CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings

CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings
19. The Eternal Dance of Life, Existence, and Consciousness
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / The Way of the Real

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE  / The Way of the Real
1. The True and the False: Navigating the Path to Eternal Truth

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού
1. Το Αληθινό και το Ψεύτικο: Πλοήγηση στο Μονοπάτι προς την Αιώνια Αλήθεια

ESOTERISM STUDIES BOOKS

ESOTERISM STUDIES BOOKS
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Suturday, 14 February, 2026

ADI SHANKARA - ΑΝΤΙ ΣΑΝΚΑΡΑ

 


The Luminous Silence: A Journey into the Heart of Non-Dual Being

Introduction: The Call of the Infinite

In the eighth century of the common era, when the world still whispered its ancient secrets through temple stones and forest paths, there arose a teacher whose words would pierce the veil of multiplicity like dawn dispersing shadows. Adi Shankara, wandering philosopher and mystic theologian, walked the sacred geography of India bearing a truth so profound, so utterly transformative, that it threatened to dissolve the very ground upon which seekers stood. His teaching was not merely doctrine but a living flame, an invitation to step beyond the boundaries of selfhood into an ocean without shores.

What he offered was not consolation but annihilation—not the destruction of being, but the dissolution of every illusion that obscures the face of the Eternal. In his vision, the cosmos itself becomes a sacred riddle, and the answer lies not in accumulating knowledge but in the radical surrender of everything one believes oneself to be.

To understand Shankara's teaching is to stand at the precipice of one's own existence and glimpse, in the abyss below, not emptiness but infinite fullness—a light so absolute that it renders all forms transparent, revealing them as momentary gestures in an eternal dance of consciousness with itself.

Chapter One: The Unspeakable Foundation

At the heart of Shankara's mystical philosophy rests a truth that cannot be spoken yet must somehow be uttered: there exists a First Principle, an absolute reality that precedes and surpasses all that appears, changes, or passes away. He named this reality Brahman, though names themselves fall away in the presence of what they attempt to signify.

Imagine, if one can, a light that does not shine on things but is the very possibility of visibility itself. Imagine consciousness not as something possessed by beings but as the luminous ground from which all being emerges and into which all being returns. This is Brahman—not a supreme entity dwelling somewhere beyond the stars, but Being itself, pure and undivided, without beginning or end, without inside or outside.

Brahman is described as sat-cit-ānanda: Being, Consciousness, Bliss. Yet these are not three attributes but three aspects of a single, seamless reality. It is Being that never ceases, Consciousness that never sleeps, Bliss that never diminishes. It is the eternal now, the infinite here, the absolute isness that underlies the ceaseless flux of appearing and disappearing forms.

In the highest truth, Brahman transcends all qualities, all definitions, all conceptual boundaries. The mystics call this nirguṇa Brahman—the absolute without attributes, the silence beyond sound, the darkness that is simultaneously the source of all light. It is changeless in a world of change, timeless in a universe of temporal succession, spaceless in a cosmos of extension.

To approach this truth is to realize that every object, every thought, every sensation is already swimming in an ocean of pure awareness—yet that ocean itself is imperceptible to the one who believes himself separate from it. The fish, as ancient wisdom reminds us, is the last to discover water.

Chapter Two: The Dream of Multiplicity

From this absolute unity, a question arises like a whisper in the mind of God: How then does this world appear? How do mountains rise and rivers flow? How do stars wheel through heaven and seeds burst into flowering? How does the One become many?

Shankara's answer carries the weight of mystical paradox: the world does not truly exist as something separate from Brahman, yet it appears. This appearance he called māyā—a word that resonates with mystery, with magic, with the creative power that both reveals and conceals.

Māyā is neither real nor unreal, neither existent nor non-existent. It is like the desert mirage that shimmers on the horizon, appearing as water to the thirsty traveler yet vanishing upon approach. It is like the dream that unfolds with convincing intensity during sleep, peopled with characters and landscapes that seem entirely substantial, only to dissolve without trace upon waking.

The cosmos, in this vision, is Brahman's dream—or rather, it is what appears when ignorance (avidyā) veils the true nature of reality. Through māyā, the infinite seems to fragment into countless finite forms. The ocean appears as waves, each wave momentarily distinct yet never separate from the water itself.

This does not render existence meaningless or the world insignificant. On the contrary, every flower, every face, every fleeting moment carries within it the fullness of Brahman, like sunlight dancing in dewdrops. The world is empirically real—we touch it, taste it, suffer and rejoice within it. Yet from the perspective of ultimate truth, it is dependent reality, borrowing its apparent substance from the one absolute reality that never changes.

Creation, then, is not a cosmic event that occurred in time but a continuous superimposition (adhyāsa), like mistaking a rope for a serpent in twilight. Brahman does not transform into the universe as clay transforms into a pot. Rather, the universe is imagined upon Brahman while Brahman remains forever unchanged, forever whole, forever one.

In this teaching lies a mystical reversal: what seems most solid proves most ephemeral; what seems most real proves most illusory. And yet this very illusion, this cosmic play of appearances, serves a sacred purpose—it is the stage upon which the drama of awakening unfolds.

Chapter Three: The Forgotten Identity

Within this dream-world walks the individual soul, the jīva, believing itself to be a separate entity—a body moving through space, a mind generating thoughts, a person with history, desires, fears, and aspirations. This sense of being a distinct, isolated self seems so undeniably true that to question it appears absurd.

