CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings

CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings
19. The Eternal Dance of Life, Existence, and Consciousness
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / The Way of the Real

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE  / The Way of the Real
1. The True and the False: Navigating the Path to Eternal Truth

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού
1. Το Αληθινό και το Ψεύτικο: Πλοήγηση στο Μονοπάτι προς την Αιώνια Αλήθεια

ESOTERISM STUDIES BOOKS

ESOTERISM STUDIES BOOKS
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Suturday, 14 February, 2026

JAINISM - ΤΖΑΪΝΙΣΜΟΣ

 


The Eternal Journey: A Mystical Exploration of Jain Wisdom

Chapter I: The Timeless Tapestry

In the depths of eternity, where human memory dissolves into the infinite expanse of what has always been, there exists a truth that trembles at the edge of comprehension. The seeker who walks the ancient path of Jain wisdom does not ask, "When did the cosmos begin?" but rather whispers in awe, "How magnificent that it has never ceased to be." Here, in this vision of perpetual existence, the soul encounters its first great mystery: the universe as an eternal dancer, never born, never dying, moving through cycles as vast as the imagination can stretch, and vaster still.

The mystic who contemplates this truth feels the ground of ordinary understanding shift beneath them. For in most spiritual traditions, the mind reaches backward toward a genesis, a creative moment when divine will spoke all things into being. But the Jain seer stands in a different light altogether—one that illuminates not a beginning, but an endless now. There is no First Cause dwelling in heavenly realms, no Architect sketching blueprints of existence. Instead, there is only the sublime, self-sustaining rhythm of reality itself, operating according to principles as ancient and inexorable as existence itself.

This realization washes over the contemplative soul like waves upon an infinite shore. The universe, in its totality, becomes a sacred text written in the language of eternal law rather than divine decree. Within this cosmic scripture, two great truths interweave: jiva, the living consciousness that animates all sentient beings, and ajiva, the vast ocean of non-living substance—matter, space, time, and the invisible currents of motion that carry all things through their appointed courses. These are not created categories but essential aspects of what eternally is.

Chapter II: The Architecture of the Infinite

To enter deeply into Jain mystical understanding is to perceive the cosmos not as a formless void but as a magnificent structure of breathtaking intricacy. The seeker who has stilled the chattering mind and opened the inner eye beholds a universe arranged in sublime geometric harmony. Below stretch the regions of shadow and purification, the lower realms where consciousness works through its deepest entanglements. Above soar the celestial domains, luminous with a different quality of existence. And in the middle, like the heart of a vast being, resides the world of human experience—that precious realm where souls incarnate with the unique capacity for liberation.

The ancient teachers spoke of this cosmic structure as resembling a towering human form, and in this metaphor lies a profound mystical truth. The universe itself is not separate from consciousness but is the very body through which infinite souls journey toward their ultimate nature. Each realm, each level of existence, represents not merely a physical location but a state of being, a vibrational frequency of consciousness experiencing itself in myriad forms.

And what sustains this grand architecture? Not the whim of a creator-deity, but karma—that subtle, magnificent law that is at once the soul's bondage and the map of its liberation. Here, the Jain mystic encounters a truth that defies simple moral categorization. Karma is understood not merely as reward and punishment, but as a form of matter itself—exquisitely fine, invisible to ordinary perception, yet as real as stone or water. It accumulates upon the soul like dust settling upon a mirror, obscuring the brilliant light that is the soul's true nature.

Chapter III: The Sovereign Soul in Chains of Gold

In the silence of deep meditation, the Jain contemplative comes to know the most paradoxical truth of all: each soul is simultaneously perfect and obscured, infinite and bound, sovereign and imprisoned. This is the great mystery that opens like a lotus in the heart of spiritual practice.

Every jiva, every living soul, possesses in its essential nature unlimited knowledge—kevala jnana—the capacity to perceive all things, in all times, in all places. It holds unlimited perception, unlimited power, unlimited bliss. These are not qualities to be acquired from an external source, not gifts bestowed by a divine benefactor, but the soul's own natural radiance, temporarily hidden. Imagine a diamond buried beneath millennia of sediment, its facets perfect and flawless beneath the accumulated debris of ages. Such is the soul clothed in karma.

This understanding transforms the spiritual journey entirely. There is no vertical hierarchy in which the soul prostrates itself before a higher being, seeking mercy or grace. Instead, the relationship is horizontal—or rather, inward. The soul's true relationship is with itself, with its own buried magnificence. The Divine, if we must use such language, is not other but self, not above but within, not future but eternally present beneath the veils of karmic matter.

The mystic who grasps this truth experiences a profound shift in consciousness. Liberation is not achieved through petitionary prayer or devotional surrender to an external God. It is realized through the soul's recognition of what it has always been. This is the great dignity at the heart of Jain wisdom: each consciousness is its own master, its own savior, its own ultimate refuge.

Chapter IV: The Three Jewels of Transformation

How, then, does the obscured soul remember its radiance? How does the imprisoned consciousness break its chains? The ancient wisdom speaks of ratnatraya—the three jewels that guide the soul's journey from darkness into light.

First comes samyak darshana, right faith—not blind belief, but a profound seeing, a spiritual vision that perceives reality as it truly is. This is the mystic's first awakening, the moment when the soul glimpses through the veil of karmic accumulation and recognizes its own nature. It is like the first light of dawn breaking over a landscape long shrouded in darkness. The seeker who has tasted right faith knows, with a certainty beyond proof, that liberation is possible, that the soul's journey has meaning, that beneath the suffering of existence lies an unshakeable truth.

Second shines samyak jnana, right knowledge—the wisdom that penetrates beyond appearances to understand the intricate laws governing existence. This is not merely intellectual understanding but a living knowledge, experiential and transformative. The soul begins to perceive the mechanisms of karma, the subtle ways in which thoughts, words, and actions create bonds or release them. Every moment becomes a teaching, every experience an opportunity for deeper insight.

Third gleams samyak charitra, right conduct—the lived expression of faith and knowledge in the world of action. Here, the mystical path of Jainism reveals its most distinctive feature: the absolute primacy of ahimsa, non-violence in its most expansive sense. The practitioner committed to this path develops a sensitivity so refined that consciousness itself becomes tender toward all life. Not merely refraining from gross violence, but cultivating such delicate awareness that even the microscopic organisms in water become objects of care and reverence.

This is not mere moralism but mystical practice in its purest form. For in honoring all life, the soul recognizes itself in all beings. The boundaries between self and other begin to dissolve. The seeker who walks carefully, who strains drinking water, who refuses to harm even those creatures invisible to the naked eye, is performing an act of cosmic remembrance. Every moment of restraint, every gesture of care, peels away another layer of karmic matter, allowing the soul's natural light to shine more brightly.

Chapter V: The Ascetic's Fire

For those souls called to the most radical expression of spiritual practice, Jainism offers the path of the ascetic—a life stripped of all comfort, all possession, all attachment. To witness such practitioners is to behold living metaphors of the soul's journey. They own nothing, cling to nothing, harm nothing. They have renounced even the ordinary pleasures and securities that others consider essential to human life.

Yet in this renunciation lies not poverty but richness beyond measure. The ascetic discovers that every attachment, however small, is a thread binding the soul to the wheel of rebirth. Every possession is a weight preventing the soul's ascent. By releasing all things, the practitioner becomes light enough to rise.

In the stillness of their meditation, in the silence of their solitude, these dedicated souls perform the great work of purification. They fast, not to punish the body, but to still its clamoring demands and allow consciousness to turn inward. They practice austerities that seem harsh to worldly eyes but which they experience as the burning away of impurities, the refining fire that transforms base metal into gold.

And what do they discover in this crucible of transformation? They find that the soul, freed from the constant tyranny of desire, expands into a vast spaciousness. Consciousness, no longer contracted around the endless projects of acquiring and defending, relaxes into its natural state of boundless awareness. Joy arises not from external sources but from the soul's own nature, which is bliss itself.

Chapter VI: The Geography of Liberation

There exists, in the Jain cosmological vision, a place beyond all places—Isatpragbhara, the very summit of the universe. This is no physical location that one might reach by traveling through space, but a state of being, the final destination of all souls who complete the journey of purification.

When a soul has shed the last particle of karmic matter, when every obscuration has dissolved and consciousness stands revealed in its pristine nature, it ascends to this supreme realm. Here, the liberated souls—the siddhas—dwell in eternal perfection. They possess infinite knowledge, perceiving all things without limitation. They experience infinite perception, awareness without boundaries. They embody infinite power, though having transcended all need for action. They rest in infinite bliss, a happiness beyond any pleasure known in the worlds of bondage.

Yet even in this state of ultimate attainment, the soul retains its individual identity. There is no merging into an undifferentiated absolute, no dissolution of the self into cosmic oneness. Each liberated soul remains itself—purified, perfected, but distinctly itself. This is the great paradox that sets Jain mysticism apart: unity is achieved not through fusion but through each soul realizing its own complete nature.

The siddhas do not rule the universe or intervene in its affairs. They have passed beyond all such concerns, beyond all doing and undoing. They simply exist in their natural state, freed from the cycles of birth and death, released from all suffering, established in unchanging peace. They are the living proof that liberation is possible, the silent testimony to the truth that the soul can indeed recover its original glory.

