστε, αλλά η δαπανηρή, συντριπτική αγάπη που σπάει το κέλυφος του εαυτού και αφήνει το φως να μπει.

 

VII. Ανάμεσα στους Στρατούς, Ανάμεσα σε Δύο Εαυτούς

 

Οι δύο στρατοί που αντιμετωπίζονται πέρα από το πεδίο του Κουρουκσέτρα έχουν, τη στιγμή που πέφτει το τόξο του Αρτζούνα, γίνει κάτι περισσότερο από στρατιωτικές παρατάξεις. Έχουν γίνει οι δύο όψεις ενός διχασμένου εαυτού — ο εαυτός που γνωρίζει το καθήκον του και ο εαυτός που δεν μπορεί να το εκτελέσει· ο εαυτός που κατανοεί το αιώνιο και ο εαυτός που είναι μπλεγμένος στο χρονικό· ο εαυτός που, όπως θα διδάξει αργότερα ο Κρίσνα, είναι αθάνατος και άφθαρτος, και ο εαυτός που ταυτίζεται με το σώμα και προσκολλάται στις μορφές που αγαπά.

 

Ο Αρτζούνα στέκεται στο άρμα ανάμεσα σε αυτούς τους στρατούς όπως ο στοχαστής στέκεται στη διαλογιστική κατάσταση ανάμεσα στη σκεπτόμενη διάνοια και στη μαρτυρούσα επίγνωση — παγιδευμένος σε αυτόν τον λιμινικό χώρο όπου ο συνηθισμένος εαυτός έχει ανασταλεί αλλά ο βαθύτερος εαυτός δεν έχει ακόμα πλήρως δηλωθεί. Είναι το bardo της ανθρώπινης συνείδησης, η μεταβατική κατάσταση ανάμεσα σε έναν τρόπο ύπαρξης και σε έναν άλλο. Και όπως σε όλες τις γνήσιες λιμινικές καταστάσεις, χαρακτηρίζεται από αποπροσανατολισμό, από την απώλεια των οικείων συντεταγμένων, από τη διάλυση των βεβαιοτήτων που μέχρι τώρα έκαναν δυνατή τη συνεκτική δράση.

 

Αυτός είναι ο λόγος που ο μύστης έχει πάντα βρει στην απελπισία του Αρτζούνα όχι μια ντροπή που πρέπει να εξηγηθεί μακριά, αλλά έναν καθρέφτη προς στοχασμό. Κάθε ψυχή που έχει ποτέ επιδιώξει γνήσια μεταμόρφωση έχει γνωρίσει αυτή τη στιγμή — αυτή την ειδική ποιότητα σκοταδιού, αυτό το ακριβές είδος θλίψης που δεν μπορεί να παρηγορηθεί επειδή δεν ζητά παρηγοριά. Ζητά αλήθεια. Ζητά, από τον βαθύτερο τόπο ενός ανθρώπινου όντος που είναι ικανός να ζητήσει οτιδήποτε, την μία απάντηση που οι παρηγοριές του κόσμου δεν μπορούν να δώσουν.

 

Και στην ιερή οικονομία της Γκίτα, η απάντηση είναι ήδη παρούσα. Ήταν παρούσα από την αρχή. Ταξιδεύει στο άρμα δίπλα στη θλίψη, κρατά τα ηνία με υπομονετικά χέρια και περιμένει — όπως πάντα περιμένει το θείο, με μια υπομονή που περιλαμβάνει όλο τον χρόνο — τη σιωπή που ακολουθεί το τελευταίο επιχείρημα, την ηρεμία που ακολουθεί την εξάντληση όλων των στρατηγικών, την ανοιχτή και κενή στιγμή όταν η ψυχή, έχοντας επιτέλους αφήσει το τόξο της, στρέφεται προς αυτόν που πάντα ήταν δίπλα της και ρωτά: Δίδαξέ με. Δεν γνωρίζω. Είμαι δικός σου. Δίδαξέ με τι είναι πραγματικό.


 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
California: 4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION / Religions Commentaries

RELIGION / Religions Commentaries
19. The Mirror of Eternity: A Meditation on Enlightenment as Unbounded Perception
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2026. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~