Yet Shankara proclaims a truth that shatters the foundations of conventional identity: the individual soul is, in its innermost essence, none other than Brahman itself. The drop is not separate from the ocean; it is the ocean, experiencing itself as if separate.

This is the meaning of the great Vedantic equation that echoes through the mystical traditions of India: Ātman equals Brahman. The true Self (Ātman)—not the ego, not the personality, not the constructed identity accumulated through years of experience—is identical with the absolute reality that underlies all existence.

The tragedy of human existence, according to this vision, is not that we are cut off from the Divine but that we have forgotten our own divinity. We are like the prince in the fairy tale who, suffering amnesia, wanders as a beggar through his own kingdom, unaware that he is royalty. We are like waves that have forgotten they are ocean, or rays that have forgotten they are sun.

This forgetting—this fundamental ignorance called avidyā—is the root of all suffering. When the jīva identifies with the body, it inherits all the body's limitations and vulnerabilities. When it identifies with the mind, it becomes subject to the mind's turbulence and conditioning. When it identifies with personal history and social roles, it constructs a prison of narrow selfhood.

Yet beneath all these false identifications, untouched by time's passage or circumstance's changes, the true Self abides. It is pure witnessing awareness, the consciousness that observes all thoughts yet is not itself a thought, the presence that experiences all sensations yet is not itself sensed. It is the silent seer that never becomes an object, the eternal subject that cannot be objectified.

To realize this Self is not to acquire something new but to recognize what has always been present—like suddenly noticing the silence that has always surrounded sound, or the space that has always contained all objects. The Self is so intimate that it is overlooked, so obvious that it is invisible, so present that it seems absent.

Chapter Four: The Path of Awakening

How does one who has forgotten their true nature remember? How does the dreamer awaken from the dream? Shankara's answer unfolds not as technique but as transformation, not as method but as radical reorientation of understanding.

Liberation (mokṣa) is not a journey from here to there, from imperfection to perfection, from bondage to freedom. It is the recognition that there was never bondage, never separation, never anything other than Brahman. It is not becoming something new but seeing through what falsely appeared.

Yet this recognition rarely arrives spontaneously. The veils of ignorance are ancient and deeply layered. Thus Shankara prescribes what might be called a mystical discipline, though it is less a doing than an undoing, less an achievement than a surrender.

First comes discrimination (viveka)—the cultivation of the capacity to distinguish between the eternal and the temporal, the real and the apparent. This is not mere intellectual analysis but a deepening sensitivity to what endures versus what passes, what is essential versus what is accidental. The seeker learns to ask: What remains when all that changes is stripped away? What persists when body, thought, sensation, and circumstance are recognized as passing phenomena?

Alongside discrimination grows dispassion—not cold detachment but a profound release of the heart's desperate grasping. When one begins to glimpse the insubstantiality of worldly things, attachment loosens naturally, like a hand releasing sand. The world does not become less beautiful; rather, it becomes transparently beautiful, its loveliness no longer demanding possession but simply offering itself to awareness.

Ethical discipline and mental purification prepare the ground. A heart disturbed by craving and aversion, a mind clouded by agitation and distraction, cannot reflect the light of truth clearly. The seeker thus cultivates the virtues that quiet the inner waters—truthfulness, non-violence, contentment, self-control—not as moral imperatives imposed from without but as expressions of increasing alignment with reality itself.

Then comes the study of scripture and inquiry under a teacher who has traveled this path. The words of the sages—the Upaniṣads' soaring poetry, the Bhagavad Gītā's battlefield wisdom, the Brahma Sūtras' philosophical precision—serve as fingers pointing toward the moon. They cannot give the realization directly, yet they orient the seeker's gaze in the right direction.

But ultimately, awakening arrives through jñāna—direct, immediate, non-conceptual knowledge. Not the knowledge of information accumulated but the knowledge of being transformed. Not knowing about Brahman but knowing as Brahman. This is knowledge so intimate that knower, knowing, and known collapse into a single reality.

In that moment—or rather, in that timeless recognition—the illusion of separation dissolves. The ego, revealed as a phantom, simply vanishes. The person one believed oneself to be is seen as a temporary character in an eternal play. And what remains is what always was: pure consciousness, witnessing itself, being itself, delighting in itself without division.

Chapter Five: The Eternal Homecoming

What lies beyond awakening? What is the destination toward which this mystical path leads? Here Shankara's teaching reaches its most paradoxical expression: there is nowhere to go because one has never truly left.

The final state—if it can be called a state—is mokṣa, liberation. But this is not liberation to somewhere or for someone. It is liberation from the illusion of being someone who could be bound or freed. It is the recognition that the circle was always complete, the journey always already arrived, the seeker always already home.

Liberation means freedom from the wheel of birth and death (saṃsāra), but not in the sense of escaping to some heavenly realm or achieving some exalted condition. Rather, it is freedom from the entire apparatus of becoming, from the restless movement toward imagined futures, from the painful identification with temporal processes.

In mokṣa, one abides in one's true nature as Brahman. There is no subject experiencing an object, no self contemplating the Divine. There is only non-dual awareness, vast and boundless, containing all yet clinging to nothing, being everything yet remaining no-thing.