Chapter VII: The Teachers Who Light the Way

Among all beings who have achieved liberation, special reverence is given to the Tirthankaras—those rare souls who not only achieved their own freedom but, in compassion for struggling beings, taught the path before departing into final liberation. The most recent of these was Mahavira, who walked the earth in the 6th century BCE, though the tradition he systematized stretches back through twenty-three predecessors into the mists of time immemorial.

These teachers are not worshipped as gods who can grant favors or answer prayers. They do not hear the petitions of devotees, do not intervene in worldly affairs, do not dispense grace from on high. Yet they are honored with profound gratitude as exemplars, as those who demonstrated that the seemingly impossible is possible, that the soul's imprisonment is not eternal, that liberation can be achieved through human effort.

To contemplate the Tirthankaras is to encounter inspiration in its purest form. These were souls who walked the same path that now stretches before every seeker. They faced the same temptations, struggled with the same weaknesses, overcame the same obstacles. Yet through unwavering commitment to the three jewels, through absolute dedication to non-violence, through ruthless honesty with themselves and reality, they achieved what all souls ultimately may achieve.

Chapter VIII: The Pathless Path

And so the seeker who has absorbed these truths stands at the threshold of a profound realization. The spiritual journey, as Jainism envisions it, is radically different from paths that emphasize devotion to a creator-deity or surrender to divine will. There is no savior to petition, no grace to await, no external power that will do for the soul what the soul must do for itself.

This is simultaneously the most demanding and the most empowering of spiritual visions. The burden rests entirely upon the practitioner. Every thought, every word, every action either tightens the bonds of karma or loosens them. There is no escape through divine intervention, no shortcut through faith alone, no substitute for the painstaking work of purification.

Yet in this very difficulty lies tremendous dignity. The soul is not a helpless creature dependent upon forces beyond its control, but a sovereign being working out its own liberation. Each practitioner is both student and teacher, both patient and physician, both prisoner and liberator. The universe provides the arena, karma provides the challenges, but the soul itself provides the means of transcendence.

Epilogue: The Whisper of Eternity

In the end, or rather in the endless unfolding that has no end, the mystic who walks the Jain path discovers something beyond all doctrines and philosophies. In the silence between breaths, in the stillness at the center of meditation, in the tender care extended to the smallest creature, there arises a direct knowing that cannot be captured in words.

This knowing whispers that the universe, in its beginningless and endless majesty, is not a prison but a school. That karma, seemingly so binding, is actually a teacher of infinite patience. That each soul, in its long journey through countless births, is slowly, inevitably, inexorably moving toward its own perfection. Not because a god demands it, but because it is the soul's nature to seek its own freedom, as it is water's nature to flow downward and fire's nature to rise.

The practitioner who has truly heard this whisper walks through the world differently. Compassion becomes not a moral duty but a natural expression of seeing one's own soul in all beings. Non-violence becomes not a restriction but a celebration of life in all its forms. Renunciation becomes not a sacrifice but a liberation from the tyranny of desire.

And in those rare, precious moments when the veils thin and consciousness touches its own pure nature, there is no need for arguments about first principles or theological debates. There is only the direct experience of what has always been true: that beneath the accumulations of karma, beyond the cycles of birth and death, prior to all entanglement and posterior to all liberation, the soul simply is—infinite, perfect, eternal, free.

This is the mystical heart of Jain wisdom: not a philosophy to be believed, but a reality to be experienced. Not a doctrine to be defended, but a truth to be lived. Not a destination to be reached someday, but a home to be remembered now, in this eternal moment that has never begun and will never end.

 

Η Αιώνια Πορεία: Μια Μυστική Εξερεύνηση της Τζαϊνικής Σοφίας

Κεφάλαιο Ι: Ο Αιώνιος Ιστός

Στα βάθη της αιωνιότητας, όπου η ανθρώπινη μνήμη διαλύεται στην άπειρη έκταση του πάντα υπαρκτού, υπάρχει μια αλήθεια που τρέμει στα όρια της κατανόησης. Ο αναζητητής που βαδίζει τον αρχαίο δρόμο της τζαϊνικής σοφίας δεν ρωτά «Πότε άρχισε το σύμπαν;» αλλά ψιθυρίζει με δέος: «Πόσο μεγαλοπρεπές που ποτέ δεν έπαψε να υπάρχει». Εδώ, σε αυτή την όραση της αέναης ύπαρξης, η ψυχή συναντά το πρώτο μεγάλο μυστήριο: το σύμπαν ως αιώνιος χορευτής, που ποτέ δεν γεννήθηκε, ποτέ δεν πεθαίνει, κινείται μέσα σε κύκλους τόσο εκτεταμένους όσο μπορεί να φτάσει η φαντασία, και ακόμα πιο πέρα.

Ο μύστης που στοχάζεται αυτή την αλήθεια νιώθει το έδαφος της συνηθισμένης κατανόησης να μετατοπίζεται κάτω από τα πόδια του. Γιατί στις περισσότερες πνευματικές παραδόσεις, ο νους τείνει προς τα πίσω, προς μια γένεση, μια δημιουργική στιγμή όπου η θεϊκή βούληση μίλησε και όλα τα πράγματα ήρθαν στην ύπαρξη. Ο τζαϊνικός οραματιστής όμως στέκεται σε ένα εντελώς διαφορετικό φως — ένα φως που φωτίζει όχι μια αρχή, αλλά ένα ατέλειωτο τώρα. Δεν υπάρχει Πρώτο Αίτιο που κατοικεί σε ουράνιους χώρους, δεν υπάρχει Αρχιτέκτονας που σχεδιάζει σχεδιαγράμματα της ύπαρξης. Αντίθετα, υπάρχει μόνο ο υπέροχος, αυτοσυντηρούμενος ρυθμός της ίδιας της πραγματικότητας, που λειτουργεί σύμφωνα με αρχές τόσο αρχαίες και αμετάκλητες όσο η ίδια η ύπαρξη.

Αυτή η συνειδητοποίηση πλένει την ψυχή του στοχαστή σαν κύματα σε μια άπειρη ακτή. Το σύμπαν, στην ολότητά του, γίνεται ένα ιερό κείμενο γραμμένο στη γλώσσα του αιώνιου νόμου και όχι της θεϊκής διαταγής. Μέσα σε αυτή την κοσμική γραφή, δύο μεγάλες αλήθειες συνυφαίνονται: το τζίβα, η ζωντανή συνείδηση που ζωντανεύει όλα τα αισθανόμενα όντα, και το ατζίβα, ο απέραντος ωκεανός της μη ζωντανής ουσίας — ύλη, χώρος, χρόνος και οι αόρατες ροές της κίνησης που μεταφέρουν όλα τα πράγματα στις προορισμένες τους πορείες. Αυτά δεν είναι δημιουργημένες κατηγορίες, αλλά ουσιώδεις πλευρές του αιωνίως υπαρκτού.

Κεφάλαιο ΙΙ: Η Αρχιτεκτονική του Άπειρου

Το να εισχωρήσει κανείς βαθιά στην τζαϊνική μυστική κατανόηση σημαίνει να αντιληφθεί το σύμπαν όχι ως άμορφο κενό, αλλά ως μεγαλοπρεπή δομή εκπληκτικής πολυπλοκότητας. Ο αναζητητής που έχει ηρεμήσει το φλύαρο νου και έχει ανοίξει το εσωτερικό μάτι βλέπει ένα σύμπαν τακτοποιημένο σε υπέροχη γεωμετρική αρμονία. Κάτω εκτείνονται οι περιοχές της σκιάς και της κάθαρσης, τα κατώτερα πεδία όπου η συνείδηση εργάζεται μέσα από τις βαθύτερες περιπλοκές της. Πάνω υψώνονται οι ουράνιες σφαίρες, φωτεινές με διαφορετική ποιότητα ύπαρξης. Και στη μέση, σαν η καρδιά ενός απέραντου όντος, βρίσκεται ο κόσμος της ανθρώπινης εμπειρίας — αυτό το πολύτιμο πεδίο όπου οι ψυχές ενσαρκώνονται με την μοναδική ικανότητα για απελευθέρωση.

Οι αρχαίοι δάσκαλοι μιλούσαν για αυτή την κοσμική δομή σαν να μοιάζει με έναν ψηλό ανθρώπινο κορμό, και σε αυτή τη μεταφορά κρύβεται μια βαθιά μυστική αλήθεια. Το ίδιο το σύμπαν δεν είναι ξεχωριστό από τη συνείδηση, αλλά είναι το ίδιο το σώμα μέσα από το οποίο οι άπειρες ψυχές πορεύονται προς τη φύση τους την απόλυτη. Κάθε πεδίο, κάθε επίπεδο ύπαρξης, δεν αντιπροσωπεύει απλώς μια φυσική θέση, αλλά μια κατάσταση του είναι, μια δόνηση της συνείδησης που βιώνει τον εαυτό της σε μύριες μορφές.

