20. The Non-Path of True Enlightenment
A Mystical Inquiry into the Silence Beyond All Seeking
Chapter I: The Seeker and the Mirage
There is a moment — known to every sincere soul who has
walked the corridors of spiritual longing — when the seeker pauses upon the road
and feels, with sudden and inexplicable clarity, that something is profoundly
wrong. Not wrong in the way that a map may err, sending the traveler down a lane
that winds back upon itself. Wrong in a deeper, more unsettling sense: wrong in
the way that the very act of walking may itself be the obstacle. Wrong in the
way that the eye, straining to see, has always been that which prevents true
seeing.
This moment of sacred disorientation is not a failure. It
is, perhaps, the first honest encounter the seeker has ever had with Reality.
For centuries, in every corner of the human world, the
spiritual traditions have offered roads. They have drawn their maps with great
care and devotion — maps of ascending consciousness, of purified will, of
accumulated virtue, of disciplined breath and concentrated mind. The mystics of
the East described ladders of light rising through chakras and subtle bodies
toward a radiant summit. The contemplatives of the West spoke of a purgative
way, an illuminative way, a unitive way, a staircase carved into the very
mountain of the Divine. Shamans described journeys through layered worlds;
philosophers charted degrees of Being; initiates spoke in hushed reverence of
thresholds, of veils, of gates that opened only to those who had proven
themselves worthy of passage.
And yet. And yet.
There is a silence that waits at the end of every one of
these roads. Not the silence of arrival. Not the silence of a destination
finally reached after long and weary travel. But a silence of an entirely
different order — a silence that whispers, with the gentleness of wind passing
through the hollow of an ancient tree: you were never on a path at all.
Chapter II: The Deification of the Little Self
To understand what true enlightenment is not, one must
first look honestly at what the human mind calls enlightenment — and recognize
in it, beneath all its luminous language, the unmistakable signature of the
self.
The human path toward what it names as spiritual awakening
is, in most of its expressions, a project of the ego dressed in celestial
garments. It speaks the language of transcendence, yet it is rooted in
acquisition. It promises liberation, yet it is driven by the deepest of all
human impulses: the desire to become more, to rise higher, to transform the
limited self into something greater, something worthy, something luminous and
enduring.
There is a particular and seductive beauty to this
aspiration. It elevates the human being above the merely animal, above the
merely instinctual. It inspires great art, great sacrifice, great acts of
compassion and renunciation. One does not dismiss it lightly, and one does not
mock the sincerity of those who have walked its paths with genuine devotion and
trembling heart.
But let the thing be named for what it is: it is the
apotheosis of the little self. It is the self that decides it shall become
awakened, that disciplines itself toward awakening, that measures its progress
toward awakening, that arrives — or believes it arrives — at awakening, and then
knows itself to be awakened. At every stage of this journey, the self remains
the central actor, the protagonist of its own spiritual drama. It has merely
exchanged coarser clothing for finer. It has traded the robes of desire for the
robes of renunciation, the ambitions of the world for the ambitions of heaven.
But the one who wears the robes — that persistent, watchful, self-referencing
one — has not dissolved. It has, in a sense, never been more fully itself than
in the moment it proclaims: I am awakened.
This is not enlightenment. This is illuminated self-regard.
This is the dream dreaming itself in more translucent colors.
Chapter III: The Road That Leads to a Wall
Every road, by its very nature, implies a destination. And
every destination implies a traveler who has not yet arrived — a traveler
defined, in the most fundamental sense, by the distance between where they stand
and where they are going. The spiritual path, in this sense, is built upon and
perpetually reinforces the very separation it claims to heal.
Those who preach of salvation, who offer systems of
attainment, who describe the stages of illumination with confident and
authoritative precision — they are, regardless of their sincerity, cartographers
of a country that does not exist. They have taken the inexpressible and given it
coordinates. They have taken the boundless and marked it with a flag. They hand
the seeker a map and say: here is where you are; here is where you must go. And
the seeker, grateful for the orientation, sets off — deeper into the dream,
deeper into the magnificent, self-sustaining fantasy of spiritual time.
Spiritual time is perhaps the most refined of all
illusions. It is the sense that something must happen, that a process must
unfold, that a before must give way to an after — that now, this very moment, is
somehow insufficient, somehow preliminary, somehow a step toward a later moment
when the real thing shall finally arrive. The road exists in time. The road is
time. And as long as the seeker walks the road, they are living proof that they
have not yet understood what they are seeking.
For what is sought has never been ahead. It has never been
at the end of any road. It is not a destination that one approaches through
effort, through practice, through the accumulation of spiritual merit or the
refinement of inner character. The moment of recognition — if it comes at all —
is not the end of a journey. It is the sudden and total collapse of the very
idea that there was ever a journey to complete.
Chapter IV: The Silence That Is Not an Absence
True Enlightenment — if that phrase can still be used
without immediately betraying what it attempts to point toward — is not the
destination to which all paths converge. It is what remains when the very
activity of path-following ceases. Not ceases through exhaustion, not ceases
through achieved arrival, but ceases in the way that a wave ceases: not by
stopping, but by recognizing that it was always water.
This is the Silence. Not the silence of a room in which no
one speaks. Not the silence of a mind temporarily quieted through meditation.
Those are silences still defined by their contrast with sound, still held within
the architecture of time and change. The Silence that is meant here is something
altogether more radical — a Silence that does not oppose noise, that does not
follow thought, that is not achieved by any practice whatsoever. It is the
silence of that which never began, which cannot end, which has no location in
the landscape of experience and yet is more intimate than experience itself.
The mystics who have touched this — and they are few, for
to touch it one must, in some sense, cease to be a mystic — have spoken of it in
fragments, in broken language, in the poetry of negation. The great Meister
Eckhart murmured of the desert of the Godhead, where no image can enter. The
Upanishads described Brahman as neti, neti — not this, not this. The Tao that
can be named is not the eternal Tao. The finger points at the moon, but the
finger is not the moon, and those who study the finger will miss the heavenly
glory.
These negations are not defeats. They are the most precise
language available for pointing toward that which exists beyond all description,
beyond all predication, beyond all the categories that the human mind constructs
to make experience navigable and communicable. They are gestures toward what one
might call the Dark Existence of the Vast — the immeasurable ground of Being
that is not darkness in the sense of blindness, but darkness in the sense of the
primordial, in the sense of that which existed before light divided from shadow,
before the first word was spoken, before the universe folded itself out of
silence into form.
Chapter V: Beyond Space, Beyond the Architecture of the
Known
Reality — not the reality of tables and thoughts and
temporal events, but Reality in its naked and unmediated nature — does not
reside within the coordinates of space. Space is a structure imposed by the
perceiving mind upon the seamless wholeness of what is. And within space, all
things have edges. All things are defined by what they are not. All things carry
within them the fundamental loneliness of the separate, the grief of the bounded
thing reaching across the distance toward another bounded thing.
But the Dark Existence of the Vast knows no edges. It is
not large in the way that a galaxy is large. It is not vast in the way that an
ocean is vast. Those are merely extensions of scale, still measured against the
human body, still registered within the human sense of dimension. The Vastness
that is meant here is prior to dimension. It is the space in which space itself
arises. It is the ground of grounds, the depth beneath all depths, the one thing
that cannot be made into an object of knowledge because it is that within which
all knowing occurs.
To encounter this — and the word "encounter" is already too
bilateral, too suggestive of two things meeting across a space — is to dissolve
the conviction that one is a separate entity navigating a world of other
separate entities. Not to dissolve it as a philosophical position adopted after
careful argumentation. But to dissolve it the way morning dissolves a dream: not
by refuting the dream's contents one by one, but by the simple, overwhelming
fact of waking.
This waking is not dramatic. It does not come with radiant
light, with the sensation of expansion, with bliss washing over a still-present
self. Those experiences — and they are real, and they are precious — belong
still to the experiencer. They are gifts, but they are gifts given to someone.
The recognition that is being pointed toward here is not given to anyone,
because in it, the one who would receive has quietly, gently, absolutely ceased
to be the center around which everything arranges itself.
What remains is not nothing. What remains is everything —
but without the anxious, grasping quality of a self that needs everything to be
otherwise than it is.
Chapter VI: The Stillness at the End of All Movement
The contemplative soul, sitting with all of this, may feel
a particular and beautiful species of vertigo. It is the vertigo of a question
that begins to dissolve the questioner. If there is no path, where does one
place the feet? If there is no movement toward enlightenment, what becomes of
all the longing, all the seeking, all the genuine and heartfelt aspiration that
has driven the spiritual life from its very beginning?
These questions deserve neither dismissal nor easy
resolution. They are to be held, as one holds a flame — close enough to see by,
not so close that one is consumed before the seeing is complete.
The answer, insofar as there is one, is this: the longing
was never wrong. The seeking was never wrong. Even the roads, even the maps,
even the teachers who handed down their carefully charted paths — none of it was
wrong, in the sense of being evil or deluded or deserving of contempt. All of it
was the dream dreaming itself toward its own awakening. All of it was the river,
finding its way by every available channel, toward the ocean it had always been.
But the ocean does not reward the river for its journey.