This is not an experience in time—for experiences arise and pass—but the timeless ground of all experience. It is not a place one goes but the placeless presence one has always been. It is not something achieved but something revealed, like the sky revealed when clouds disperse.

From this ultimate perspective, the entire cosmic drama appears differently. The scriptures speak of this with startling clarity: in the highest truth, no world was ever created, no soul was ever bound, no being was ever liberated. These are concepts that apply only within the dream, only within the play of māyā. From the standpoint of absolute reality, only Brahman has ever existed, exists now, and will ever exist.

This might seem nihilistic, but it is precisely the opposite. It is the recognition of fullness so complete that nothing could be added or subtracted. It is the peace that surpasses understanding because it precedes all conceptual frameworks. It is the bliss inherent in being itself, needing nothing outside itself for completion.

The liberated one—though to speak of "one" is already to introduce false division—does not flee the world but moves through it without attachment or aversion, like wind passing through space. Actions may continue, thoughts may arise, the body may live and eventually die, yet none of this disturbs the fundamental realization of unity. The waves continue their dance, but they know themselves as ocean.

Conclusion: The Song of Silence

In a single sentence, Shankara's teaching might be expressed thus: the only reality is non-dual Brahman; the world is appearance; the individual soul is identical with Brahman; and liberation is realizing this identity through knowledge. Yet this sentence, like all language, cannot capture the living truth it attempts to convey.

For the ultimate teaching is not doctrine but direct seeing. It is the sudden recognition that what one has sought for lifetimes was never distant, that the treasure was always buried in one's own field, that the beloved for whom one longed was one's own deepest self.

To read these words is to stand at the threshold of a possibility—not the possibility of acquiring something new but of releasing something false. The invitation remains open, issued not by a man who lived twelve centuries ago but by reality itself, calling each apparent individual to wake from the dream of separation into the vastness of their true nature.

In the silence between thoughts, in the space between breaths, in the gap between one moment and the next, Brahman shines forth, eternally present, patiently waiting to be recognized. Not as something foreign or distant, but as the very awareness through which these words are being read, the consciousness in which this moment appears and disappears like a wave rising and falling in an infinite ocean.

The mystical path, ultimately, leads nowhere—because everywhere is already here, and here is already everywhere. The seeker and the sought are one. The question and the answer are one. The journey and the destination are one.

Only Brahman is. Only this luminous silence, pregnant with all possibility yet empty of all limitation. Only this eternal now, this infinite presence, this bliss without cause or condition.

And somehow, mysteriously, miraculously, impossibly—you are That.

Tat tvam asi.

Η Λαμπρή Σιωπή: Ένα Ταξίδι στην Καρδιά της Μη-Δυαδικής Ύπαρξης

Εισαγωγή: Η Κλήση του Απείρου

Τον όγδοο αιώνα της κοινής εποχής, όταν ο κόσμος ακόμη ψιθύριζε τα αρχαία μυστικά του μέσα από πέτρες ναών και μονοπάτια δασών, αναδύθηκε ένας δάσκαλος του οποίου τα λόγια θα διαπερνούσαν το πέπλο της πολλαπλότητας σαν την αυγή που διαλύει τις σκιές. Ο Άντι Σάνκαρα, περιπλανώμενος φιλόσοφος και μυστικιστής θεολόγος, περπατούσε την ιερή γεωγραφία της Ινδίας φέρνοντας μια αλήθεια τόσο βαθιά, τόσο ριζικά μεταμορφωτική, που απειλούσε να διαλύσει το ίδιο το έδαφος πάνω στο οποίο στέκονταν οι αναζητητές. Η διδασκαλία του δεν ήταν απλώς δόγμα, αλλά ζωντανή φλόγα, μια πρόσκληση να υπερβούμε τα όρια της εαυτότητας και να εισέλθουμε σε έναν ωκεανό χωρίς ακτές.

Αυτό που πρόσφερε δεν ήταν παρηγοριά αλλά αφανισμός —όχι η καταστροφή της ύπαρξης, αλλά η διάλυση κάθε ψευδαίσθησης που κρύβει το πρόσωπο του Αιώνιου. Στο όραμά του, το ίδιο το σύμπαν γίνεται ένα ιερό αίνιγμα, και η απάντηση δεν βρίσκεται στη συσσώρευση γνώσης αλλά στην ριζική παράδοση όλων όσων πιστεύει κανείς ότι είναι.

Για να κατανοήσει κανείς τη διδασκαλία του Σάνκαρα είναι να σταθεί στο χείλος της ίδιας του της ύπαρξης και να αντικρίσει, στην άβυσσο από κάτω, όχι κενό αλλά άπειρη πληρότητα —ένα φως τόσο απόλυτο που καθιστά όλα τα σχήματα διαφανή, αποκαλύπτοντάς τα ως στιγμιαίες χειρονομίες σε έναν αιώνιο χορό της συνείδησης με τον εαυτό της.

Κεφάλαιο Πρώτο: Η Άρρητη Θεμελίωση

Στην καρδιά της μυστικιστικής φιλοσοφίας του Σάνκαρα βρίσκεται μια αλήθεια που δεν μπορεί να ειπωθεί, αλλά πρέπει κάπως να εκφραστεί: υπάρχει μια Πρώτη Αρχή, μια απόλυτη πραγματικότητα που προηγείται και υπερβαίνει όλα όσα εμφανίζονται, αλλάζουν ή παρέρχονται. Αυτή την πραγματικότητα την ονόμασε Βράχμαν (Brahman), αν και τα ίδια τα ονόματα πέφτουν μακριά μπροστά σε αυτό που προσπαθούν να σημάνουν.