Και τι συντηρεί αυτή την μεγαλοπρεπή αρχιτεκτονική; Όχι η ιδιοτροπία ενός δημιουργού-θεού, αλλά το κάρμα — αυτός ο λεπτός, μεγαλοπρεπής νόμος που είναι ταυτόχρονα η δέσμευση της ψυχής και ο χάρτης της απελευθέρωσής της. Εδώ, ο τζαϊνικός μύστης συναντά μια αλήθεια που ξεπερνά την απλή ηθική κατηγοριοποίηση. Το κάρμα δεν γίνεται κατανοητό απλώς ως ανταμοιβή και τιμωρία, αλλά ως μια μορφή ύλης — εξαιρετικά λεπτή, αόρατη στην συνηθισμένη αντίληψη, αλλά τόσο πραγματική όσο η πέτρα ή το νερό. Συσσωρεύεται στην ψυχή σαν σκόνη που κατακάθεται σε έναν καθρέφτη, θολώνοντας το λαμπρό φως που είναι η αληθινή φύση της ψυχής.

Κεφάλαιο ΙΙΙ: Η Κυρίαρχη Ψυχή σε Χρυσά Δεσμά

Στην σιωπή του βαθιού διαλογισμού, ο τζαϊνικός στοχαστής έρχεται να γνωρίσει την πιο παράδοξη αλήθεια από όλες: κάθε ψυχή είναι ταυτόχρονα τέλεια και σκεπασμένη, άπειρη και δεσμευμένη, κυρίαρχη και φυλακισμένη. Αυτό είναι το μεγάλο μυστήριο που ανθίζει σαν λωτός στην καρδιά της πνευματικής πρακτικής.

Κάθε τζίβα, κάθε ζωντανή ψυχή, κατέχει στη βασική της φύση απεριόριστη γνώση — κέβαλα τζνάνα — την ικανότητα να αντιλαμβάνεται τα πάντα, σε όλους τους χρόνους, σε όλους τους τόπους. Κατέχει απεριόριστη αντίληψη, απεριόριστη δύναμη, απεριόριστη μακαριότητα. Αυτά δεν είναι ιδιότητες που αποκτώνται από εξωτερική πηγή, δεν είναι δώρα που χαρίζονται από θεϊκό ευεργέτη, αλλά η ίδια η φυσική ακτινοβολία της ψυχής, προσωρινά κρυμμένη. Φανταστείτε ένα διαμάντι θαμμένο κάτω από χιλιετίες ιζήματος, με τις πλευρές του τέλειες και άψογες κάτω από τα συσσωρευμένα απομεινάρια των αιώνων. Τέτοια είναι η ψυχή ντυμένη με κάρμα.

Αυτή η κατανόηση μεταμορφώνει ολοκληρωτικά το πνευματικό ταξίδι. Δεν υπάρχει κάθετη ιεραρχία στην οποία η ψυχή προσκυνά μπροστά σε ένα ανώτερο ον, ζητώντας έλεος ή χάρη. Αντίθετα, η σχέση είναι οριζόντια — ή μάλλον, εσωτερική. Η αληθινή σχέση της ψυχής είναι με τον εαυτό της, με τη δική της θαμμένη μεγαλοπρέπεια. Το Θείο, αν πρέπει να χρησιμοποιήσουμε τέτοια γλώσσα, δεν είναι το άλλο αλλά ο εαυτός, όχι πάνω αλλά μέσα, όχι στο μέλλον αλλά αιωνίως παρόν κάτω από τα πέπλα της καρμικής ύλης.

Ο μύστης που συλλαμβάνει αυτή την αλήθεια βιώνει μια βαθιά αλλαγή στη συνείδηση. Η απελευθέρωση δεν επιτυγχάνεται μέσω ικετευτικής προσευχής ή αφοσίωσης σε έναν εξωτερικό Θεό. Πραγματοποιείται μέσω της αναγνώρισης της ψυχής για αυτό που πάντα ήταν. Αυτή είναι η μεγάλη αξιοπρέπεια στην καρδιά της τζαϊνικής σοφίας: κάθε συνείδηση είναι ο δικός της κύριος, ο δικός της σωτήρας, το δικό της απόλυτο καταφύγιο.

Κεφάλαιο IV: Τα Τρία Κοσμήματα της Μεταμόρφωσης

Πώς λοιπόν η σκεπασμένη ψυχή θυμάται την ακτινοβολία της; Πώς η φυλακισμένη συνείδηση σπάει τα δεσμά της; Η αρχαία σοφία μιλά για το ρατνατράγια — τα τρία κοσμήματα που καθοδηγούν την πορεία της ψυχής από το σκοτάδι στο φως.

Πρώτο έρχεται το σαμυάκ νταρσάνα, η ορθή πίστη — όχι τυφλή πίστη, αλλά μια βαθιά όραση, μια πνευματική θεώρηση που αντιλαμβάνεται την πραγματικότητα όπως ακριβώς είναι. Αυτή είναι η πρώτη αφύπνιση του μύστη, η στιγμή που η ψυχή διακρίνει μέσα από το πέπλο της καρμικής συσσώρευσης και αναγνωρίζει τη δική της φύση. Είναι σαν το πρώτο φως της αυγής που σπάει πάνω από ένα τοπίο που για καιρό ήταν βυθισμένο στο σκοτάδι. Ο αναζητητής που έχει γευτεί την ορθή πίστη γνωρίζει, με μια βεβαιότητα πέρα από κάθε απόδειξη, ότι η απελευθέρωση είναι δυνατή, ότι το ταξίδι της ψυχής έχει νόημα, ότι κάτω από τον πόνο της ύπαρξης κρύβεται μια ακλόνητη αλήθεια.

Δεύτερο λάμπει το σαμυάκ τζνάνα, η ορθή γνώση — η σοφία που διαπερνά πέρα από τις εμφανίσεις και κατανοεί τους περίπλοκους νόμους που διέπουν την ύπαρξη. Αυτή δεν είναι απλώς διανοητική κατανόηση, αλλά ζωντανή γνώση, βιωματική και μεταμορφωτική. Η ψυχή αρχίζει να αντιλαμβάνεται τους μηχανισμούς του κάρμα, τους λεπτούς τρόπους με τους οποίους οι σκέψεις, τα λόγια και οι πράξεις δημιουργούν δεσμούς ή τους απελευθερώνουν. Κάθε στιγμή γίνεται διδασκαλία, κάθε εμπειρία ευκαιρία για βαθύτερη ενόραση.

Τρίτο ανατέλλει το σαμυάκ τσαρίτρα, η ορθή συμπεριφορά — η βιωμένη έκφραση της πίστης και της γνώσης στον κόσμο της δράσης. Εδώ, ο μυστικός δρόμος του Τζαϊνισμού αποκαλύπτει το πιο χαρακτηριστικό του χαρακτηριστικό: την απόλυτη πρωτοκαθεδρία της αχίμσα, της μη-βίας στην πιο εκτεταμένη της έννοια. Ο ασκούμενος που δεσμεύεται σε αυτόν τον δρόμο αναπτύσσει μια ευαισθησία τόσο εκλεπτυσμένη, ώστε η ίδια η συνείδηση γίνεται τρυφερή απέναντι σε όλη τη ζωή. Όχι απλώς αποχή από χονδροειδή βία, αλλά καλλιέργεια μιας τόσο λεπτής επίγνωσης, που ακόμα και οι μικροσκοπικοί οργανισμοί στο νερό γίνονται αντικείμενα φροντίδας και σεβασμού.

Αυτό δεν είναι απλός ηθικισμός, αλλά μυστική πρακτική στην πιο αγνή της μορφή. Γιατί τιμώντας όλη τη ζωή, η ψυχή αναγνωρίζει τον εαυτό της σε όλα τα όντα. Τα όρια ανάμεσα στο εγώ και στο άλλο αρχίζουν να διαλύονται. Ο αναζητητής που βαδίζει προσεκτικά, που φιλτράρει το νερό που πίνει, που αρνείται να βλάψει ακόμα και τα πλάσματα που είναι αόρατα με γυμνό μάτι, εκτελεί μια πράξη κοσμικής ανάμνησης. Κάθε στιγμή αυτοσυγκράτησης, κάθε χειρονομία φροντίδας, ξεφλουδίζει άλλη μια στιβάδα καρμικής ύλης, επιτρέποντας στο φυσικό φως της ψυχής να λάμψει πιο έντονα.

Κεφάλαιο V: Η Φωτιά του Ασκητή

Για εκείνες τις ψυχές που καλούνται στην πιο ριζική έκφραση πνευματικής πρακτικής, ο Τζαϊνισμός προσφέρει τον δρόμο του ασκητή — μια ζωή γυμνή από κάθε άνεση, κάθε κατοχή, κάθε προσκόλληση. Το να γίνει κανείς μάρτυρας τέτοιων ασκούμενων είναι σαν να βλέπει ζωντανές μεταφορές του ταξιδιού της ψυχής. Δεν κατέχουν τίποτα, δεν προσκολλώνται σε τίποτα, δεν βλάπτουν τίποτα. Έχουν απαρνηθεί ακόμα και τις συνηθισμένες απολαύσεις και ασφάλειες που οι άλλοι θεωρούν απαραίτητες για την ανθρώπινη ζωή.

Ωστόσο, μέσα σε αυτή την απάρνηση δεν βρίσκεται η φτώχεια, αλλά ένας πλούτος πέρα από κάθε μέτρο. Ο ασκητής ανακαλύπτει ότι κάθε προσκόλληση, όσο μικρή κι αν είναι, αποτελεί ένα νήμα που δένει την ψυχή στον τροχό της μετενσάρκωσης. Κάθε κατοχή είναι ένα βάρος που εμποδίζει την άνοδο της ψυχής. Απελευθερώνοντας τα πάντα, ο ασκούμενος γίνεται αρκετά ελαφρύς για να ανυψωθεί.