The ocean simply receives the river — and in receiving it, reveals that there
was never a river and an ocean. There was only water, moving through different
shapes, at different speeds, wearing different names, until the movement slowed,
and the shapes dissolved, and the names fell into the Silence that was always
waiting beneath them.
This Silence is not death. It is not emptiness in the
nihilistic sense. It is the fullness that precedes all form — the pregnant dark
from which all light is born, to which all light returns, and which is itself
neither born nor returning, but simply, timelessly, immovably, impossibly: is.
Chapter VII: The Non-Path as the Only True Arriving
And so the soul that has wandered long — through the
labyrinthine corridors of doctrine and practice, through the high passes of
mystical experience and the dry valleys of spiritual doubt, through the
libraries of sacred scripture and the inner chambers of solitary contemplation —
this soul arrives, at last, at the place it never left.
There is nothing here to claim. There is no certificate of
attainment, no inner light that announces itself as proof, no voice from the
depths that says: you have done it, you are here. There is only the utter
simplicity of what is — the breath moving in and out of a body that no longer
needs to be anything other than what it is, the sounds of the world arising and
passing without commentary, the sense of existing that requires no
justification, no improvement, no continuation into a future in which it will
finally be more fully itself.
True Enlightenment is this: the ending of the project of
becoming. Not the ending achieved through effort, but the ending that reveals
itself when the effort is seen, clearly and completely, for what it always was —
the dream of a separate self trying to escape its own separateness by becoming
spiritual enough to merge with the whole. When that dream is seen, not
criticized but simply seen — it does not shatter dramatically. It dissolves. As
naturally as mist dissolves before the morning sun that was never, in truth, its
enemy.
What the soul sought at the end of every path was never at
the end of any path. It was here, at the very place the seeking began — beneath
the seeker, before the seeking, indifferent to the journey and yet containing it
entirely. It was always the Ground. It was always the Silence. It was always
this Dark, Vast, Timeless Existence, looking out through every pair of human
eyes that ever wept in longing for it — not knowing that the longing and the
Longed-For had never, for a single moment, been two things separated by the
distance of a road.
The road ends here. The road ends before it begins.
And in this ending — which is no ending — there is only the
Silence.
The Silence that was always already Home.
"True Enlightenment has no Path. It is the pathless ground
upon which all paths arise, walk themselves out, and return — like waves upon an
ocean that was never anything but still."
…
Η Μη-Οδός της
Αληθινής Φώτισης
Μια Μυστική
Έρευνα στη Σιωπή Πέρα από Κάθε Αναζήτηση
Κεφάλαιο Ι: Ο
Αναζητητής και το Είδωλο
Υπάρχει μια
στιγμή — γνωστή σε κάθε ειλικρινή ψυχή που έχει περπατήσει στους διαδρόμους της
πνευματικής λαχτάρας — όταν ο αναζητητής σταματά στον δρόμο και αισθάνεται, με
ξαφνική και ανεξήγητη διαύγεια, ότι κάτι είναι βαθιά λάθος. Όχι λάθος με την
έννοια που ένας χάρτης μπορεί να κάνει λάθος, στέλνοντας τον ταξιδιώτη σε έναν
δρόμο που γυρίζει πίσω στον εαυτό του. Λάθος με έναν βαθύτερο, πιο ανησυχητικό
τρόπο: λάθος με την έννοια ότι η ίδια η πράξη του περπατήματος μπορεί να είναι
το εμπόδιο. Λάθος με την έννοια ότι το μάτι, που τεντώνεται για να δει, ήταν
πάντα αυτό που εμπόδιζε την αληθινή όραση.
Αυτή η στιγμή
του ιεούς αποπροσανατολισμού δεν είναι αποτυχία. Είναι, ίσως, η πρώτη ειλικρινής
συνάντηση που είχε ποτέ ο αναζητητής με την Πραγματικότητα.
Επί αιώνες, σε
κάθε γωνιά του ανθρώπινου κόσμου, οι πνευματικές παραδόσεις πρόσφεραν δρόμους.
Χάραξαν τους χάρτες τους με μεγάλη φροντίδα και αφοσίωση — χάρτες της
ανερχόμενης συνείδησης, της εξαγνισμένης βούλησης, της συσσωρευμένης αρετής, της
πειθαρχημένης αναπνοής και της συγκεντρωμένης νόησης. Οι μύστες της Ανατολής
περιέγραψαν σκάλες φωτός που ανεβαίνουν μέσα από τσάκρας και λεπτά σώματα προς
μια ακτινοβόλο κορυφή. Οι στοχαστές της Δύσης μίλησαν για έναν δρόμο κάθαρσης,
έναν δρόμο φωτισμού, έναν δρόμο ένωσης, μια σκάλα σκαλισμένη μέσα στο ίδιο το
βουνό του Θείου. Οι σαμάνοι περιέγραψαν ταξίδια μέσα από στρωματοποιημένους
κόσμους· οι φιλόσοφοι χαρτογράφησαν βαθμίδες του Όντος· οι μυημένοι μιλούσαν με
σιωπηλή ευλάβεια για κατώφλια, για πέπλα, για πύλες που άνοιγαν μόνο σε όσους
είχαν αποδείξει ότι είναι άξιοι να περάσουν.
Και όμως. Και
όμως.
Υπάρχει μια
σιωπή που περιμένει στο τέλος κάθε ενός από αυτούς τους δρόμους. Όχι η σιωπή της
άφιξης. Όχι η σιωπή ενός προορισμού που επιτέλους επιτεύχθηκε μετά από μακρύ και
κουραστικό ταξίδι. Αλλά μια σιωπή εντελώς διαφορετικής τάξης — μια σιωπή που
ψιθυρίζει, με την απαλότητα του ανέμου που περνά μέσα από την κοιλότητα ενός
αρχαίου δέντρου: ποτέ δεν ήσουν σε δρόμο.
Κεφάλαιο ΙΙ: Η
Αποθέωση του Μικρού Εαυτού
Για να
κατανοήσει κανείς τι δεν είναι η αληθινή φώτιση, πρέπει πρώτα να κοιτάξει με
ειλικρίνεια αυτό που ο ανθρώπινος νους ονομάζει φώτιση — και να αναγνωρίσει μέσα
του, κάτω από όλη την λαμπερή του γλώσσα, την αδιαμφισβήτητη υπογραφή του
εαυτού.
Η ανθρώπινη
πορεία προς αυτό που ονομάζει πνευματική αφύπνιση είναι, στις περισσότερες
εκφράσεις της, ένα εγχείρημα του εγώ ντυμένο με ουράνια ενδύματα. Μιλά τη γλώσσα
της υπέρβασης, αλλά είναι ριζωμένη στην απόκτηση. Υπόσχεται απελευθέρωση, αλλά
οδηγείται από την βαθύτερη από όλες τις ανθρώπινες ορμές: την επιθυμία να γίνει
κανείς περισσότερος, να ανέβει ψηλότερα, να μεταμορφώσει τον περιορισμένο εαυτό
σε κάτι μεγαλύτερο, κάτι άξιο, κάτι λαμπερό και αιώνιο.
Υπάρχει μια
ιδιαίτερη και γοητευτική ομορφιά σε αυτή την προσδοκία. Αναβαθμίζει τον άνθρωπο
πάνω από το απλώς ζωώδες, πάνω από το απλώς ενστικτώδες. Εμπνέει μεγάλη τέχνη,
μεγάλη θυσία, μεγάλες πράξεις συμπόνιας και απαρνήσεως. Δεν την απορρίπτει
κανείς ελαφρά τη καρδία, και δεν χλευάζει την ειλικρίνεια όσων περπάτησαν τους
δρόμους της με γνήσια αφοσίωση και τρεμάμενη καρδιά.
Αλλά ας
ονομαστεί το πράγμα με το όνομά του: είναι η αποθέωση του μικρού εαυτού. Είναι ο
εαυτός που αποφασίζει ότι θα γίνει φωτισμένος, που πειθαρχεί τον εαυτό του προς
τη φώτιση, που μετρά την πρόοδό του προς τη φώτιση, που φτάνει —ή πιστεύει ότι
φτάνει— στη φώτιση, και μετά γνωρίζει τον εαυτό του ως φωτισμένο. Σε κάθε στάδιο
αυτού του ταξιδιού, ο εαυτός παραμένει ο κεντρικός δρών, ο πρωταγωνιστής του
δικού του πνευματικού δράματος. Απλώς άλλαξε πιο χοντρά ρούχα με πιο λεπτά.
Αντάλλαξε τις στολές της επιθυμίας με τις στολές της απαρνήσεως, τις φιλοδοξίες
του κόσμου με τις φιλοδοξίες του ουρανού. Αλλά αυτός που φοράει τις στολές
—αυτός ο επίμονος, παρατηρητικός, αυτοαναφορικός— δεν έχει διαλυθεί. Έχει, με
κάποια έννοια, γίνει ποτέ πιο πλήρως ο εαυτός του παρά στη στιγμή που
διακηρύσσει: Είμαι φωτισμένος.
Αυτό δεν είναι
φώτιση. Αυτό είναι φωτισμένη αυτοεκτίμηση. Αυτό είναι το όνειρο που ονειρεύεται
τον εαυτό του με πιο διάφανα χρώματα.