Φανταστείτε, αν μπορείτε, ένα φως που δεν λάμπει πάνω στα πράγματα αλλά είναι η ίδια η δυνατότητα της ορατότητας. Φανταστείτε τη συνείδηση όχι ως κάτι που κατέχουν τα όντα, αλλά ως το λαμπρό έδαφος από το οποίο αναδύεται κάθε ύπαρξη και στο οποίο επιστρέφει. Αυτό είναι ο Βράχμαν —όχι ένα ανώτατο ον που κατοικεί κάπου πέρα από τα αστέρια, αλλά η ίδια η Ύπαρξη, καθαρή και αδιαίρετη, χωρίς αρχή ή τέλος, χωρίς εσωτερικό ή εξωτερικό.

Ο Βράχμαν περιγράφεται ως σατ-τσιτ-ανάντα: Ύπαρξη, Συνείδηση, Μακαριότητα. Ωστόσο, αυτά δεν είναι τρία γνωρίσματα αλλά τρεις όψεις μιας ενιαίας, αδιάσπαστης πραγματικότητας. Είναι Ύπαρξη που ποτέ δεν παύει, Συνείδηση που ποτέ δεν κοιμάται, Μακαριότητα που ποτέ δεν μειώνεται. Είναι το αιώνιο τώρα, το άπειρο εδώ, η απόλυτη «είναι-τητα» που υποκρύπτει την αδιάκοπη ροή των εμφανιζόμενων και εξαφανιζόμενων μορφών.

Στην υψηλότερη αλήθεια, ο Βράχμαν υπερβαίνει κάθε ποιότητα, κάθε ορισμό, κάθε εννοιολογικό όριο. Οι μύστες τον αποκαλούν νιργκούνα Βράχμαν —τον απόλυτο χωρίς ιδιότητες, τη σιωπή πέρα από τον ήχο, το σκοτάδι που ταυτόχρονα είναι η πηγή κάθε φωτός. Είναι αμετάβλητος σε έναν κόσμο αλλαγής, άχρονος σε ένα σύμπαν χρονικής διαδοχής, άχωρος σε ένα σύμπαν έκτασης.

Για να προσεγγίσει κανείς αυτή την αλήθεια είναι να συνειδητοποιήσει ότι κάθε αντικείμενο, κάθε σκέψη, κάθε αίσθηση κολυμπά ήδη σε έναν ωκεανό καθαρής επίγνωσης —αλλά αυτός ο ωκεανός παραμένει αόρατος σε εκείνον που πιστεύει τον εαυτό του ξεχωριστό από αυτόν. Το ψάρι, όπως μας θυμίζει η αρχαία σοφία, είναι το τελευταίο που ανακαλύπτει το νερό.

Κεφάλαιο Δεύτερο: Το Όνειρο της Πολλαπλότητας

Από αυτή την απόλυτη ενότητα αναδύεται μια ερώτηση σαν ψίθυρος στο νου του Θεού: Πώς λοιπόν εμφανίζεται αυτός ο κόσμος; Πώς υψώνονται τα βουνά και ρέουν τα ποτάμια; Πώς γυρίζουν τα άστρα στους ουρανούς και πώς σπάνε οι σπόροι σε άνθη;

Η απάντηση του Σάνκαρα φέρει το βάρος του μυστικιστικού παραδόξου: ο κόσμος δεν υπάρχει πραγματικά ως κάτι ξεχωριστό από τον Βράχμαν, ωστόσο εμφανίζεται. Αυτή την εμφάνιση την ονόμασε μάγια —μια λέξη που αντηχεί με μυστήριο, με μαγεία, με τη δημιουργική δύναμη που ταυτόχρονα αποκαλύπτει και κρύβει.

Η μάγια δεν είναι ούτε πραγματική ούτε μη πραγματική, ούτε υπάρχουσα ούτε ανύπαρκτη. Είναι σαν το θαύμα της ερήμου που τρεμοπαίζει στον ορίζοντα, εμφανιζόμενο ως νερό στον διψασμένο ταξιδιώτη, αλλά εξαφανιζόμενο όταν πλησιάσει. Είναι σαν το όνειρο που ξεδιπλώνεται με πειστική ένταση κατά τον ύπνο, γεμάτο πρόσωπα και τοπία που φαίνονται εντελώς ουσιαστικά, μόνο για να διαλυθούν χωρίς ίχνος στο ξύπνημα.

Το σύμπαν, σε αυτό το όραμα, είναι το όνειρο του Βράχμαν —ή μάλλον, είναι αυτό που εμφανίζεται όταν η άγνοια (αβιντιά) καλύπτει την αληθινή φύση της πραγματικότητας. Μέσω της μάγια, το άπειρο φαίνεται να θρυμματίζεται σε αμέτρητες πεπερασμένες μορφές. Ο ωκεανός εμφανίζεται ως κύματα, κάθε κύμα στιγμιαία ξεχωριστό αλλά ποτέ ξεχωριστό από το ίδιο το νερό.