Στην ηρεμία του διαλογισμού τους, στη σιωπή της μοναξιάς τους, αυτές οι αφοσιωμένες ψυχές εκτελούν το μεγάλο έργο της κάθαρσης. Νηστεύουν, όχι για να τιμωρήσουν το σώμα, αλλά για να ησυχάσουν τις απαιτήσεις του και να επιτρέψουν στη συνείδηση να στραφεί προς τα μέσα. Εφαρμόζουν αυστηρότητες που φαίνονται σκληρές στα μάτια του κόσμου, αλλά τις βιώνουν ως την καύση των ακαθαρσιών, τη φωτιά που εξευγενίζει το χάλκινο μέταλλο σε χρυσό.

Και τι ανακαλύπτουν μέσα σε αυτό το χωνευτήρι της μεταμόρφωσης; Βρίσκουν ότι η ψυχή, απαλλαγμένη από τη συνεχή τυραννία της επιθυμίας, διαστέλλεται σε μια απέραντη ευρυχωρία. Η συνείδηση, που δεν συστέλλεται πια γύρω από τα ατελείωτα σχέδια απόκτησης και υπεράσπισης, χαλαρώνει στη φυσική της κατάσταση απεριόριστης επίγνωσης. Η χαρά αναδύεται όχι από εξωτερικές πηγές, αλλά από τη φύση της ίδιας της ψυχής, που είναι η ίδια η μακαριότητα.

Κεφάλαιο VI: Η Γεωγραφία της Απελευθέρωσης

Υπάρχει, στην τζαϊνική κοσμολογική όραση, ένας τόπος πέρα από όλους τους τόπους — το Ισατπραγκμπχάρα, η ίδια η κορυφή του σύμπαντος. Αυτό δεν είναι φυσική τοποθεσία που μπορεί να φτάσει κανείς ταξιδεύοντας στον χώρο, αλλά μια κατάσταση του είναι, ο τελικός προορισμός όλων των ψυχών που ολοκληρώνουν το ταξίδι της κάθαρσης.

Όταν μια ψυχή έχει αποβάλει το τελευταίο σωματίδιο καρμικής ύλης, όταν κάθε σκίαση έχει διαλυθεί και η συνείδηση αποκαλύπτεται στην παρθένα της φύση, τότε ανυψώνεται σε αυτό το υπέρτατο βασίλειο. Εδώ κατοικούν οι απελευθερωμένες ψυχές — οι σίδχα — στην αιώνια τελειότητα. Κατέχουν άπειρη γνώση, αντιλαμβανόμενες τα πάντα χωρίς περιορισμούς. Βιώνουν άπειρη αντίληψη, επίγνωση χωρίς σύνορα. Ενσαρκώνουν άπειρη δύναμη, παρόλο που έχουν ξεπεράσει κάθε ανάγκη για δράση. Αναπαύονται σε άπειρη μακαριότητα, μια ευτυχία πέρα από κάθε απόλαυση που γνωρίζουν οι κόσμοι της δέσμευσης.

Ωστόσο, ακόμα και σε αυτή την κατάσταση απόλυτης επίτευξης, η ψυχή διατηρεί την ατομική της ταυτότητα. Δεν υπάρχει συγχώνευση σε ένα αδιαφοροποίητο απόλυτο, δεν υπάρχει διάλυση του εαυτού σε κοσμική ενότητα. Κάθε απελευθερωμένη ψυχή παραμένει ο εαυτός της — εξαγνισμένη, τελειοποιημένη, αλλά ξεχωριστή. Αυτό είναι το μεγάλο παράδοξο που διαφοροποιεί τον τζαϊνικό μυστικισμό: η ενότητα επιτυγχάνεται όχι μέσω συγχώνευσης, αλλά μέσω της πραγματοποίησης από κάθε ψυχή της δικής της πλήρους φύσης.

Οι σίδχα δεν κυβερνούν το σύμπαν ούτε παρεμβαίνουν στις υποθέσεις του. Έχουν περάσει πέρα από όλες αυτές τις ανησυχίες, πέρα από κάθε πράξη και ακύρωση. Απλώς υπάρχουν στη φυσική τους κατάσταση, απαλλαγμένοι από τους κύκλους γέννησης και θανάτου, απελευθερωμένοι από κάθε πόνο, εγκατεστημένοι σε αμετάβλητη ειρήνη. Είναι η ζωντανή απόδειξη ότι η απελευθέρωση είναι δυνατή, η σιωπηλή μαρτυρία στην αλήθεια ότι η ψυχή μπορεί πράγματι να ανακτήσει την αρχέγονη δόξα της.

Κεφάλαιο VII: Οι Δάσκαλοι που Φωτίζουν τον Δρόμο

Ανάμεσα σε όλα τα όντα που έχουν επιτύχει την απελευθέρωση, ιδιαίτερης ευλάβειας τυγχάνουν οι Τirthankara — εκείνες οι σπάνιες ψυχές που όχι μόνο πέτυχαν τη δική τους ελευθερία, αλλά, από συμπόνια προς τα πάσχοντα όντα, δίδαξαν τον δρόμο πριν αναχωρήσουν για την τελική απελευθέρωση. Ο πιο πρόσφατος από αυτούς ήταν ο Μαχαβίρα, που περπάτησε στη γη τον 6ο αιώνα π.Χ., αν και η παράδοση που συστηματοποίησε εκτείνεται πίσω μέσα από είκοσι τρεις προηγούμενους, στα βάθη του χρόνου.

Αυτοί οι δάσκαλοι δεν λατρεύονται ως θεοί που μπορούν να χαρίσουν ευεργεσίες ή να απαντήσουν σε προσευχές. Δεν ακούνε τις ικεσίες των πιστών, δεν παρεμβαίνουν στις κοσμικές υποθέσεις, δεν μοιράζουν χάρη από ψηλά. Ωστόσο, τιμώνται με βαθιά ευγνωμοσύνη ως πρότυπα, ως εκείνοι που απέδειξαν ότι το φαινομενικά αδύνατο είναι δυνατό, ότι η φυλάκιση της ψυχής δεν είναι αιώνια, ότι η απελευθέρωση μπορεί να επιτευχθεί μέσω ανθρώπινης προσπάθειας.

Το να στοχάζεται κανείς τους Τirthankara είναι να συναντά την έμπνευση στην πιο αγνή της μορφή. Αυτές ήταν ψυχές που περπάτησαν τον ίδιο δρόμο που τώρα απλώνεται μπροστά σε κάθε αναζητητή. Αντιμετώπισαν τους ίδιους πειρασμούς, πάλεψαν με τις ίδιες αδυναμίες, ξεπέρασαν τα ίδια εμπόδια. Ωστόσο, μέσω ακλόνητης δέσμευσης στα τρία κοσμήματα, μέσω απόλυτης αφοσίωσης στη μη-βία, μέσω αδυσώπητης ειλικρίνειας προς τον εαυτό τους και την πραγματικότητα, πέτυχαν αυτό που όλες οι ψυχές τελικά μπορούν να πετύχουν.

Κεφάλαιο VIII: Ο Δρόμος Χωρίς Δρόμο

Και έτσι ο αναζητητής που έχει αφομοιώσει αυτές τις αλήθειες στέκεται στο κατώφλι μιας βαθιάς συνειδητοποίησης. Το πνευματικό ταξίδι, όπως το βλέπει ο Τζαϊνισμός, είναι ριζικά διαφορετικό από τους δρόμους που τονίζουν την αφοσίωση σε έναν δημιουργό-θεό ή την παράδοση στη θεϊκή βούληση. Δεν υπάρχει σωτήρας για να ικετεύσει κανείς, δεν υπάρχει χάρη να περιμένει, δεν υπάρχει εξωτερική δύναμη που θα κάνει για την ψυχή αυτό που η ψυχή πρέπει να κάνει για τον εαυτό της.

Αυτό είναι ταυτόχρονα το πιο απαιτητικό και το πιο ενδυναμωτικό πνευματικό όραμα. Το βάρος πέφτει εξ ολοκλήρου στον ασκούμενο. Κάθε σκέψη, κάθε λέξη, κάθε πράξη είτε σφίγγει τα δεσμά του κάρμα είτε τα χαλαρώνει. Δεν υπάρχει διαφυγή μέσω θεϊκής παρέμβασης, δεν υπάρχει συντόμευση μέσω πίστης και μόνο, δεν υπάρχει υποκατάστατο για την επίπονη εργασία της κάθαρσης.

Ωστόσο, ακριβώς μέσα σε αυτή την δυσκολία κρύβεται τεράστια αξιοπρέπεια. Η ψυχή δεν είναι ένα αβοήθητο πλάσμα εξαρτημένο από δυνάμεις πέρα από τον έλεγχό της, αλλά ένα κυρίαρχο ον που πραγματοποιεί τη δική του απελευθέρωση. Κάθε ασκούμενος είναι ταυτόχρονα μαθητής και δάσκαλος, ασθενής και γιατρός, φυλακισμένος και απελευθερωτής. Το σύμπαν παρέχει την αρένα, το κάρμα παρέχει τις προκλήσεις, αλλά η ίδια η ψυχή παρέχει τα μέσα της υπέρβασης.