Κεφάλαιο ΙΙΙ:
Ο Δρόμος που Οδηγεί σε Τείχος
Κάθε δρόμος,
από τη φύση του, προϋποθέτει έναν προορισμό. Και κάθε προορισμός προϋποθέτει
έναν ταξιδιώτη που δεν έχει ακόμη φτάσει — έναν ταξιδιώτη που ορίζεται, με την
πιο θεμελιώδη έννοια, από την απόσταση ανάμεσα στο πού στέκεται και στο πού
πηγαίνει. Ο πνευματικός δρόμος, με αυτή την έννοια, χτίζεται πάνω και ενισχύει
διαρκώς την ίδια τη διαχωρισμό που ισχυρίζεται ότι θεραπεύει.
Όσοι κηρύττουν
τη σωτηρία, που προσφέρουν συστήματα επίτευξης, που περιγράφουν τα στάδια του
φωτισμού με σίγουρη και έγκυρη ακρίβεια — αυτοί είναι, ανεξάρτητα από την
ειλικρίνειά τους, χαρτογράφοι μιας χώρας που δεν υπάρχει. Πήραν το ανέκφραστο
και του έδωσαν συντεταγμένες. Πήραν το απεριόριστο και το σήμαναν με σημαία.
Δίνουν στον αναζητητή έναν χάρτη και του λένε: εδώ είσαι· εδώ πρέπει να πας. Και
ο αναζητητής, ευγνώμων για τον προσανατολισμό, ξεκινά — βαθύτερα μέσα στο
όνειρο, βαθύτερα μέσα στη μεγαλοπρεπή, αυτοσυντηρούμενη φαντασία του πνευματικού
χρόνου.
Ο πνευματικός
χρόνος είναι ίσως η πιο εκλεπτυσμένη από όλες τις ψευδαισθήσεις. Είναι η αίσθηση
ότι κάτι πρέπει να συμβεί, ότι μια διαδικασία πρέπει να ξεδιπλωθεί, ότι ένα πριν
πρέπει να δώσει τη θέση του σε ένα μετά — ότι τώρα, αυτή ακριβώς η στιγμή, είναι
με κάποιον τρόπο ανεπαρκής, με κάποιον τρόπο προκαταρκτική, με κάποιον τρόπο ένα
βήμα προς μια μεταγενέστερη στιγμή όταν το πραγματικό πράγμα θα φτάσει
επιτέλους. Ο δρόμος υπάρχει στον χρόνο. Ο δρόμος είναι χρόνος. Και όσο ο
αναζητητής περπατά τον δρόμο, αποτελεί ζωντανή απόδειξη ότι δεν έχει ακόμη
κατανοήσει αυτό που αναζητά.
Γιατί αυτό που
αναζητείται ποτέ δεν ήταν μπροστά. Ποτέ δεν ήταν στο τέλος κανενός δρόμου. Δεν
είναι προορισμός που προσεγγίζει κανείς μέσω προσπάθειας, μέσω πρακτικής, μέσω
συσσώρευσης πνευματικής αξίας ή εξευγενισμού του εσωτερικού χαρακτήρα. Η στιγμή
της αναγνώρισης —αν έρθει ποτέ— δεν είναι το τέλος ενός ταξιδιού. Είναι η
ξαφνική και ολική κατάρρευση της ίδιας της ιδέας ότι υπήρξε ποτέ ταξίδι για να
ολοκληρωθεί.
Κεφάλαιο IV: Η
Σιωπή που Δεν Είναι Απουσία
Η Αληθινή
Φώτιση —αν ακόμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή η φράση χωρίς να προδώσει αμέσως
αυτό προς το οποίο προσπαθεί να δείξει— δεν είναι ο προορισμός στον οποίο
συγκλίνουν όλοι οι δρόμοι. Είναι αυτό που μένει όταν η ίδια η δραστηριότητα της
ακολούθησης δρόμου σταματά. Όχι σταματά από εξάντληση, όχι σταματά από επίτευξη
άφιξης, αλλά σταματά με τον τρόπο που ένα κύμα σταματά: όχι σταματώντας, αλλά
αναγνωρίζοντας ότι ήταν πάντα νερό.
Αυτή είναι η
Σιωπή. Όχι η σιωπή ενός δωματίου όπου κανείς δεν μιλά. Όχι η σιωπή ενός νου που
έχει προσωρινά ησυχάσει μέσω διαλογισμού. Αυτές είναι σιωπές που ακόμα ορίζονται
από την αντίθεσή τους με τον ήχο, που ακόμα κρατιούνται μέσα στην αρχιτεκτονική
του χρόνου και της αλλαγής. Η Σιωπή που εννοείται εδώ είναι κάτι εντελώς πιο
ριζικό — μια Σιωπή που δεν αντιτίθεται στον θόρυβο, που δεν ακολουθεί τη σκέψη,
που δεν επιτυγχάνεται με καμία πρακτική οτιδήποτε. Είναι η σιωπή αυτού που ποτέ
δεν άρχισε, που δεν μπορεί να τελειώσει, που δεν έχει θέση στο τοπίο της
εμπειρίας και όμως είναι πιο οικείο από την ίδια την εμπειρία.
Οι μύστες που
έχουν αγγίξει αυτό —και είναι λίγοι, γιατί για να το αγγίξει κανείς πρέπει, με
κάποια έννοια, να πάψει να είναι μύστης— έχουν μιλήσει γι’ αυτό σε θραύσματα, σε
σπασμένη γλώσσα, στην ποίηση της άρνησης. Ο μεγάλος Μάιστερ Έκχαρτ ψιθύρισε για
την έρημο της Θεότητας, όπου καμία εικόνα δεν μπορεί να εισέλθει. Οι Ουπανισάδες
περιέγραψαν τον Βράχμαν ως neti, neti — όχι αυτό, όχι αυτό. Ο Τάο που μπορεί να
ονομαστεί δεν είναι ο αιώνιος Τάο. Το δάχτυλο δείχνει το φεγγάρι, αλλά το
δάχτυλο δεν είναι το φεγγάρι, και όσοι μελετούν το δάχτυλο θα χάσουν την ουράνια
δόξα.
Αυτές οι
αρνήσεις δεν είναι ήττες. Είναι η πιο ακριβής γλώσσα που υπάρχει για να δείξει
προς αυτό που υπάρχει πέρα από κάθε περιγραφή, πέρα από κάθε κατηγοριοποίηση,
πέρα από όλες τις κατηγορίες που κατασκευάζει ο ανθρώπινος νους για να κάνει την
εμπειρία πλοηγήσιμη και επικοινωνήσιμη. Είναι χειρονομίες προς αυτό που θα
μπορούσε κανείς να ονομάσει το Σκοτεινό Όν της Απεραντοσύνης — το αμέτρητο
έδαφος του Όντος που δεν είναι σκοτάδι με την έννοια της τύφλωσης, αλλά σκοτάδι
με την έννοια του πρωταρχικού, με την έννοια αυτού που υπήρχε πριν χωριστεί το
φως από τη σκιά, πριν ειπωθεί η πρώτη λέξη, πριν ο κόσμος ξεδιπλωθεί από τη
σιωπή στη μορφή.
Κεφάλαιο V:
Πέρα από τον Χώρο, Πέρα από την Αρχιτεκτονική του Γνωστού
Η
Πραγματικότητα —όχι η πραγματικότητα των τραπεζιών και των σκέψεων και των
χρονικών γεγονότων, αλλά η Πραγματικότητα στη γυμνή και αμεσολάβητη φύση της—
δεν κατοικεί μέσα στις συντεταγμένες του χώρου. Ο χώρος είναι μια δομή που
επιβάλλει ο αντιλαμβανόμενος νους στην άρρηκτη ολότητα του ό,τι είναι. Και μέσα
στον χώρο, όλα τα πράγματα έχουν άκρες. Όλα τα πράγματα ορίζονται από αυτό που
δεν είναι. Όλα τα πράγματα φέρουν μέσα τους τη θεμελιώδη μοναξιά του χωρισμένου,
τον πόνο του οριοθετημένου όντος που απλώνεται πέρα από την απόσταση προς ένα
άλλο οριοθετημένο ον.
Αλλά η
Σκοτεινή Απεραντοσύνη του Όντος δεν γνωρίζει άκρες. Δεν είναι μεγάλη με τον
τρόπο που ένας γαλαξίας είναι μεγάλος. Δεν είναι απέραντη με τον τρόπο που ένας
ωκεανός είναι απέραντος. Αυτά είναι απλώς επεκτάσεις κλίμακας, ακόμα μετρούμενες
σε σχέση με το ανθρώπινο σώμα, ακόμα καταγεγραμμένες μέσα στην ανθρώπινη αίσθηση
της διάστασης. Η Απεραντοσύνη που εννοείται εδώ είναι προγενέστερη της
διάστασης. Είναι ο χώρος μέσα στον οποίο αναδύεται ο ίδιος ο χώρος. Είναι το
έδαφος των εδαφών, το βάθος κάτω από όλα τα βάθη, το ένα πράγμα που δεν μπορεί
να γίνει αντικείμενο γνώσης επειδή είναι αυτό μέσα στο οποίο συμβαίνει όλη η
γνώση.