Αυτό δεν καθιστά την ύπαρξη χωρίς νόημα ούτε τον κόσμο ασήμαντο. Αντιθέτως, κάθε λουλούδι, κάθε πρόσωπο, κάθε φευγαλέα στιγμή φέρει μέσα της την πληρότητα του Βράχμαν, σαν τον ήλιο που χορεύει σε σταγόνες δροσιάς. Ο κόσμος είναι εμπειρικά πραγματικός —τον αγγίζουμε, τον γευόμαστε, υποφέρουμε και χαίρομαστε μέσα του. Ωστόσο, από την οπτική της απόλυτης αλήθειας, είναι εξαρτημένη πραγματικότητα, δανειζόμενη την φαινομενική του ουσία από την μία απόλυτη πραγματικότητα που ποτέ δεν αλλάζει.

Η δημιουργία, λοιπόν, δεν είναι κοσμικό γεγονός που συνέβη στον χρόνο αλλά συνεχής επικάλυψη (αντχιάσα), σαν το να μπερδεύει κανείς ένα σχοινί με φίδι στο σούρουπο. Ο Βράχμαν δεν μεταμορφώνεται σε σύμπαν όπως ο πηλός σε γλάστρα. Αντιθέτως, το σύμπαν φαντάζεται πάνω στον Βράχμαν ενώ ο Βράχμαν παραμένει για πάντα αμετάβλητος, για πάντα ολόκληρος, για πάντα ένας.

Σε αυτή τη διδασκαλία κρύβεται μια μυστικιστική αναστροφή: αυτό που φαίνεται πιο συμπαγές αποδεικνύεται πιο εφήμερο· αυτό που φαίνεται πιο πραγματικό αποδεικνύεται πιο ψευδαισθητικό. Και όμως αυτή η ίδια η ψευδαίσθηση, αυτό το κοσμικό παιχνίδι των εμφανίσεων, εξυπηρετεί έναν ιερό σκοπό —είναι η σκηνή πάνω στην οποία εκτυλίσσεται το δράμα της αφύπνισης.

Κεφάλαιο Τρίτο: Η Λησμονημένη Ταυτότητα

Μέσα σε αυτόν τον κόσμο-όνειρο περπατά η ατομική ψυχή, ο τζίβα (jīva), πιστεύοντας ότι είναι ξεχωριστή οντότητα —ένα σώμα που κινείται στον χώρο, ένας νους που παράγει σκέψεις, ένα πρόσωπο με ιστορία, επιθυμίες, φόβους και φιλοδοξίες. Αυτή η αίσθηση του να είναι κανείς ξεχωριστό, απομονωμένο εγώ φαίνεται τόσο αναμφισβήτητα αληθινή που το να την αμφισβητήσει κανείς φαίνεται παράλογο.

Ωστόσο, ο Σάνκαρα κηρύσσει μια αλήθεια που συντρίβει τα θεμέλια της συμβατικής ταυτότητας: η ατομική ψυχή, στην πιο εσωτερική της ουσία, δεν είναι άλλη από τον ίδιο τον Βράχμαν. Η σταγόνα δεν είναι ξεχωριστή από τον ωκεανό· είναι ο ωκεανός, βιώνει τον εαυτό του σαν να είναι ξεχωριστός.

Αυτό είναι το νόημα της μεγάλης Βεδαντικής εξίσωσης που αντηχεί μέσα από τις μυστικιστικές παραδόσεις της Ινδίας: Άτμαν ισούται με Βράχμαν. Το αληθινό Εγώ (Άτμαν) —όχι το εγώ, όχι η προσωπικότητα, όχι η κατασκευασμένη ταυτότητα που συσσωρεύτηκε μέσα από χρόνια εμπειρίας— είναι ταυτόσημο με την απόλυτη πραγματικότητα που υποκρύπτει όλη την ύπαρξη.

Η τραγωδία της ανθρώπινης ύπαρξης, σύμφωνα με αυτό το όραμα, δεν είναι ότι είμαστε αποκομμένοι από το Θείο αλλά ότι έχουμε ξεχάσει τη δική μας θεϊκότητα. Είμαστε σαν τον πρίγκιπα στο παραμύθι που, πάσχοντας από αμνησία, περιπλανιέται σαν ζητιάνος στο δικό του βασίλειο, αγνοώντας ότι είναι βασιλιάς. Είμαστε σαν κύματα που ξέχασαν ότι είναι ωκεανός, ή ακτίνες που ξέχασαν ότι είναι ήλιος.

Αυτή η λησμονιά —αυτή η θεμελιώδης άγνοια που λέγεται αβιντιά— είναι η ρίζα κάθε πόνου. Όταν ο τζίβα ταυτίζεται με το σώμα, κληρονομεί όλους τους περιορισμούς και τις ευπάθειες του σώματος. Όταν ταυτίζεται με τον νου, γίνεται υπόδουλος στις ταραχές και τις προϋποθέσεις του νου. Όταν ταυτίζεται με την προσωπική ιστορία και τους κοινωνικούς ρόλους, χτίζει μια φυλακή στενής εαυτότητας.