Επίλογος: Ο Ψίθυρος της Αιωνιότητας

Στο τέλος, ή μάλλον στην ατέλειωτη ξετύλιξη που δεν έχει τέλος, ο μύστης που βαδίζει τον τζαϊνικό δρόμο ανακαλύπτει κάτι πέρα από όλες τις δοξασίες και τις φιλοσοφίες. Στη σιωπή ανάμεσα στις ανάσες, στην ηρεμία στο κέντρο του διαλογισμού, στην τρυφερή φροντίδα που προσφέρεται στο μικρότερο πλάσμα, αναδύεται μια άμεση γνώση που δεν μπορεί να συλληφθεί με λόγια.

Αυτή η γνώση ψιθυρίζει ότι το σύμπαν, στη αρχή χωρίς αρχή και τέλος χωρίς τέλος μεγαλοπρέπειά του, δεν είναι φυλακή αλλά σχολείο. Ότι το κάρμα, φαινομενικά τόσο δεσμευτικό, είναι στην πραγματικότητα ένας δάσκαλος άπειρης υπομονής. Ότι κάθε ψυχή, στο μακρύ της ταξίδι μέσα από αμέτρητες γεννήσεις, αργά, αναπόφευκτα, ασταμάτητα κινείται προς τη δική της τελειότητα. Όχι επειδή το απαιτεί κάποιος θεός, αλλά επειδή είναι στη φύση της ψυχής να αναζητά την ελευθερία της, όπως είναι στη φύση του νερού να ρέει προς τα κάτω και της φωτιάς να ανεβαίνει.

Ο ασκούμενος που έχει πραγματικά ακούσει αυτόν τον ψίθυρο περπατά στον κόσμο διαφορετικά. Η συμπόνια γίνεται όχι ηθικό καθήκον αλλά φυσική έκφραση του να βλέπει κανείς την ίδια του την ψυχή σε όλα τα όντα. Η μη-βία γίνεται όχι περιορισμός αλλά γιορτή της ζωής σε όλες τις μορφές της. Η απάρνηση γίνεται όχι θυσία αλλά απελευθέρωση από την τυραννία της επιθυμίας.

Και σε εκείνες τις σπάνιες, πολύτιμες στιγμές που τα πέπλα αραιώνουν και η συνείδηση αγγίζει τη δική της καθαρή φύση, δεν υπάρχει ανάγκη για επιχειρήματα περί πρώτων αρχών ή θεολογικές διαμάχες. Υπάρχει μόνο η άμεση εμπειρία του τι πάντα ήταν αληθινό: ότι κάτω από τις συσσωρεύσεις του κάρμα, πέρα από τους κύκλους γέννησης και θανάτου, πριν από κάθε εμπλοκή και μετά από κάθε απελευθέρωση, η ψυχή απλώς είναι — άπειρη, τέλεια, αιώνια, ελεύθερη.

Αυτή είναι η μυστική καρδιά της τζαϊνικής σοφίας: όχι μια φιλοσοφία για να πιστέψει κανείς, αλλά μια πραγματικότητα για να βιωθεί. Όχι μια δοξασία για να υπερασπιστεί, αλλά μια αλήθεια για να ζήσει. Όχι ένας προορισμός για να φτάσει κάποτε, αλλά ένα σπίτι για να θυμηθεί τώρα, σε αυτή την αιώνια στιγμή που ποτέ δεν άρχισε και ποτέ δεν θα τελειώσει.


 


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
Chapter 19. The Sacred Return: A Mystical Journey to the Primordial Root
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries
Chapter 19. The Just
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
5. The Foundational Virtues on the Path to Brahman
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
California: 4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation
Monday, 16 February, 2026

4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation

 

(Meditation Without Memory, Possession, or Past)

 

The Sanctity of Darkness

 

In the great rhythm of existence, there is a sacred alternation that few truly comprehend. The seeker walks through daylight hours with eyes wide open, observing the endless procession of phenomena that parade before consciousness. Yet it is in the darkness, in the blessed surrender of sleep, that the deepest mysteries make themselves known. For the one who has learned to watch—truly watch—the movements of life with unwavering attention, the night becomes not an absence but a presence, not a void but a vessel.

 

Sleep, in its purest form, is not merely rest for the weary body. It is a threshold, a portal through which the soul may pass into territories unknown to the waking mind. When the daylight consciousness has been vigilant, when awareness has moved like a clear stream through the hours of activity, then something miraculous occurs as darkness falls. The mind does not collapse into unconsciousness but rather awakens into a different order of being altogether.

 

This awakening comes unbidden, like grace itself. No amount of striving can produce it, no technique can guarantee its arrival. It emerges from depths that have no name, rising from the stillness that lies beneath all thought, all memory, all the accumulated knowledge of a lifetime. It is meditation in its most authentic form—not the meditation of practice and discipline, though these have their place, but meditation as a gift, as benediction, as the spontaneous flowering of a consciousness that has been prepared without knowing it was being prepared.

 

The Enchantment That Cannot Be Summoned

 

There exists an enchantment that no human imagination can conjure, no flight of fancy can approximate. It belongs to a different order of reality entirely, one that exists outside the boundaries of thought, beyond the territories mapped by memory and expectation. This is the enchantment of true meditation, and it comes into being only when all invitations have ceased, when the mind has finally exhausted its endless efforts to capture, to hold, to possess.

 

The consciousness that has learned to be tranquil—not through suppression but through understanding, not through force but through clarity—becomes a silent witness to its own depths. And from somewhere beyond these depths, from a realm that is neither within consciousness nor separate from it, the mystery descends. It does not enter the mind; rather, the mind discovers itself already immersed in it, like a fish suddenly aware of the ocean.

 

This mystery dwells in a space that thought cannot reach. Thought, with all its brilliant capacity for analysis and categorization, finds itself powerless here. It is like trying to catch the wind in a net, trying to bottle starlight, trying to measure the infinite with finite instruments. The periphery of thought marks the boundary of the known world, but meditation lives in the vast unknown beyond those boundaries—not as an idea about the unknown, but as direct encounter with it.

 

The Impossibility of Remembrance

 

Here lies one of the great paradoxes of spiritual experience: that which is most profound leaves no trace in memory. Memory belongs to time, to the sequential unfolding of moments in which the past can be distinguished from the present. But meditation, in its deepest sense, belongs to the timeless. It cannot be stored, cannot be archived in the mind's vast library of experiences.

 

When one tries to remember meditation—to recall its qualities, to compare this experience with that one, to build a treasury of spiritual moments—the very act of remembering destroys the living reality. Remembrance is always a resurrection of what has died, an attempt to bring back to life something that has already passed into the realm of the finished, the completed, the gone. It is like pressing flowers in a book and calling them gardens.

 

True meditation is not a resurrection. It does not arise from the past, does not depend on accumulated experience or spiritual credentials. It comes from fullness—the fullness of the heart that has learned to be simple, to be present, to be available to the moment without the burden of yesterday. This fullness has nothing to do with intellectual capacity or the brightness of the analytical mind. One may be brilliant in thought and impoverished in meditation; one may be simple in intellect and rich beyond measure in spiritual depth.

 

The Blessing of Eternal Newness

 

For those who are blessed—and it is truly a blessing, not an achievement—meditation may arrive night after night, like a faithful friend who needs no announcement of arrival. Yet each visitation is utterly new. Not new in the sense that it differs from what came before, for such comparison would already introduce the old into the new. Rather, it is new in a way that has no relationship to the old at all. It is newness without precedent, without reference point, without the shadow of memory lurking in the background.

 

This newness expresses itself in infinite diversity. Each encounter with the mystery reveals different facets, different qualities, different depths. Yet within this ceaseless change lies something changeless—not the changelessness of stagnation, but the unchanging ground from which all authentic change emerges. It is change that does not accumulate, transformation that leaves no trace, movement that returns always to stillness.

 

To witness this is to stand before the great mystery of existence itself: that life can be simultaneously eternal and ever-fresh, that the divine presence can be both unchanging and infinitely creative, that the soul can experience something again and again and yet find it each time as if for the first time.

 

The Sacred Art of Sleep

 

Sleep itself becomes transformed when consciousness has learned the art of watchfulness. Not the sleep of exhaustion, when the body simply collapses under the weight of fatigue. Not the sleep induced by chemicals or substances that force the mind into unconsciousness. Not even the sleep that follows physical satisfaction, the heavy slumber of contentment. These forms of sleep are escapes, small deaths, temporary absences from awareness.

 

The sleep that serves meditation is different in kind. It is light as air, quick as intuition, delicate as the first breath of dawn. The body that enters this sleep is a sensitive instrument, finely tuned through the day's alertness. When awareness has moved through waking hours with precision and care, the body absorbs this quality. It becomes responsive rather than dull, alive rather than merely functional, capable of that exquisite sensitivity that allows the deepest mysteries to make themselves known.

 

This sensitivity is not cultivated through ascetic practices or harsh disciplines. It arises naturally from alertness itself—from the simple act of being present to life as it unfolds. When one watches the movements of thought, the arising of emotion, the interplay of desire and resistance, the body learns a different way of being. It relaxes not into torpor but into readiness, like a deer in a forest, simultaneously at ease and completely aware.

 

The Infinite Depths

 

Sometimes the meditation that comes in the night is light, barely perceptible—a whisper of presence, a subtle shift in the quality of consciousness, gentle as a breeze that moves through leaves so softly one can hardly be certain it was there at all. At such times, the mystery touches the soul with extraordinary delicacy, like the brush of a butterfly's wing against skin, leaving behind not an impression but a sense of having been blessed by something too subtle for words.