Το να
συναντήσει κανείς αυτό —και η λέξη «συνάντηση» είναι ήδη υπερβολικά δυαδική,
υπερβολικά υπονοούσα δύο πράγματα που συναντιούνται πέρα από έναν χώρο— είναι να
διαλυθεί η πεποίθηση ότι κανείς είναι ένα ξεχωριστό ον που πλοηγείται σε έναν
κόσμο άλλων ξεχωριστών όντων. Όχι να διαλυθεί ως φιλοσοφική θέση που υιοθετείται
μετά από προσεκτική επιχειρηματολογία. Αλλά να διαλυθεί όπως η πρωινή λιακάδα
διαλύει ένα όνειρο: όχι αντικρούοντας τα περιεχόμενα του ονείρου ένα-ένα, αλλά
με το απλό, συντριπτικό γεγονός της αφύπνισης.
Αυτή η
αφύπνιση δεν είναι δραματική. Δεν έρχεται με ακτινοβόλο φως, με αίσθηση
επέκτασης, με ευδαιμονία που ξεπλένει έναν ακόμα παρόντα εαυτό. Αυτές οι
εμπειρίες —και είναι πραγματικές, και είναι πολύτιμες— ανήκουν ακόμα στον
βιώντα. Είναι δώρα, αλλά είναι δώρα που δίνονται σε κάποιον. Η αναγνώριση προς
την οποία γίνεται η υπόδειξη εδώ δεν δίνεται σε κανέναν, γιατί μέσα της, αυτός
που θα δεχόταν έχει ήσυχα, απαλά, απόλυτα πάψει να είναι το κέντρο γύρω από το
οποίο τα πάντα τακτοποιούνται.
Αυτό που μένει
δεν είναι τίποτα. Αυτό που μένει είναι τα πάντα —αλλά χωρίς την αγχώδη,
αρπακτική ποιότητα ενός εαυτού που χρειάζεται τα πάντα να είναι διαφορετικά από
ό,τι είναι.
Κεφάλαιο VI: Η
Ακινησία στο Τέλος Όλης της Κίνησης
Η στοχαστική
ψυχή, καθισμένη με όλα αυτά, μπορεί να νιώσει ένα ιδιαίτερο και όμορφο είδος
ίλιγγου. Είναι το ίλιγγος ενός ερωτήματος που αρχίζει να διαλύει τον ίδιο τον
ερωτώντα. Αν δεν υπάρχει δρόμος, πού τοποθετεί κανείς τα πόδια; Αν δεν υπάρχει
κίνηση προς τη φώτιση, τι γίνεται με όλη τη λαχτάρα, όλη την αναζήτηση, όλη την
γνήσια και εγκάρδια προσδοκία που οδήγησε την πνευματική ζωή από την ίδια της
την αρχή;
Αυτά τα
ερωτήματα δεν αξίζουν ούτε απόρριψη ούτε εύκολη λύση. Πρέπει να κρατηθούν, όπως
κρατά κανείς μια φλόγα — αρκετά κοντά για να βλέπει κανείς με το φως της, όχι
τόσο κοντά ώστε να καταναλωθεί πριν ολοκληρωθεί το βλέμμα.
Η απάντηση,
στο βαθμό που υπάρχει μία, είναι αυτή: η λαχτάρα ποτέ δεν ήταν λάθος. Η
αναζήτηση ποτέ δεν ήταν λάθος. Ακόμα και οι δρόμοι, ακόμα και οι χάρτες, ακόμα
και οι δάσκαλοι που παρέδωσαν τους προσεκτικά χαρτογραφημένους δρόμους τους
—τίποτα από αυτά δεν ήταν λάθος, με την έννοια του κακού ή του παρανοϊκού ή του
άξιου περιφρόνησης. Όλα αυτά ήταν το όνειρο που ονειρευόταν τον εαυτό του προς
την ίδια του την αφύπνιση. Όλα αυτά ήταν ο ποταμός, βρίσκοντας τον δρόμο του
μέσα από κάθε διαθέσιμο κανάλι, προς τον ωκεανό που πάντα ήταν.
Αλλά ο ωκεανός
δεν ανταμείβει τον ποταμό για το ταξίδι του. Ο ωκεανός απλώς δέχεται τον ποταμό
—και δέχοντάς τον, αποκαλύπτει ότι ποτέ δεν υπήρξε ποταμός και ωκεανός. Υπήρχε
μόνο νερό, κινούμενο μέσα από διαφορετικά σχήματα, με διαφορετικές ταχύτητες,
φορώντας διαφορετικά ονόματα, μέχρι που η κίνηση επιβραδύνθηκε, και τα σχήματα
διαλύθηκαν, και τα ονόματα έπεσαν στη Σιωπή που πάντα περίμενε από κάτω τους.
Αυτή η Σιωπή
δεν είναι θάνατος. Δεν είναι κενότητα με τη μηδενιστική έννοια. Είναι η
πληρότητα που προηγείται κάθε μορφής — το έγκυο σκοτάδι από το οποίο γεννιέται
όλο το φως, στο οποίο επιστρέφει όλο το φως, και που το ίδιο δεν γεννιέται ούτε
επιστρέφει, αλλά απλώς, άχρονα, ακίνητα, αδύνατα: είναι.
Κεφάλαιο VII:
Η Μη-Οδός ως η Μόνη Αληθινή Άφιξη
Και έτσι η
ψυχή που περιπλανήθηκε πολύ —μέσα από τους λαβυρινθώδεις διαδρόμους της
διδασκαλίας και της πρακτικής, μέσα από τα υψηλά περάσματα της μυστικής
εμπειρίας και τις ξηρές κοιλάδες της πνευματικής αμφιβολίας, μέσα από τις
βιβλιοθήκες των ιερών γραφών και τα εσωτερικά δωμάτια της μοναχικής
περισυλλογής— αυτή η ψυχή φτάνει, επιτέλους, στον τόπο που ποτέ δεν άφησε.
Δεν υπάρχει
τίποτα εδώ για να διεκδικήσει κανείς. Δεν υπάρχει πιστοποιητικό επίτευξης, δεν
υπάρχει εσωτερικό φως που να ανακοινώνει τον εαυτό του ως απόδειξη, δεν υπάρχει
φωνή από τα βάθη που να λέει: το έκανες, είσαι εδώ. Υπάρχει μόνο η απόλυτη
απλότητα του ό,τι είναι — η αναπνοή που κινείται μέσα και έξω από ένα σώμα που
δεν χρειάζεται πια να είναι τίποτα άλλο από ό,τι είναι, οι ήχοι του κόσμου που
αναδύονται και παρέρχονται χωρίς σχόλιο, η αίσθηση της ύπαρξης που δεν απαιτεί
δικαιολόγηση, βελτίωση, συνέχεια σε ένα μέλλον όπου θα είναι επιτέλους πιο
πλήρως ο εαυτός της.
Η Αληθινή
Φώτιση είναι αυτό: το τέλος του εγχειρήματος του γίγνεσθαι. Όχι το τέλος που
επιτυγχάνεται μέσω προσπάθειας, αλλά το τέλος που αποκαλύπτεται όταν η
προσπάθεια φανερώνεται, καθαρά και πλήρως, για αυτό που πάντα ήταν — το όνειρο
ενός χωριστού εαυτού που προσπαθούσε να δραπετεύσει από τη δική του
χωριστικότητα γινόμενος αρκετά πνευματικός ώστε να συγχωνευτεί με το όλον. Όταν
αυτό το όνειρο φανερώνεται, όχι επικρίνεται αλλά απλώς φανερώνεται — δεν
θρυμματίζεται δραματικά. Διαλύεται. Φυσικά όπως η ομίχλη διαλύεται μπροστά στον
πρωινό ήλιο που ποτέ, στην πραγματικότητα, δεν ήταν εχθρός της.
Αυτό που η
ψυχή αναζητούσε στο τέλος κάθε δρόμου ποτέ δεν ήταν στο τέλος κανενός δρόμου.
Ήταν εδώ, στον ίδιο τον τόπο όπου άρχισε η αναζήτηση — κάτω από τον αναζητητή,
πριν την αναζήτηση, αδιάφορο στο ταξίδι και όμως περιέχοντάς το ολόκληρο. Ήταν
πάντα το Έδαφος. Ήταν πάντα η Σιωπή. Ήταν πάντα αυτή η Σκοτεινή, Απέραντη,
Άχρονη Ύπαρξη, που κοιτάζει έξω μέσα από κάθε ζευγάρι ανθρώπινα μάτια που ποτέ
έκλαψαν από λαχτάρα γι’ αυτήν — χωρίς να γνωρίζει ότι η λαχτάρα και το
Αντικείμενο της Λαχτάρας ποτέ, ούτε για μια στιγμή, δεν ήταν δύο πράγματα
χωρισμένα από την απόσταση ενός δρόμου.
Ο δρόμος
τελειώνει εδώ. Ο δρόμος τελειώνει πριν αρχίσει.
Και σε αυτό το
τέλος —που δεν είναι τέλος— υπάρχει μόνο η Σιωπή.