Ωστόσο, κάτω από όλες αυτές τις ψευδείς ταυτίσεις, άθικτο από την πάροδο του χρόνου ή τις αλλαγές των περιστάσεων, το αληθινό Εγώ παραμένει. Είναι καθαρή μαρτυρική επίγνωση, η συνείδηση που παρατηρεί όλες τις σκέψεις αλλά δεν είναι η ίδια σκέψη, η παρουσία που βιώνει όλες τις αισθήσεις αλλά δεν είναι η ίδια αισθητή. Είναι ο σιωπηλός θεατής που ποτέ δεν γίνεται αντικείμενο, το αιώνιο υποκείμενο που δεν μπορεί να αντικειμενοποιηθεί.

Το να συνειδητοποιήσει κανείς αυτό το Εγώ δεν είναι να αποκτήσει κάτι νέο αλλά να αναγνωρίσει αυτό που πάντα υπήρχε —σαν να παρατηρεί ξαφνικά τη σιωπή που πάντα περιέβαλλε τον ήχο, ή τον χώρο που πάντα περιείχε όλα τα αντικείμενα. Το Εγώ είναι τόσο οικείο που παραβλέπεται, τόσο προφανές που είναι αόρατο, τόσο παρόν που φαίνεται απόν.

Κεφάλαιο Τέταρτο: Η Οδός της Αφύπνισης

Πώς ξυπνάει εκείνος που έχει ξεχάσει την αληθινή του φύση; Πώς ξυπνά ο ονειρευόμενος από το όνειρο; Η απάντηση του Σάνκαρα ξεδιπλώνεται όχι ως τεχνική αλλά ως μεταμόρφωση, όχι ως μέθοδος αλλά ως ριζικός επαναπροσανατολισμός της κατανόησης.

Η απελευθέρωση (μόκσα) δεν είναι ταξίδι από εδώ προς εκεί, από την ατέλεια στην τελειότητα, από τη δουλεία στην ελευθερία. Είναι η αναγνώριση ότι ποτέ δεν υπήρξε δουλεία, ποτέ διαχωρισμός, ποτέ τίποτα άλλο εκτός από Βράχμαν. Δεν είναι το να γίνει κανείς κάτι νέο αλλά το να δει μέσα από αυτό που ψευδώς εμφανίστηκε.

Ωστόσο, αυτή η αναγνώριση σπάνια έρχεται αυθόρμητα. Τα πέπλα της άγνοιας είναι αρχαία και βαθιά στρωματωμένα. Έτσι, ο Σάνκαρα συνταγογραφεί αυτό που θα μπορούσαμε να ονομάσουμε μυστικιστική πειθαρχία, αν και είναι λιγότερο ένα «κάνω» και περισσότερο ένα «ξε-κάνω», λιγότερο μια επίτευξη και περισσότερο μια παράδοση.

Πρώτα έρχεται η διάκριση (βιβέκα) —η καλλιέργεια της ικανότητας να διακρίνει κανείς ανάμεσα στο αιώνιο και το χρονικό, το πραγματικό και το φαινομενικό. Αυτό δεν είναι απλή διανοητική ανάλυση αλλά μια βαθιά ευαισθητοποίηση για το τι διαρκεί έναντι του τι παρέρχεται, τι είναι ουσιώδες έναντι του τι είναι τυχαίο. Ο αναζητητής μαθαίνει να ρωτά: Τι παραμένει όταν αφαιρεθούν όλα όσα αλλάζουν; Τι επιβιώνει όταν το σώμα, η σκέψη, η αίσθηση και οι περιστάσεις αναγνωριστούν ως παροδικά φαινόμενα;

Πλάι στη διάκριση αναπτύσσεται η αποστασιοποίηση —όχι ψυχρή αποστασιοποίηση αλλά βαθιά απελευθέρωση της καρδιάς από την απεγνωσμένη αρπαγή. Όταν κανείς αρχίσει να διαβλέπει την αστάθεια των κοσμικών πραγμάτων, η προσκόλληση χαλαρώνει φυσικά, σαν χέρι που αφήνει την άμμο. Ο κόσμος δεν γίνεται λιγότερο όμορφος· γίνεται διαφανώς όμορφος, η ομορφιά του δεν απαιτεί πια κατοχή αλλά απλώς προσφέρεται στην επίγνωση.

Η ηθική πειθαρχία και ο καθαρισμός του νου προετοιμάζουν το έδαφος. Μια καρδιά ταραγμένη από λαχτάρα και αποστροφή, ένας νους θολωμένος από ταραχή και διάσπαση, δεν μπορεί να αντανακλά καθαρά το φως της αλήθειας. Ο αναζητητής καλλιεργεί έτσι τις αρετές που ηρεμούν τα εσωτερικά νερά —αλήθεια, μη-βία, ικανοποίηση, αυτοέλεγχος— όχι ως ηθικές επιταγές που επιβάλλονται από έξω αλλά ως εκφράσεις αυξανόμενης ευθυγράμμισης με την ίδια την πραγματικότητα.

Έπειτα έρχεται η μελέτη των γραφών και η έρευνα υπό έναν δάσκαλο που έχει διανύσει αυτόν τον δρόμο. Τα λόγια των σοφών —η υψηλή ποίηση των Ουπανισάδων, η σοφία του πεδίου μάχης της Μπαγκαβάτ Γκίτα, η φιλοσοφική ακρίβεια των Μπράχμα Σούτρας— λειτουργούν σαν δάχτυλα που δείχνουν προς το φεγγάρι. Δεν μπορούν να δώσουν άμεσα την πραγματοποίηση, αλλά προσανατολίζουν το βλέμμα του αναζητητή προς τη σωστή κατεύθυνση.