 

At other times, the depth is beyond all measure. The soul finds itself plunging into abysses that have no bottom, or rather, whose bottom is infinity itself. These are the moments when all concepts of depth and height, of inner and outer, of self and other dissolve completely. The individual consciousness discovers itself to be a drop that contains the ocean, a single point that encompasses all space, a momentary existence that touches eternity.

 

Such experiences cannot be compared, cannot be ranked on any scale of spiritual achievement. The light touch and the infinite depth are equally sacred, equally complete in themselves. To prefer one over the other, to desire the profound over the subtle or the gentle over the overwhelming, is already to miss the point. Each manifestation of the mystery is perfect as it is, complete in its own right, requiring nothing beyond itself.

 

The Danger of Possession

 

Here lies the great danger that awaits every seeker: the temptation to possess. The mind, by its very nature, wants to grasp, to hold, to accumulate. It wants to build a treasury of experiences, to say "I have meditated deeply" or "I have touched the infinite." This possessiveness, subtle as it is, destroys the very thing it seeks to preserve.

 

When the mind holds a spiritual experience as a remembrance, when it indulges in the memory of ecstasy, when it returns again and again to savor what once was, the living stream of meditation comes to an end. What remains is only a corpse, a dead thing that the mind keeps wrapped in the grave-clothes of memory, occasionally taking it out to examine and admire. But the living mystery has departed, leaving only its shadow.

 

The quality of possessiveness must be recognized for what it is: a barrier to the sacred, a wall between the seeker and the sought, a veil that obscures the very thing one most deeply desires. This does not mean one should try forcefully to become non-possessive, for such effort is itself a subtle form of possession. Rather, one must see clearly the mechanism of possession, must understand how the mind operates, how it grasps and clings and tries to make permanent what is by nature impermanent.

 

The Rootless Mystery

 

Meditation, in its truest sense, has no root. It is not grounded in any system of thought, does not grow from any seed of practice or technique. It has no substance that the mind can hold, no form that can be grasped, no essence that can be captured in words or concepts. It is like wind—present and powerful, yet without solidity. Like space—all-encompassing, yet empty of content. Like light—revealing everything, yet itself invisible.

 

This rootlessness is not a deficiency but the very nature of the mystery itself. Because it has no root, it cannot be cultivated in any ordinary sense. Because it has no substance, it cannot be possessed or stored. Because it belongs to the realm beyond thought, it cannot be understood through analysis or study.

 

Yet this does not mean meditation is unreachable or impossibly distant. On the contrary, it is closer than breath, more intimate than thought, more present than the sense of self. It is always already here, always already available. What is required is not the addition of something new but the removal of what obscures: the constant churning of thought, the grasping of desire, the weight of memory, the burden of the accumulated past.

 

The Eternal Present

 

In the end, what reveals itself to the one who has learned to be still is the simple, extraordinary fact of presence itself. Not presence as opposed to absence, not presence as one half of a duality, but presence as the ground of all experience—the unchanging awareness within which all change occurs, the silent witness that observes the entire drama of existence without ever being touched by it.

 

This presence has no history. It was not born and cannot die. It does not accumulate experiences or grow in wisdom or develop over time. It simply is, eternally and completely, the same yesterday, today, and forever. Yet within this changeless presence, all change becomes possible. Within this eternal now, all of time unfolds. Within this stillness, all movement arises.

 

To rest in this presence is to discover what one has always been, to come home to a place one never truly left, to awaken from a dream one never quite believed. It is the end of seeking and the beginning of simply being. It is meditation without meditation, awareness without an aware one, presence without anyone being present.

 

The Sacred Invitation

 

The mystery extends an invitation to every human soul—not an invitation that requires acceptance or rejection, for such choice already implies separation, but an invitation that is always already accepted by virtue of one's very existence. The question is not whether one will respond to this invitation but whether one will recognize that the response is already happening, has always been happening, in every breath, in every moment of awareness, in every fleeting instant of being.

 

To live with this recognition is to walk through the world as both pilgrim and destination, as both seeker and sought, as both question and answer. It is to discover that the sacred is not separate from the ordinary, that transcendence is not opposed to immanence, that the infinite dwells in every finite moment.

 

This is the gift of meditation without memory, the blessing of experience without possession, the grace of presence without past. It asks nothing of us except that we be what we already are, know what we already know, and rest in what has never left us. And in that simple rest, in that profound ease, the mystery reveals itself—not as something other than ourselves, but as our own deepest nature, always present, forever new, eternally complete.

 

4. Το Μυστήριο Πέρα από τη Μνήμη: Ένα Ταξίδι στο Διαχρονικό Διαλογισμό

 

(Διαλογισμός Χωρίς Μνήμη, Κατοχή ή Παρελθόν)

 

Η Ιερότητα του Σκότους

 

Στον μεγάλο ρυθμό της ύπαρξης, υπάρχει μια ιερή εναλλαγή που λίγοι κατανοούν πραγματικά. Ο αναζητητής περπατά στις ώρες της ημέρας με τα μάτια ορθάνοιχτα, παρατηρώντας την ατελείωτη παρέλαση των φαινομένων που παρελαύνουν μπροστά από τη συνείδηση. Ωστόσο, είναι στο σκότος, στην ευλογημένη παράδοση του ύπνου, που τα βαθύτερα μυστήρια αποκαλύπτονται. Για εκείνον που έχει μάθει να παρακολουθεί —πραγματικά να παρακολουθεί— τις κινήσεις της ζωής με αταλάντευτη προσοχή, η νύχτα γίνεται όχι απουσία αλλά παρουσία, όχι κενό αλλά δοχείο.

 

Ο ύπνος, στην καθαρότερη μορφή του, δεν είναι απλώς ανάπαυση για το κουρασμένο σώμα. Είναι ένα κατώφλι, μια πύλη από την οποία η ψυχή μπορεί να περάσει σε εδάφη άγνωστα στον ξύπνιο νου. Όταν η συνείδηση της ημέρας ήταν αφυπνισμένη, όταν η επίγνωση έχει κινηθεί σαν καθαρό ρυάκι μέσα στις ώρες της δραστηριότητας, τότε κάτι θαυμαστό συμβαίνει καθώς πέφτει το σκότος. Ο νους δεν καταρρέει στην ασυνειδησία, αλλά μάλλον ξυπνά σε μια διαφορετική τάξη ύπαρξης συνολικά.

 

Αυτό το ξύπνημα έρχεται απροσκάλεστο, σαν την ίδια τη χάρη. Καμία προσπάθεια δεν μπορεί να το παράγει, καμία τεχνική δεν μπορεί να εγγυηθεί την άφιξή του. Αναδύεται από βάθη που δεν έχουν όνομα, ανεβαίνοντας από την ακινησία που βρίσκεται κάτω από κάθε σκέψη, κάθε μνήμη, κάθε συσσωρευμένη γνώση μιας ζωής. Είναι ο διαλογισμός στην πιο αυθεντική του μορφή —όχι ο διαλογισμός της εξάσκησης και της πειθαρχίας, αν και αυτά έχουν τη θέση τους, αλλά ο διαλογισμός ως δώρο, ως ευλογία, ως το αυθόρμητο άνθισμα μιας συνείδησης που έχει προετοιμαστεί χωρίς να το γνωρίζει.

 

Η Μαγεία που Δεν Μπορεί να Επικληθεί

 

Υπάρχει μια μαγεία που καμία ανθρώπινη φαντασία δεν μπορεί να δημιουργήσει, καμία πτήση της φαντασίας δεν μπορεί να προσεγγίσει. Ανήκει σε μια διαφορετική τάξη πραγματικότητας εντελώς, μια τάξη που υπάρχει έξω από τα όρια της σκέψης, πέρα από τα εδάφη που έχουν χαρτογραφηθεί από τη μνήμη και την προσδοκία. Αυτή είναι η μαγεία του αληθινού διαλογισμού, και έρχεται στην ύπαρξη μόνο όταν όλες οι προσκλήσεις έχουν σταματήσει, όταν ο νους έχει επιτέλους εξαντλήσει τις ατελείωτες προσπάθειές του να συλλάβει, να κρατήσει, να κατέχει.

 

Η συνείδηση που έχει μάθει να είναι ήρεμη —όχι μέσω καταστολής αλλά μέσω κατανόησης, όχι μέσω βίας αλλά μέσω σαφήνειας— γίνεται ένας σιωπηλός μάρτυρας των ίδιων της των βαθών. Και από κάπου πέρα από αυτά τα βάθη, από ένα βασίλειο που δεν είναι ούτε μέσα στη συνείδηση ούτε ξεχωριστό από αυτήν, το μυστήριο κατεβαίνει. Δεν εισέρχεται στον νου· μάλλον, ο νους ανακαλύπτει τον εαυτό του ήδη βυθισμένο σε αυτό, σαν ένα ψάρι που ξαφνικά συνειδητοποιεί τον ωκεανό.