Η Σιωπή που
πάντα ήταν ήδη το Σπίτι.
«Η Αληθινή
Φώτιση δεν έχει Δρόμο. Είναι το άοδο έδαφος πάνω στο οποίο αναδύονται όλοι οι
δρόμοι, περπατούν τον εαυτό τους μέχρι τέλους, και επιστρέφουν —σαν κύματα σε
έναν ωκεανό που ποτέ δεν ήταν τίποτα άλλο παρά ήρεμος.»
ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / The Way of the Real
ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού
ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Tuesday, July 5, 2011
Πρωταγόρας, Σοφιστές… Το Αληθινό Πρόσωπο της Σοφίας
TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
KRISHNA (9ος, 8ος αιώνας π.Χ.) / "Bhagavad Gita" Commentaries
1.2. The Sacred Threshold: A Mystical Contemplation
on the Despondency of Arjuna
Chapter II — The Trembling of the Bow
"My limbs fail and my mouth is parched, my body quivers and
my hair stands on end."
— Bhagavad Gita, 1.29
I. The Warrior at the Edge
When Arjuna stands in that divine chariot, poised between
the two assembled armies at Kurukshetra, he stands not merely in a geographic or
military position — he stands at the precise center of a cosmic drama that has
been unfolding since consciousness first became aware of itself. He is the
archer supreme, the wielder of Gandiva, that celestial bow gifted by Agni
himself and capable of devastating entire armies with the speed of the wind. He
is the third Pandava, beloved of the gods, trained in the celestial weapons by
Indra himself. He is, by every outward measure, the embodiment of what a warrior
is and must be. And yet it is precisely here, in this moment of supreme
readiness, that the warrior becomes something else — something the epic's outer
narrative does not know how to name, something the mystical reading alone can
fully honor.
He asks Krishna to drive the chariot between the two
armies. The request seems tactical at first — the warrior surveying the field
before battle, the archer measuring the range between himself and his targets.
But the mystic hears a different resonance in this request. It is the soul
asking to be brought to the threshold, asking to see clearly and completely the
full weight of what it is about to do. There is in this a quality of courage
that is rarely acknowledged — the courage not to act, but to look. To stand,
fully present, in the terrible clarity of what one's choices actually mean.
II. What the Eyes Reveal
And so he looks. And what he sees undoes him entirely.
The armies arrayed before him are not strangers. They are
not the faceless masses of an enemy host. They are — and this is the heart of
the mystery — his people. On the side of the Kauravas, he sees Bheeshma, the
grand patriarch, the man whose silver beard is the color of all the winters
Arjuna has ever lived through, whose blessing has been the shelter over his
entire boyhood. He sees Drona, the teacher, the man in whose eyes the young
Arjuna first saw the reflection of his own potential, who drew out of that
gifted child the warrior the world has come to know. He sees Kripa and Salya and
Jayadratha and a hundred others — cousins, uncles, kinsmen, companions — all
arrayed now in the terrible symmetry of war, all prepared to die or to kill, and
he, Arjuna, is the instrument by which so many of them will be struck down.
The Gita tells us that in this moment, Arjuna is
overwhelmed by compassion — the Sanskrit word is karuna, which carries within it
overtones of sorrow, tenderness, and the ache of a heart that cannot bear the
weight of what it perceives. This karuna is not sentimentality. It is not
cowardice dressed in the language of feeling. It is the natural response of a
soul that has not yet been taught to see through the surfaces of things to the
eternal truth beneath. It is the grief of a consciousness still operating within
the framework of attachment — the belief that what we love can be lost, that
what we are is bound up with the forms in which we find our beloveds, that the
end of a body is the end of a soul.
III. The Physiology of Transformation
What follows is one of the most remarkable passages in all
of world literature, remarkable not for its philosophy — that comes later — but
for its extraordinary physical honesty. Arjuna does not maintain the composed
dignity of a hero confronting an impossible situation. He falls apart. His body
becomes the language of his interior crisis, and the Gita records this
dissolution with a fidelity that feels less like epic convention and more like a
direct transcript of spiritual emergency.
His limbs tremble. The great bow Gandiva — that magnificent
instrument of his glory and identity, the physical emblem of everything he has
been and done — slips from his fingers. His skin burns as though with fever. His
hair stands on end. His mouth dries. His body will not obey him. He who has
faced demon-kings and celestial opponents without flinching finds himself
helpless before the faces of his own beloved.
The mystical traditions have long understood that the body
is not separate from the soul's journey — it is the soul's journey made flesh,
made palpable, made visible to the world. When the inner ground shifts, the body
knows it first. The yogic traditions speak of kriyas — spontaneous physical
responses to the movement of spiritual energy — trembling, heat, altered
breathing, the sensation of electricity moving through the limbs. The Christian
mystical tradition records in its saints the stigmata, the raptures, the
levitations — all ways in which the body testifies to what the soul is
undergoing. What Arjuna experiences in this moment is no less than this: the
body bearing witness to the soul's collision with a reality larger than it has
been equipped to hold.
The bow slipping from his hands is perhaps the most
symbolically potent detail in the entire first chapter. Gandiva is not merely a
weapon — it is Arjuna's identity. The warrior is the one who draws the bow. When
the bow falls, the warrior falls. The self that has organized its entire
existence around a particular function — around being the best, being the
instrument of dharmic victory, being the one who can do what no one else can —
finds that self suddenly impossible to sustain. The hands that have held the bow
through ten thousand trials cannot hold it now. Not because the hands have
weakened, but because something deeper than the hands has given way.
IV. The Sacred Dissolution of Identity
In the language of mystical theology, what Arjuna undergoes
in this moment is the beginning of what the great medieval Christian mystic
Meister Eckhart called Abgeschiedenheit — detachment, or more precisely, the
stripping away of all that is not the essential self. The Sufi traditions speak
of fana, annihilation, the necessary dissolution of the ego-constructed self as
a precondition for the encounter with the divine. The Hindu tradition knows this
process as the burning away of the impurities of ego in the fire of tapas,
spiritual discipline, or — as here — in the equally purifying fire of
overwhelming crisis.
The identity that Arjuna has built over a lifetime is
extraordinarily robust. He is not a man of small self-conception. He is a hero
in the full mythological sense — a figure whose excellence partakes of the
divine, whose deeds have altered the shape of the world. And yet it is precisely
the magnitude of his constructed self, the height and glory of the
Arjuna-identity, that makes its dissolution so seismic. Small selves fall
quietly. The collapse of a great soul shakes the earth.
When he sinks onto the seat of his chariot, unable to
stand, unable to fight, unwilling to act — this sinking is a form of
truth-telling that his previous life has never required of him. The warrior's
life is organized around forward motion, decisive action, the conquest of
opposition. Now, for the first time, Arjuna moves in a different direction
entirely: inward. Downward. Into the darkness that has always been there,
beneath the gleaming surface of his heroic identity, waiting for exactly this
moment of extremity to make itself known.
V. The Question That Cannot Be Avoided
Arjuna speaks to Krishna, and his words cascade in a great
torrent of despair and confusion. He speaks of kinsmen, of traditions, of the
women left behind when warriors die, of the disruption of family rites and
ancestral prayers. He speaks — and here the contemporary reader must listen with
particular care — of the pollution of kingdoms and the destruction of families,
by which he means something far deeper than social convention. He means the
dissolution of the web of relationship and meaning that gives human existence
its context, its purpose, its sense of being held within something larger than
the isolated individual.
But beneath all these specific arguments, beneath the
careful enumeration of social and religious consequences, there throbs a single
question — the question that has been present in every human consciousness that
has ever grown honest enough to ask it: What is this for? What is any of this
for? If I must destroy what I love in order to preserve what I love, what
exactly is it that I am preserving? If victory means the death of teachers and
grandfathers and beloved cousins, what precisely has been won?
This is not a question born of weakness or confusion,
though it arises in a moment of crisis. It is the most serious question a human
soul can ask. It is the question that stands behind every great spiritual
tradition's central teaching — the question that Buddhism answers with the
teaching of impermanence and non-attachment, that Christianity answers with the
paradox of losing life to find it, that Vedanta answers with the revelation that
the self one fears to lose was never the real self to begin with. Arjuna, in his
despondency, has stumbled to the very threshold of the tradition's deepest
wisdom — and he has arrived there not through study or discipline but through
the irresistible pressure of lived experience pressing him, at last, to his
knees.
VI. The Mercy Hidden in Collapse
There is a teaching in the Zen tradition that speaks of the
great doubt — the moment when the practitioner's ordinary understanding finally
and completely fails, when the frameworks by which the mind has organized
reality are revealed as insufficient, when the student realizes, in the full
weight of that word, that they do not know. This great doubt is not a problem to
be solved. It is a threshold to be crossed. It is the necessary preliminary to
genuine understanding — not the understanding that is constructed from concepts
and accumulated over years of study, but the understanding that arises when the
conceptual mind has exhausted itself and something older and deeper becomes
audible.