Αλλά τελικά, η αφύπνιση έρχεται μέσω της τζνάνα —άμεσης, στιγμιαίας, μη-εννοιολογικής γνώσης. Όχι η γνώση πληροφοριών που συσσωρεύονται αλλά η γνώση της μεταμορφωμένης ύπαρξης. Όχι το να γνωρίζει κανείς για τον Βράχμαν αλλά το να γνωρίζει ως Βράχμαν. Αυτή είναι γνώση τόσο οικεία που ο γνωρίζων, η γνώση και το γνωστό καταρρέουν σε μία ενιαία πραγματικότητα.

Εκείνη τη στιγμή —ή μάλλον, σε εκείνη την άχρονη αναγνώριση— η ψευδαίσθηση του διαχωρισμού διαλύεται. Το εγώ, αποκαλυπτόμενο ως φάντασμα, απλώς εξαφανίζεται. Το πρόσωπο που πίστευε κανείς ότι είναι γίνεται ένας προσωρινός χαρακτήρας σε ένα αιώνιο έργο. Και αυτό που απομένει είναι αυτό που πάντα ήταν: καθαρή συνείδηση, που μαρτυρεί τον εαυτό της, είναι ο εαυτός της, απολαμβάνει τον εαυτό της χωρίς διαίρεση.

Κεφάλαιο Πέμπτο: Η Αιώνια Επιστροφή στο Σπίτι

Τι βρίσκεται πέρα από την αφύπνιση; Ποιος είναι ο προορισμός προς τον οποίο οδηγεί αυτός ο μυστικιστικός δρόμος; Εδώ η διδασκαλία του Σάνκαρα φτάνει στην πιο παραδοξική της έκφραση: δεν υπάρχει πουθενά να πάει κανείς γιατί ποτέ δεν έφυγε πραγματικά.

Η τελική κατάσταση —αν μπορεί να ονομαστεί κατάσταση— είναι η μόκσα, η απελευθέρωση. Αλλά αυτή δεν είναι απελευθέρωση προς κάπου ή για κάποιον. Είναι απελευθέρωση από την ψευδαίσθηση ότι υπάρχει κάποιος που μπορεί να δεθεί ή να απελευθερωθεί. Είναι η αναγνώριση ότι ο κύκλος ήταν πάντα πλήρης, το ταξίδι πάντα είχε ήδη φτάσει, ο αναζητητής πάντα ήταν ήδη σπίτι.

Η μόκσα σημαίνει ελευθερία από τον τροχό της γέννησης και του θανάτου (σαμσάρα), αλλά όχι με την έννοια της διαφυγής σε κάποιο ουράνιο βασίλειο ή της επίτευξης κάποιας εξυψωμένης κατάστασης. Αντιθέτως, είναι ελευθερία από ολόκληρο τον μηχανισμό του γίγνεσθαι, από την ανήσυχη κίνηση προς φανταστικά μέλλοντα, από τον οδυνηρό ταυτισμό με χρονικές διεργασίες.

Στη μόκσα, κανείς παραμένει στη αληθινή του φύση ως Βράχμαν. Δεν υπάρχει υποκείμενο που βιώνει αντικείμενο, δεν υπάρχει εγώ που στοχάζεται το Θείο. Υπάρχει μόνο μη-δύαδική επίγνωση, απέραντη και αόριστη, που περιέχει τα πάντα αλλά δεν προσκολλάται σε τίποτα, που είναι τα πάντα αλλά παραμένει τίποτα.

Αυτό δεν είναι εμπειρία στον χρόνο —γιατί οι εμπειρίες αναδύονται και παρέρχονται— αλλά το άχρονο έδαφος κάθε εμπειρίας. Δεν είναι τόπος προς τον οποίο πηγαίνει κανείς αλλά η άτοπη παρουσία που πάντα ήταν. Δεν είναι κάτι που επιτυγχάνεται αλλά κάτι που αποκαλύπτεται, σαν ο ουρανός που αποκαλύπτεται όταν διαλύονται τα σύννεφα.

Από αυτή την απόλυτη οπτική, ολόκληρο το κοσμικό δράμα εμφανίζεται διαφορετικά. Οι γραφές το εκφράζουν με εκπληκτική σαφήνεια: στην υψηλότερη αλήθεια, ποτέ δεν δημιουργήθηκε κόσμος, ποτέ δεν δέθηκε ψυχή, ποτέ δεν απελευθερώθηκε ον. Αυτά είναι έννοιες που ισχύουν μόνο μέσα στο όνειρο, μόνο μέσα στο παιχνίδι της μάγια. Από τη σκοπιά της απόλυτης πραγματικότητας, μόνο ο Βράχμαν υπήρξε ποτέ, υπάρχει τώρα και θα υπάρχει για πάντα.

Αυτό μπορεί να φανεί μηδενιστικό, αλλά είναι ακριβώς το αντίθετο. Είναι η αναγνώριση μιας πληρότητας τόσο πλήρους που τίποτα δεν μπορεί να προστεθεί ή να αφαιρεθεί. Είναι η ειρήνη που υπερβαίνει την κατανόηση γιατί προηγείται όλων των εννοιολογικών πλαισίων. Είναι η μακαριότητα εγγενής στην ίδια την ύπαρξη, που δεν χρειάζεται τίποτα έξω από τον εαυτό της για να ολοκληρωθεί.