 

Αυτό το μυστήριο κατοικεί σε έναν χώρο που η σκέψη δεν μπορεί να φτάσει. Η σκέψη, με όλη της την λαμπρή ικανότητα για ανάλυση και κατηγοριοποίηση, βρίσκεται ανίσχυρη εδώ. Είναι σαν να προσπαθείς να πιάσεις τον άνεμο σε δίχτυ, να εμφιαλώσεις το φως των αστεριών, να μετρήσεις το άπειρο με πεπερασμένα όργανα. Η περιφέρεια της σκέψης σημαδεύει το όριο του γνωστού κόσμου, αλλά ο διαλογισμός ζει στο απέραντο άγνωστο πέρα από αυτά τα όρια —όχι ως ιδέα για το άγνωστο, αλλά ως άμεση συνάντηση με αυτό.

 

Η Αδυναμία της Ανάμνησης

 

Εδώ βρίσκεται μία από τις μεγάλες παραδοξότητες της πνευματικής εμπειρίας: αυτό που είναι το πιο βαθύ δεν αφήνει ίχνος στη μνήμη. Η μνήμη ανήκει στον χρόνο, στην αλληλουχία της ανάπτυξης των στιγμών όπου το παρελθόν μπορεί να διακριθεί από το παρόν. Αλλά ο διαλογισμός, στην βαθύτερη έννοιά του, ανήκει στο άχρονο. Δεν μπορεί να αποθηκευτεί, δεν μπορεί να αρχειοθετηθεί στη μεγάλη βιβλιοθήκη εμπειριών του νου.

 

Όταν κάποιος προσπαθεί να θυμηθεί τον διαλογισμό —να ανακαλέσει τις ιδιότητές του, να συγκρίνει αυτή την εμπειρία με εκείνη, να χτίσει έναν θησαυρό πνευματικών στιγμών— η ίδια η πράξη της ανάμνησης καταστρέφει την ζωντανή πραγματικότητα. Η ανάμνηση είναι πάντα μια ανάσταση αυτού που έχει πεθάνει, μια προσπάθεια να επαναφέρει στη ζωή κάτι που έχει ήδη περάσει στο βασίλειο του τετελεσμένου, του ολοκληρωμένου, του χαμένου. Είναι σαν να πιέζεις λουλούδια σε ένα βιβλίο και να τα αποκαλείς κήπους.

 

Ο αληθινός διαλογισμός δεν είναι ανάσταση. Δεν αναδύεται από το παρελθόν, δεν εξαρτάται από συσσωρευμένη εμπειρία ή πνευματικά διαπιστευτήρια. Έρχεται από την πληρότητα —την πληρότητα της καρδιάς που έχει μάθει να είναι απλή, να είναι παρούσα, να είναι διαθέσιμη στη στιγμή χωρίς το βάρος του χθες. Αυτή η πληρότητα δεν έχει καμία σχέση με την πνευματική ικανότητα ή τη λάμψη του αναλυτικού νου. Κάποιος μπορεί να είναι λαμπρός στη σκέψη και φτωχός στον διαλογισμό· κάποιος μπορεί να είναι απλός στον νου και πλούσιος πέρα από κάθε μέτρο σε πνευματικό βάθος.

 

Η Ευλογία της Αιώνιας Καινοτομίας

 

Για εκείνους που είναι ευλογημένοι —και είναι πραγματικά ευλογία, όχι επίτευγμα— ο διαλογισμός μπορεί να έρχεται νύχτα με νύχτα, σαν ένας πιστός φίλος που δεν χρειάζεται αναγγελία άφιξης. Ωστόσο, κάθε επίσκεψη είναι απόλυτα νέα. Όχι νέα με την έννοια ότι διαφέρει από αυτό που ήρθε πριν, γιατί τέτοια σύγκριση θα εισήγαγε ήδη το παλιό στο νέο. Μάλλον, είναι νέα με έναν τρόπο που δεν έχει καμία σχέση με το παλιό καθόλου. Είναι καινοτομία χωρίς προηγούμενο, χωρίς σημείο αναφοράς, χωρίς τη σκιά της μνήμης να παραμονεύει στο παρασκήνιο.

 

Αυτή η καινοτομία εκφράζεται σε άπειρη ποικιλία. Κάθε συνάντηση με το μυστήριο αποκαλύπτει διαφορετικές πλευρές, διαφορετικές ιδιότητες, διαφορετικά βάθη. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την ασταμάτητη αλλαγή βρίσκεται κάτι αμετάβλητο —όχι η αμεταβλητότητα της στασιμότητας, αλλά το αμετάβλητο έδαφος από το οποίο αναδύεται κάθε αυθεντική αλλαγή. Είναι αλλαγή που δεν συσσωρεύεται, μεταμόρφωση που δεν αφήνει ίχνος, κίνηση που επιστρέφει πάντα στην ακινησία.

 

Το να το μαρτυρείς αυτό είναι να στέκεσαι μπροστά στο μεγάλο μυστήριο της ίδιας της ύπαρξης: ότι η ζωή μπορεί να είναι ταυτόχρονα αιώνια και πάντα φρέσκια, ότι η θεϊκή παρουσία μπορεί να είναι τόσο αμετάβλητη όσο και άπειρα δημιουργική, ότι η ψυχή μπορεί να βιώνει κάτι ξανά και ξανά και ωστόσο να το βρίσκει κάθε φορά σαν για πρώτη φορά.

 

Η Ιερή Τέχνη του Ύπνου

 

Ο ίδιος ο ύπνος μεταμορφώνεται όταν η συνείδηση έχει μάθει την τέχνη της επαγρύπνησης. Όχι ο ύπνος της εξάντλησης, όταν το σώμα απλώς καταρρέει κάτω από το βάρος της κούρασης. Όχι ο ύπνος που προκαλείται από χημικές ουσίες ή ουσίες που εξαναγκάζουν τον νου σε ασυνειδησία. Ούτε καν ο ύπνος που ακολουθεί τη φυσική ικανοποίηση, ο βαρύς ύπνος της ικανοποίησης. Αυτές οι μορφές ύπνου είναι αποδράσεις, μικροί θάνατοι, προσωρινές απουσίες από την επίγνωση.

 

Ο ύπνος που υπηρετεί τον διαλογισμό είναι διαφορετικός σε είδος. Είναι ελαφρύς σαν τον αέρα, γρήγορος σαν την διαίσθηση, λεπτός σαν την πρώτη ανάσα της αυγής. Το σώμα που εισέρχεται σε αυτόν τον ύπνο είναι ένα ευαίσθητο όργανο, λεπτά συντονισμένο μέσω της επαγρύπνησης της ημέρας. Όταν η επίγνωση έχει κινηθεί μέσα στις ώρες του ξύπνιου με ακρίβεια και φροντίδα, το σώμα απορροφά αυτή την ιδιότητα. Γίνεται ανταποκρινόμενο αντί για θαμπό, ζωντανό αντί για απλώς λειτουργικό, ικανό για εκείνη την εξαιρετική ευαισθησία που επιτρέπει στα βαθύτερα μυστήρια να αποκαλυφθούν.

 

Αυτή η ευαισθησία δεν καλλιεργείται μέσω ασκητικών πρακτικών ή σκληρών πειθαρχιών. Αναδύεται φυσικά από την ίδια την επαγρύπνηση —από την απλή πράξη του να είσαι παρών στη ζωή καθώς ξεδιπλώνεται. Όταν κάποιος παρακολουθεί τις κινήσεις της σκέψης, την ανάδυση του συναισθήματος, την αλληλεπίδραση της επιθυμίας και της αντίστασης, το σώμα μαθαίνει έναν διαφορετικό τρόπο ύπαρξης. Χαλαρώνει όχι σε νάρκη αλλά σε ετοιμότητα, σαν ένα ελάφι σε δάσος, ταυτόχρονα άνετο και πλήρως ενήμερο.

 

Τα Άπειρα Βάθη

 

Μερικές φορές ο διαλογισμός που έρχεται τη νύχτα είναι ελαφρύς, μετά βίας αντιληπτός —ένας ψίθυρος παρουσίας, μια λεπτή αλλαγή στην ποιότητα της συνείδησης, απαλός σαν αύρα που κινείται μέσα από φύλλα τόσο απαλά που δύσκολα μπορείς να είσαι σίγουρος ότι ήταν εκεί. Σε τέτοιες στιγμές, το μυστήριο αγγίζει την ψυχή με εξαιρετική λεπτότητα, σαν το άγγιγμα της φτερούγας πεταλούδας στο δέρμα, αφήνοντας πίσω όχι εντύπωση αλλά μια αίσθηση ότι ευλογήθηκες από κάτι πολύ λεπτό για λέξεις.

 

Άλλες φορές, το βάθος είναι πέρα από κάθε μέτρο. Η ψυχή βρίσκει τον εαυτό της να βουτά σε αβύσσους χωρίς πάτο, ή μάλλον, των οποίων ο πάτος είναι το άπειρο το ίδιο. Αυτές είναι οι στιγμές όταν όλες οι έννοιες βάθους και ύψους, εσωτερικού και εξωτερικού, εαυτού και άλλου διαλύονται εντελώς. Η ατομική συνείδηση ανακαλύπτει τον εαυτό της να είναι μια σταγόνα που περιέχει τον ωκεανό, ένα μόνο σημείο που περιλαμβάνει όλο τον χώρο, μια στιγμιαία ύπαρξη που αγγίζει την αιωνιότητα.