Arjuna, at this moment, has arrived at his great doubt. The
bow — that instrument of certainty, of directed power, of knowing exactly what
one is doing and why — has fallen. And in the silence that opens in the wake of
its falling, something is made possible that was impossible before. Not
immediately — the teaching of the Gita is not given in a single instant of
shock, but over the long patient unfolding of eighteen chapters, through which
Krishna meets Arjuna exactly where he is and leads him, by graduated degrees,
from collapse to comprehension. But the collapse is the condition of the
comprehension. The silence created by the fallen bow is the silence into which
the divine voice can finally speak and be heard.
The mystic sees in this collapse not a failure but a gift —
and moreover, a gift that Arjuna did not choose, could not have chosen, but
received by the sheer grace of his own humanity, his own capacity for love. It
is his love for Bheeshma that breaks him open. It is his love for Drona, for his
cousins, for the intricate human tapestry of his world, that strips from his
hands the instrument of his power. Love, in the mystical vision, is always the
agent of transformation — not the comfortable, confirming love that says yes to
all we already are, but the costly, shattering love that cracks the shell of the
self and lets the light in.
And so when the Gita's opening chapter is read with full
attention, it reveals itself not as a prelude to something greater but as a
complete spiritual event in its own right — a full and sufficient account of the
soul's first surrender. Every subsequent teaching of the Gita is present, in
seed form, in this single image: the warrior, the fallen bow, the grief that is
also love, the chariot poised between two worlds, and, quietly present at the
center, the divine companion who holds the reins and waits for the question to
become complete.
VII. Between the Armies, Between Two Selves
The two armies facing each other across the field of
Kurukshetra have, by the time Arjuna's bow falls, become something more than
military formations. They have become the two aspects of a divided self — the
self that knows its duty and the self that cannot perform it; the self that
understands the eternal and the self that is entangled in the temporal; the self
that, as Krishna will later teach, is immortal and indestructible, and the self
that identifies with the body and clings to the forms it loves.
Arjuna stands in the chariot between these armies as the
contemplative stands in meditation between the thinking mind and the witnessing
awareness — caught in that liminal space where the ordinary self has been
suspended but the deeper self has not yet fully declared itself. It is the bardo
of human consciousness, the transitional state between one mode of being and
another. And as in all genuine liminal states, it is characterized by
disorientation, by the loss of familiar coordinates, by the dissolution of the
certainties that have until now made coherent action possible.
This is why the mystic has always found in Arjuna's
despondency not an embarrassment to be explained away but a mirror to be
contemplated. Every soul that has ever pursued genuine transformation has known
this moment — this specific quality of darkness, this exact species of grief
that cannot be consoled because it is not asking for consolation. It is asking
for truth. It is asking, from the deepest place in a human being that is capable
of asking anything, for the one answer that the world's consolations cannot
provide.
And in the sacred economy of the Gita, the answer is
already present. It has been present from the beginning. It rides in the chariot
beside the grief, holds the reins with patient hands, and waits — as the divine
always waits, with a patience that encompasses all of time — for the silence
that follows the last argument, the stillness that follows the exhaustion of all
strategies, the open and empty moment when the soul, having at last relinquished
its bow, turns to the one who has always been beside it and asks: Teach me. I do
not know. I am yours. Teach me what is real.
…
Το Ιερό Κατώφλι: Μια Μυστική
Στοχαστική Προσέγγιση στην Απελπισία του Αρτζούνα
Κεφάλαιο ΙΙ — Το Τρέμουλο του Τόξου
«Τα μέλη μου λυγίζουν και το στόμα
μου στεγνώνει, το σώμα μου τρέμει και οι τρίχες μου ορθώνονται.»
— Μπαγκαβάτ Γκίτα, 1.29
I. Ο Πολεμιστής στο Χείλος
Όταν ο Αρτζούνα στέκεται σε εκείνο
το θεϊκό άρμα, έτοιμος ανάμεσα στους δύο παραταγμένους στρατούς στο
Κουρουκσέτρα, δεν βρίσκεται απλώς σε μια γεωγραφική ή στρατιωτική θέση —
στέκεται ακριβώς στο κέντρο ενός κοσμικού δράματος που ξετυλίγεται από τότε που
η συνείδηση έγινε για πρώτη φορά ενήμερη του εαυτού της. Είναι ο υπέρτατος
τοξότης, ο κάτοχος του Γκάντιβα, εκείνου του ουράνιου τόξου που του δόθηκε από
τον ίδιο τον Αγνί και μπορεί να καταστρέψει ολόκληρους στρατούς με την ταχύτητα
του ανέμου. Είναι ο τρίτος Πάνταβα, αγαπημένος των θεών, εκπαιδευμένος στα
ουράνια όπλα από τον ίδιο τον Ίντρα. Είναι, με κάθε εξωτερικό μέτρο, η ενσάρκωση
αυτού που πρέπει να είναι ένας πολεμιστής. Και όμως, ακριβώς εδώ, σε αυτή τη
στιγμή της απόλυτης ετοιμότητας, ο πολεμιστής γίνεται κάτι άλλο — κάτι που η
εξωτερική αφήγηση του έπους δεν ξέρει πώς να ονομάσει, κάτι που μόνο η μυστική
ανάγνωση μπορεί να τιμήσει πλήρως.
Ζητάει από τον Κρίσνα να οδηγήσει
το άρμα ανάμεσα στους δύο στρατούς. Το αίτημα φαίνεται τακτικό στην αρχή — ο
πολεμιστής εξετάζει το πεδίο πριν τη μάχη, ο τοξότης μετράει την απόσταση
ανάμεσα σε αυτόν και τους στόχους του. Όμως ο μύστης ακούει μια διαφορετική
αντήχηση σε αυτό το αίτημα. Είναι η ψυχή που ζητά να οδηγηθεί στο κατώφλι, που
ζητά να δει καθαρά και ολοκληρωμένα όλο το βάρος αυτού που πρόκειται να κάνει.
Υπάρχει εδώ μια ποιότητα θάρρους που σπάνια αναγνωρίζεται — το θάρρος όχι να
δράσει, αλλά να κοιτάξει. Να σταθεί, πλήρως παρών, στη φοβερή διαύγεια του τι
σημαίνουν πραγματικά οι επιλογές του.
II. Τι Αποκαλύπτουν τα Μάτια
Και έτσι κοιτάζει. Και αυτό που
βλέπει τον αποσυνθέτει ολοκληρωτικά.
Οι στρατοί που παρατάσσονται
μπροστά του δεν είναι ξένοι. Δεν είναι άβουλες μάζες ενός εχθρικού στρατού.
Είναι — και αυτό είναι η καρδιά του μυστηρίου — ο δικός του λαός. Από την πλευρά
των Καουράβα, βλέπει τον Μπχίσμα, τον μεγάλο πατριάρχη, τον άνδρα του οποίου η
ασημένια γενειάδα έχει το χρώμα όλων των χειμώνων που έχει ζήσει ποτέ ο
Αρτζούνα, του οποίου η ευλογία υπήρξε η στέγη σε όλη την παιδική του ηλικία.
Βλέπει τον Ντρόνα, τον δάσκαλο, τον άνδρα στα μάτια του οποίου ο νεαρός Αρτζούνα
είδε για πρώτη φορά την αντανάκλαση του δικού του δυναμικού, που έβγαλε από
εκείνο το προικισμένο παιδί τον πολεμιστή που γνώρισε ο κόσμος. Βλέπει τον Κρίπα
και τον Σάλια και τον Τζαγιαντράθα και εκατό άλλους — ξαδέρφους, θείους,
συγγενείς, συντρόφους — όλους παρατεταγμένους τώρα στη φοβερή συμμετρία του
πολέμου, όλους έτοιμους να πεθάνουν ή να σκοτώσουν, και αυτός, ο Αρτζούνα, είναι
το όργανο με το οποίο τόσοι από αυτούς θα χτυπηθούν.
Η Γκίτα μας λέει ότι σε αυτή τη
στιγμή ο Αρτζούνα κατακλύζεται από συμπόνια — η σανσκριτική λέξη είναι καρούνα,
που φέρει μέσα της αποχρώσεις θλίψης, τρυφερότητας και του πόνου μιας καρδιάς
που δεν μπορεί να αντέξει το βάρος αυτού που αντιλαμβάνεται. Αυτή η καρούνα δεν
είναι συναισθηματισμός. Δεν είναι δειλία ντυμένη με τη γλώσσα του συναισθήματος.
Είναι η φυσική απόκριση μιας ψυχής που δεν έχει ακόμα διδαχθεί να βλέπει πέρα
από τις επιφάνειες των πραγμάτων στην αιώνια αλήθεια από κάτω. Είναι η θλίψη
μιας συνείδησης που λειτουργεί ακόμα μέσα στο πλαίσιο της προσκόλλησης — την
πίστη ότι ό,τι αγαπάμε μπορεί να χαθεί, ότι αυτό που είμαστε συνδέεται με τις
μορφές στις οποίες βρίσκουμε τους αγαπημένους μας, ότι το τέλος ενός σώματος
είναι το τέλος μιας ψυχής.
III. Η Φυσιολογία της Μεταμόρφωσης
Αυτό που ακολουθεί είναι ένα από τα
πιο αξιοσημείωτα αποσπάσματα σε όλη την παγκόσμια λογοτεχνία, αξιοσημείωτο όχι
για τη φιλοσοφία του — αυτή έρχεται αργότερα — αλλά για την εξαιρετική φυσική
του ειλικρίνεια. Ο Αρτζούνα δεν διατηρεί την ήρεμη αξιοπρέπεια ενός ήρωα που
αντιμετωπίζει μια αδύνατη κατάσταση. Διαλύεται. Το σώμα του γίνεται η γλώσσα της
εσωτερικής του κρίσης, και η Γκίτα καταγράφει αυτή τη διάλυση με μια πιστότητα
που μοιάζει λιγότερο με επική σύμβαση και περισσότερο με άμεση μεταγραφή
πνευματικής έκτακτης ανάγκης.
Τα μέλη του τρέμουν. Το μεγάλο τόξο
Γκάντιβα — εκείνο το μεγαλοπρεπές όργανο της δόξας και της ταυτότητάς του, το
φυσικό έμβλημα όλων όσων υπήρξε και έκανε — γλιστράει από τα δάχτυλά του. Το
δέρμα του καίει σαν να έχει πυρετό. Οι τρίχες του ορθώνονται. Το στόμα του
στεγνώνει. Το σώμα του δεν υπακούει. Αυτός που αντιμετώπισε βασιλιάδες-δαίμονες
και ουράνιους αντιπάλους χωρίς να διστάσει, βρίσκεται τώρα ανήμπορος μπροστά στα
πρόσωπα των δικών του αγαπημένων.
Οι μυστικές παραδόσεις έχουν από
καιρό κατανοήσει ότι το σώμα δεν είναι ξεχωριστό από το ταξίδι της ψυχής — είναι
το ταξίδι της ψυχής που γίνεται σάρκα, που γίνεται αισθητό, ορατό στον κόσμο.
Όταν το εσωτερικό έδαφος μετατοπίζεται, το σώμα το γνωρίζει πρώτο. Οι γιόγκικες
παραδόσεις μιλούν για κρίγια — αυθόρμητες σωματικές αντιδράσεις στην κίνηση της
πνευματικής ενέργειας — τρέμουλο, θερμότητα, αλλαγμένη αναπνοή, αίσθηση
ηλεκτρισμού που διαπερνά τα μέλη. Η χριστιανική μυστική παράδοση καταγράφει
στους αγίους της τα στίγματα, τις εκστάσεις, τις αναλήψεις — όλα τρόποι με τους
οποίους το σώμα μαρτυρεί αυτό που υφίσταται η ψυχή. Αυτό που βιώνει ο Αρτζούνα
σε αυτή τη στιγμή δεν είναι λιγότερο από αυτό: το σώμα να γίνεται μάρτυρας της
σύγκρουσης της ψυχής με μια πραγματικότητα μεγαλύτερη από αυτήν που ήταν
εξοπλισμένη να συγκρατήσει.
Το τόξο που γλιστράει από τα χέρια
του είναι ίσως η πιο συμβολικά δυνατή λεπτομέρεια σε ολόκληρο το πρώτο κεφάλαιο.
Το Γκάντιβα δεν είναι απλώς ένα όπλο — είναι η ταυτότητα του Αρτζούνα. Ο
πολεμιστής είναι αυτός που τεντώνει το τόξο. Όταν το τόξο πέφτει, ο πολεμιστής
πέφτει. Ο εαυτός που οργάνωσε όλη του την ύπαρξη γύρω από μια συγκεκριμένη
λειτουργία — γύρω από το να είναι ο καλύτερος, το όργανο της νίκης του ντάρμα,
αυτός που μπορεί να κάνει αυτό που κανείς άλλος δεν μπορεί — βρίσκει ξαφνικά
αυτόν τον εαυτό αδύνατο να διατηρηθεί. Τα χέρια που κράτησαν το τόξο σε δέκα
χιλιάδες δοκιμασίες δεν μπορούν να το κρατήσουν τώρα. Όχι επειδή τα χέρια
αδυνάτισαν, αλλά επειδή κάτι βαθύτερο από τα χέρια έσπασε.
IV. Η Ιερή Διάλυση της Ταυτότητας
Στη γλώσσα της μυστικής θεολογίας,
αυτό που υφίσταται ο Αρτζούνα αυτή τη στιγμή είναι η αρχή αυτού που ο μεγάλος
μεσαιωνικός χριστιανός μύστης Μάιστερ Έκχαρτ ονόμασε Abgeschiedenheit —
απομάκρυνση, ή πιο ακριβώς, η απογύμνωση από όλα όσα δεν αποτελούν το ουσιώδες
Εαυτό. Οι σουφικές παραδόσεις μιλούν για fana, την αφανισμό, την αναγκαία
διάλυση του εγω-κτισμένου εαυτού ως προϋπόθεση για τη συνάντηση με το θείο. Η
ινδουιστική παράδοση γνωρίζει αυτή τη διαδικασία ως το κάψιμο των ακαθαρσιών του
εγώ στη φωτιά του tapas, της πνευματικής πειθαρχίας, ή —όπως εδώ— στην εξίσου
εξαγνιστική φωτιά της συντριπτικής κρίσης.
Η ταυτότητα που έχει χτίσει ο
Αρτζούνα σε όλη του τη ζωή είναι εξαιρετικά στιβαρή. Δεν είναι άνθρωπος μικρής
αυτοαντίληψης. Είναι ήρωας με την πλήρη μυθολογική έννοια — μια μορφή της οποίας
η αριστεία μετέχει του θείου, των οποίων οι πράξεις έχουν αλλάξει το σχήμα του
κόσμου. Και όμως, ακριβώς το μέγεθος του κτισμένου του εαυτού, το ύψος και η
δόξα της ταυτότητας-Αρτζούνα, κάνει τη διάλυσή της τόσο σεισμική. Οι μικροί
εαυτοί πέφτουν ήσυχα. Η κατάρρευση μιας μεγάλης ψυχής σείει τη γη.
Όταν βυθίζεται στο κάθισμα του
άρματός του, ανίκανος να σταθεί, ανίκανος να πολεμήσει, απρόθυμος να δράσει —
αυτή η βύθιση είναι μια μορφή αλήθειας που η προηγούμενη ζωή του ποτέ δεν του
είχε ζητήσει. Η ζωή του πολεμιστή οργανώνεται γύρω από την κίνηση προς τα
εμπρός, την αποφασιστική δράση, την κατάκτηση της αντίστασης. Τώρα, για πρώτη
φορά, ο Αρτζούνα κινείται προς εντελώς διαφορετική κατεύθυνση: προς τα μέσα.
Προς τα κάτω. Στο σκοτάδι που υπήρχε πάντα εκεί, κάτω από την αστραφτερή
επιφάνεια της ηρωικής του ταυτότητας, περιμένοντας ακριβώς αυτή τη στιγμή
ακρότητας για να αποκαλυφθεί.
V. Η Ερώτηση που Δεν Μπορεί να
Αποφευχθεί
Ο Αρτζούνα μιλάει στον Κρίσνα, και
τα λόγια του ξεχύνονται σαν μεγάλος χείμαρρος απόγνωσης και σύγχυσης. Μιλάει για
συγγενείς, για παραδόσεις, για τις γυναίκες που μένουν πίσω όταν πεθαίνουν οι
πολεμιστές, για τη διατάραξη των οικογενειακών τελετουργιών και των προγονικών
προσευχών. Μιλάει — και εδώ ο σύγχρονος αναγνώστης πρέπει να ακούσει με
ιδιαίτερη προσοχή — για τη μόλυνση των βασιλείων και την καταστροφή των
οικογενειών, με την οποία εννοεί κάτι πολύ βαθύτερο από κοινωνικές συμβάσεις.
Εννοεί τη διάλυση του ιστού των σχέσεων και του νοήματος που δίνει στην
ανθρώπινη ύπαρξη το πλαίσιο, τον σκοπό, την αίσθηση ότι κρατιέται μέσα σε κάτι
μεγαλύτερο από το απομονωμένο άτομο.
Όμως κάτω από όλα αυτά τα
συγκεκριμένα επιχειρήματα, κάτω από την προσεκτική απαρίθμηση των κοινωνικών και
θρησκευτικών συνεπειών, πάλλεται μια μοναδική ερώτηση — η ερώτηση που έχει
υπάρξει σε κάθε ανθρώπινη συνείδηση που έγινε ποτέ αρκετά ειλικρινής για να τη
θέσει: Για τι είναι όλα αυτά; Για τι είναι οτιδήποτε από αυτά; Αν πρέπει να
καταστρέψω αυτό που αγαπώ για να διατηρήσω αυτό που αγαπώ, τι ακριβώς είναι αυτό
που διατηρώ; Αν η νίκη σημαίνει τον θάνατο δασκάλων και παππούδων και αγαπημένων
ξαδέρφων, τι ακριβώς έχει κερδηθεί;
Αυτή δεν είναι ερώτηση που
γεννιέται από αδυναμία ή σύγχυση, παρόλο που αναδύεται σε στιγμή κρίσης. Είναι η
πιο σοβαρή ερώτηση που μπορεί να θέσει μια ανθρώπινη ψυχή. Είναι η ερώτηση που
στέκεται πίσω από την κεντρική διδασκαλία κάθε μεγάλης πνευματικής παράδοσης — η
ερώτηση που ο Βουδισμός απαντά με τη διδασκαλία της ατέλειας και της
μη-προσκόλλησης, που ο Χριστιανισμός απαντά με το παράδοξο του να χάνεις τη ζωή
για να τη βρεις, που η Βεδάντα απαντά με την αποκάλυψη ότι ο εαυτός που φοβάσαι
να χάσεις ποτέ δεν ήταν ο πραγματικός εαυτός εξαρχής. Ο Αρτζούνα, στην απελπισία
του, έχει φτάσει στο ίδιο το κατώφλι της βαθύτερης σοφίας της παράδοσης — και
έφτασε εκεί όχι μέσω μελέτης ή πειθαρχίας αλλά μέσω της ακαταμάχητης πίεσης της
βιωμένης εμπειρίας που τον πιέζει, επιτέλους, στα γόνατα.