 

Τέτοιες εμπειρίες δεν μπορούν να συγκριθούν, δεν μπορούν να ταξινομηθούν σε καμία κλίμακα πνευματικού επιτεύγματος. Το ελαφρύ άγγιγμα και το άπειρο βάθος είναι εξίσου ιερά, εξίσου ολοκληρωμένα από μόνα τους. Το να προτιμάς το ένα από το άλλο, να επιθυμείς το βαθύ πάνω από το λεπτό ή το απαλό πάνω από το συντριπτικό, είναι ήδη να χάνεις το νόημα. Κάθε εκδήλωση του μυστηρίου είναι τέλεια όπως είναι, ολοκληρωμένη από μόνη της, χωρίς να απαιτεί τίποτα πέρα από τον εαυτό της.

 

Ο Κίνδυνος της Κατοχής

 

Εδώ βρίσκεται ο μεγάλος κίνδυνος που περιμένει κάθε αναζητητή: ο πειρασμός της κατοχής. Ο νους, από την ίδια του τη φύση, θέλει να αρπάξει, να κρατήσει, να συσσωρεύσει. Θέλει να χτίσει έναν θησαυρό εμπειριών, να πει «Έχω διαλογιστεί βαθιά» ή «Έχω αγγίξει το άπειρο». Αυτή η κατοχικότητα, όσο λεπτή και αν είναι, καταστρέφει το ίδιο το πράγμα που επιδιώκει να διατηρήσει.

 

Όταν ο νους κρατά μια πνευματική εμπειρία ως ανάμνηση, όταν επιδίδεται στη μνήμη της έκστασης, όταν επιστρέφει ξανά και ξανά να γευτεί αυτό που ήταν κάποτε, το ζωντανό ρεύμα του διαλογισμού τερματίζεται. Αυτό που μένει είναι μόνο ένα πτώμα, ένα νεκρό πράγμα που ο νους κρατά τυλιγμένο στα σάβανα της μνήμης, βγάζοντάς το περιστασιακά για να το εξετάσει και να το θαυμάσει. Αλλά το ζωντανό μυστήριο έχει φύγει, αφήνοντας μόνο τη σκιά του.

 

Η ιδιότητα της κατοχικότητας πρέπει να αναγνωριστεί για αυτό που είναι: ένα εμπόδιο στο ιερό, ένα τείχος μεταξύ του αναζητητή και του αναζητούμενου, ένα πέπλο που σκιάζει το ίδιο το πράγμα που κάποιος επιθυμεί πιο βαθιά. Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να προσπαθήσει κανείς με δύναμη να γίνει μη κατοχικός, γιατί τέτοια προσπάθεια είναι η ίδια μια λεπτή μορφή κατοχής. Μάλλον, πρέπει να δει κανείς καθαρά τον μηχανισμό της κατοχής, να κατανοήσει πώς λειτουργεί ο νους, πώς αρπάζει και προσκολλάται και προσπαθεί να κάνει μόνιμο αυτό που από τη φύση του είναι παροδικό.

 

Το Μυστήριο Χωρίς Ρίζα

 

Ο διαλογισμός, στην αληθέστερη έννοιά του, δεν έχει ρίζα. Δεν είναι ριζωμένος σε κανένα σύστημα σκέψης, δεν μεγαλώνει από κανέναν σπόρο εξάσκησης ή τεχνικής. Δεν έχει ουσία που ο νους μπορεί να κρατήσει, καμία μορφή που μπορεί να αρπαχτεί, καμία ουσία που μπορεί να συλληφθεί σε λέξεις ή έννοιες. Είναι σαν τον άνεμο —παρών και ισχυρός, ωστόσο χωρίς στερεότητα. Σαν τον χώρο —περιεκτικός όλων, ωστόσο άδειος από περιεχόμενο. Σαν το φως —αποκαλύπτει τα πάντα, ωστόσο το ίδιο είναι αόρατο.

 

Αυτή η χωρίς ρίζα κατάσταση δεν είναι ελάττωμα αλλά η ίδια η φύση του μυστηρίου. Επειδή δεν έχει ρίζα, δεν μπορεί να καλλιεργηθεί με οποιονδήποτε συνηθισμένο τρόπο. Επειδή δεν έχει ουσία, δεν μπορεί να κατεχθεί ή να αποθηκευτεί. Επειδή ανήκει στο βασίλειο πέρα από τη σκέψη, δεν μπορεί να κατανοηθεί μέσω ανάλυσης ή μελέτης.

 

Ωστόσο, αυτό δεν σημαίνει ότι ο διαλογισμός είναι απρόσιτος ή αδύνατα μακρινός. Αντίθετα, είναι πιο κοντά από την αναπνοή, πιο οικείος από τη σκέψη, πιο παρών από την αίσθηση του εαυτού. Είναι πάντα ήδη εδώ, πάντα ήδη διαθέσιμος. Αυτό που απαιτείται δεν είναι η προσθήκη κάτι νέου αλλά η αφαίρεση αυτού που σκιάζει: την συνεχή αναταραχή της σκέψης, την αρπαγή της επιθυμίας, το βάρος της μνήμης, το φορτίο του συσσωρευμένου παρελθόντος.

 

Το Αιώνιο Παρόν

 

Στο τέλος, αυτό που αποκαλύπτεται σε εκείνον που έχει μάθει να είναι ακίνητος είναι το απλό, εξαιρετικό γεγονός της παρουσίας της ίδιας. Όχι παρουσία σε αντίθεση με απουσία, όχι παρουσία ως το ένα μισό μιας δυϊκότητας, αλλά παρουσία ως το έδαφος όλης της εμπειρίας —η αμετάβλητη επίγνωση μέσα στην οποία συμβαίνει όλη η αλλαγή, ο σιωπηλός μάρτυρας που παρατηρεί ολόκληρο το δράμα της ύπαρξης χωρίς ποτέ να αγγίζεται από αυτό.

 

Αυτή η παρουσία δεν έχει ιστορία. Δεν γεννήθηκε και δεν μπορεί να πεθάνει. Δεν συσσωρεύει εμπειρίες ούτε μεγαλώνει σε σοφία ούτε εξελίσσεται με τον χρόνο. Απλώς είναι, αιώνια και ολοκληρωμένα, η ίδια χθες, σήμερα και για πάντα. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την αμετάβλητη παρουσία, όλη η αλλαγή γίνεται δυνατή. Μέσα σε αυτό το αιώνιο τώρα, όλος ο χρόνος ξεδιπλώνεται. Μέσα σε αυτή την ακινησία, όλη η κίνηση αναδύεται.

 

Το να αναπαύεσαι σε αυτή την παρουσία είναι να ανακαλύπτεις αυτό που πάντα ήσουν, να επιστρέφεις σπίτι σε έναν τόπο που ποτέ πραγματικά δεν άφησες, να ξυπνάς από ένα όνειρο που ποτέ δεν πίστεψες πλήρως. Είναι το τέλος της αναζήτησης και η αρχή του απλού είναι. Είναι διαλογισμός χωρίς διαλογισμό, επίγνωση χωρίς κάποιον που γνωρίζει, παρουσία χωρίς κάποιον να είναι παρών.

 

Η Ιερή Πρόσκληση

 

Το μυστήριο επεκτείνει μια πρόσκληση σε κάθε ανθρώπινη ψυχή —όχι μια πρόσκληση που απαιτεί αποδοχή ή απόρριψη, γιατί τέτοια επιλογή ήδη υπονοεί διαχωρισμό, αλλά μια πρόσκληση που είναι πάντα ήδη αποδεκτή λόγω της ίδιας της ύπαρξης κάποιου. Το ερώτημα δεν είναι αν κάποιος θα ανταποκριθεί σε αυτή την πρόσκληση αλλά αν θα αναγνωρίσει ότι η ανταπόκριση ήδη συμβαίνει, πάντα συνέβαινε, σε κάθε αναπνοή, σε κάθε στιγμή επίγνωσης, σε κάθε φευγαλέα στιγμή του είναι.

 

Το να ζει κανείς με αυτή την αναγνώριση είναι να περπατά στον κόσμο ως ταυτόχρονα προσκυνητής και προορισμός, ως ταυτόχρονα αναζητητής και αναζητούμενος, ως ταυτόχρονα ερώτηση και απάντηση. Είναι να ανακαλύπτει ότι το ιερό δεν είναι ξεχωριστό από το συνηθισμένο, ότι η υπέρβαση δεν αντιτίθεται στην εμμένεια, ότι το άπειρο κατοικεί σε κάθε πεπερασμένη στιγμή.

 

Αυτό είναι το δώρο του διαλογισμού χωρίς μνήμη, η ευλογία της εμπειρίας χωρίς κατοχή, η χάρη της παρουσίας χωρίς παρελθόν. Δεν ζητά τίποτα από εμάς εκτός από το να είμαστε αυτό που ήδη είμαστε, να γνωρίζουμε αυτό που ήδη γνωρίζουμε, και να αναπαυόμαστε σε αυτό που ποτέ δεν μας άφησε. Και σε αυτή την απλή ανάπαυση, σε αυτή την βαθιά ευκολία, το μυστήριο αποκαλύπτεται —όχι ως κάτι άλλο από εμάς, αλλά ως η βαθύτερη φύση μας, πάντα παρούσα, για πάντα νέα, αιώνια ολοκληρωμένη.


 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION / Religions Commentaries

RELIGION / Religions Commentaries
18. The Luminous Path: A Journey Toward the Absolute
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2026. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~