VI. Το Έλεος που Κρύβεται στην
Κατάρρευση
Υπάρχει μια διδασκαλία στη Ζεν
παράδοση που μιλάει για τη μεγάλη αμφιβολία — τη στιγμή που η συνηθισμένη
κατανόηση του ασκούμενου αποτυγχάνει τελικά και ολοκληρωτικά, όταν τα πλαίσια με
τα οποία ο νους οργάνωνε την πραγματικότητα αποκαλύπτονται ανεπαρκή, όταν ο
μαθητής συνειδητοποιεί, με όλο το βάρος αυτής της λέξης, ότι δεν γνωρίζει. Αυτή
η μεγάλη αμφιβολία δεν είναι πρόβλημα προς επίλυση. Είναι κατώφλι προς διάβαση.
Είναι η αναγκαία προκαταρκτική φάση για την γνήσια κατανόηση — όχι την κατανόηση
που κατασκευάζεται από έννοιες και συσσωρεύεται επί χρόνια μελέτης, αλλά την
κατανόηση που αναδύεται όταν ο εννοιολογικός νους έχει εξαντληθεί και κάτι
παλαιότερο και βαθύτερο γίνεται ακουστό.
Ο Αρτζούνα, αυτή τη στιγμή, έχει
φτάσει στη δική του μεγάλη αμφιβολία. Το τόξο — εκείνο το όργανο της
βεβαιότητας, της κατευθυνόμενης δύναμης, της ακριβούς γνώσης του τι κάνει και
γιατί — έχει πέσει. Και στη σιωπή που ανοίγει μετά την πτώση του, γίνεται δυνατό
κάτι που πριν ήταν αδύνατο. Όχι αμέσως — η διδασκαλία της Γκίτα δεν δίνεται σε
μια μοναδική στιγμή σοκ, αλλά μέσα από την μακρά υπομονετική ξετύλιξη δεκαοκτώ
κεφαλαίων, μέσα από τα οποία ο Κρίσνα συναντά τον Αρτζούνα ακριβώς εκεί που
βρίσκεται και τον οδηγεί, βαθμίδα-βαθμίδα, από την κατάρρευση στην κατανόηση.
Όμως η κατάρρευση είναι η προϋπόθεση της κατανόησης. Η σιωπή που δημιουργείται
από το πεσμένο τόξο είναι η σιωπή μέσα στην οποία η θεϊκή φωνή μπορεί επιτέλους
να μιλήσει και να ακουστεί.
Ο μύστης βλέπει σε αυτή την
κατάρρευση όχι αποτυχία αλλά δώρο — και μάλιστα δώρο που ο Αρτζούνα δεν το
επέλεξε, δεν μπορούσε να το επιλέξει, αλλά το έλαβε χάρη στη δική του ανθρωπιά,
στη δική του ικανότητα για αγάπη. Είναι η αγάπη του για τον Μπχίσμα που τον
σπάει. Είναι η αγάπη του για τον Ντρόνα, για τους ξαδέρφους του, για τον
περίπλοκο ανθρώπινο ιστό του κόσμου του, που του αφαιρεί από τα χέρια το όργανο
της δύναμής του. Η αγάπη, στη μυστική όραση, είναι πάντα ο παράγοντας της
μεταμόρφωσης — όχι η άνετη, επιβεβαιωτική αγάπη που λέει ναι σε όλα όσα ήδη
είμαστε, αλλά η δαπανηρή, συντριπτική αγάπη που σπάει το κέλυφος του εαυτού και
αφήνει το φως να μπει.
VII. Ανάμεσα στους Στρατούς,
Ανάμεσα σε Δύο Εαυτούς
Οι δύο στρατοί που αντιμετωπίζονται
πέρα από το πεδίο του Κουρουκσέτρα έχουν, τη στιγμή που πέφτει το τόξο του
Αρτζούνα, γίνει κάτι περισσότερο από στρατιωτικές παρατάξεις. Έχουν γίνει οι δύο
όψεις ενός διχασμένου εαυτού — ο εαυτός που γνωρίζει το καθήκον του και ο εαυτός
που δεν μπορεί να το εκτελέσει· ο εαυτός που κατανοεί το αιώνιο και ο εαυτός που
είναι μπλεγμένος στο χρονικό· ο εαυτός που, όπως θα διδάξει αργότερα ο Κρίσνα,
είναι αθάνατος και άφθαρτος, και ο εαυτός που ταυτίζεται με το σώμα και
προσκολλάται στις μορφές που αγαπά.
Ο Αρτζούνα στέκεται στο άρμα
ανάμεσα σε αυτούς τους στρατούς όπως ο στοχαστής στέκεται στη διαλογιστική
κατάσταση ανάμεσα στη σκεπτόμενη διάνοια και στη μαρτυρούσα επίγνωση —
παγιδευμένος σε αυτόν τον λιμινικό χώρο όπου ο συνηθισμένος εαυτός έχει
ανασταλεί αλλά ο βαθύτερος εαυτός δεν έχει ακόμα πλήρως δηλωθεί. Είναι το bardo
της ανθρώπινης συνείδησης, η μεταβατική κατάσταση ανάμεσα σε έναν τρόπο ύπαρξης
και σε έναν άλλο. Και όπως σε όλες τις γνήσιες λιμινικές καταστάσεις,
χαρακτηρίζεται από αποπροσανατολισμό, από την απώλεια των οικείων συντεταγμένων,
από τη διάλυση των βεβαιοτήτων που μέχρι τώρα έκαναν δυνατή τη συνεκτική δράση.
Αυτός είναι ο λόγος που ο μύστης
έχει πάντα βρει στην απελπισία του Αρτζούνα όχι μια ντροπή που πρέπει να
εξηγηθεί μακριά, αλλά έναν καθρέφτη προς στοχασμό. Κάθε ψυχή που έχει ποτέ
επιδιώξει γνήσια μεταμόρφωση έχει γνωρίσει αυτή τη στιγμή — αυτή την ειδική
ποιότητα σκοταδιού, αυτό το ακριβές είδος θλίψης που δεν μπορεί να παρηγορηθεί
επειδή δεν ζητά παρηγοριά. Ζητά αλήθεια. Ζητά, από τον βαθύτερο τόπο ενός
ανθρώπινου όντος που είναι ικανός να ζητήσει οτιδήποτε, την μία απάντηση που οι
παρηγοριές του κόσμου δεν μπορούν να δώσουν.
Και στην ιερή οικονομία της Γκίτα,
η απάντηση είναι ήδη παρούσα. Ήταν παρούσα από την αρχή. Ταξιδεύει στο άρμα
δίπλα στη θλίψη, κρατά τα ηνία με υπομονετικά χέρια και περιμένει — όπως πάντα
περιμένει το θείο, με μια υπομονή που περιλαμβάνει όλο τον χρόνο — τη σιωπή που
ακολουθεί το τελευταίο επιχείρημα, την ηρεμία που ακολουθεί την εξάντληση όλων
των στρατηγικών, την ανοιχτή και κενή στιγμή όταν η ψυχή, έχοντας επιτέλους
αφήσει το τόξο της, στρέφεται προς αυτόν που πάντα ήταν δίπλα της και ρωτά:
Δίδαξέ με. Δεν γνωρίζω. Είμαι δικός σου. Δίδαξέ με τι είναι πραγματικό.
jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
RELIGION / Religions Commentaries
Quotes
Constantinos’s quotes
Copyright
!doctype>
Intellectual
property rights
The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.
Δικαιώματα
πνευματικής ιδιοκτησίας
Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας
τόπου,
συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων,
ειδήσεων,
γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων
υπηρεσιών και
γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής
ιδιοκτησίας (copyright)
και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής
Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.
Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή,
αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή,
έκδοση,
εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε
τρόπο,
τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του
Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα
συναινέσει,
ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks)
στο
σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή
του
αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη
συναίνεση του
Ιδρύματος.
Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση
και
αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για
αυστηρά
προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς),
χωρίς
πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση
της
αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’
οιονδήποτε
τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.
Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για
λόγους
προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την
προϋπόθεση ότι
θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής
ιδιοκτησίας,
δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.
Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες
του
Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα
πνευματικής
ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως
έχει να
κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.