Ο απελευθερωμένος —αν και το να μιλάμε για «έναν» εισάγει ήδη ψευδή διαίρεση— δεν φεύγει από τον κόσμο αλλά κινείται μέσα του χωρίς προσκόλληση ή αποστροφή, σαν άνεμος που περνά μέσα από τον χώρο. Οι πράξεις μπορεί να συνεχίζονται, οι σκέψεις μπορεί να αναδύονται, το σώμα μπορεί να ζει και τελικά να πεθάνει, ωστόσο τίποτα από αυτά δεν διαταράσσει την θεμελιώδη συνειδητοποίηση της ενότητας. Τα κύματα συνεχίζουν τον χορό τους, αλλά γνωρίζουν τον εαυτό τους ως ωκεανό.

Συμπέρασμα: Το Τραγούδι της Σιωπής

Με μία μόνο πρόταση, η διδασκαλία του Σάνκαρα θα μπορούσε να εκφραστεί ως εξής: η μόνη πραγματικότητα είναι ο μη-δύαδικός Βράχμαν· ο κόσμος είναι εμφάνιση· η ατομική ψυχή είναι ταυτόσημη με τον Βράχμαν· και η απελευθέρωση είναι η πραγματοποίηση αυτής της ταυτότητας μέσω της γνώσης. Ωστόσο, αυτή η πρόταση, όπως κάθε γλώσσα, δεν μπορεί να συλλάβει την ζωντανή αλήθεια που προσπαθεί να μεταδώσει.

Γιατί η τελική διδασκαλία δεν είναι δόγμα αλλά άμεση όραση. Είναι η ξαφνική αναγνώριση ότι αυτό που αναζητούσε κανείς για αιώνες δεν ήταν ποτέ μακριά, ότι ο θησαυρός ήταν πάντα θαμμένος στο δικό του χωράφι, ότι ο αγαπημένος για τον οποίο λαχταρούσε ήταν το ίδιο το βαθύτερο Εγώ του.

Το να διαβάζει κανείς αυτά τα λόγια είναι να στέκεται στο κατώφλι μιας δυνατότητας —όχι της δυνατότητας να αποκτήσει κάτι νέο αλλά να απελευθερώσει κάτι ψευδές. Η πρόσκληση παραμένει ανοιχτή, εκδιδόμενη όχι από έναν άνθρωπο που έζησε δώδεκα αιώνες πριν αλλά από την ίδια την πραγματικότητα, που καλεί κάθε φαινομενικό άτομο να ξυπνήσει από το όνειρο του διαχωρισμού στην απέραντη έκταση της αληθινής του φύσης.

Στη σιωπή ανάμεσα στις σκέψεις, στον χώρο ανάμεσα στις ανάσες, στο κενό ανάμεσα σε μια στιγμή και την επόμενη, ο Βράχμαν λάμπει, αιώνια παρών, υπομονετικά περιμένοντας να αναγνωριστεί. Όχι ως κάτι ξένο ή μακρινό, αλλά ως η ίδια η επίγνωση μέσω της οποίας διαβάζονται αυτά τα λόγια, η συνείδηση μέσα στην οποία αυτή η στιγμή εμφανίζεται και εξαφανίζεται σαν κύμα που υψώνεται και πέφτει σε έναν άπειρο ωκεανό.

Ο μυστικιστικός δρόμος, τελικά, δεν οδηγεί πουθενά —γιατί παντού είναι ήδη εδώ, και εδώ είναι ήδη παντού. Ο αναζητητής και το αναζητούμενο είναι ένα. Η ερώτηση και η απάντηση είναι ένα. Το ταξίδι και ο προορισμός είναι ένα.

Μόνο ο Βράχμαν υπάρχει. Μόνο αυτή η λαμπρή σιωπή, έγκυος από κάθε δυνατότητα αλλά κενή από κάθε περιορισμό. Μόνο αυτό το αιώνιο τώρα, αυτή η άπειρη παρουσία, αυτή η μακαριότητα χωρίς αιτία ή όρο.

Και με κάποιο μυστηριώδη, θαυμαστό, αδύνατο τρόπο —εσύ είσαι Αυτό.

Τατ τβαμ άσι.



 


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
Chapter 19. The Sacred Return: A Mystical Journey to the Primordial Root
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries
Chapter 19. The Just
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
5. The Foundational Virtues on the Path to Brahman
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
California: 4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation
Monday, 16 February, 2026

4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation

 

(Meditation Without Memory, Possession, or Past)

 

The Sanctity of Darkness

 

In the great rhythm of existence, there is a sacred alternation that few truly comprehend. The seeker walks through daylight hours with eyes wide open, observing the endless procession of phenomena that parade before consciousness. Yet it is in the darkness, in the blessed surrender of sleep, that the deepest mysteries make themselves known. For the one who has learned to watch—truly watch—the movements of life with unwavering attention, the night becomes not an absence but a presence, not a void but a vessel.

 

Sleep, in its purest form, is not merely rest for the weary body. It is a threshold, a portal through which the soul may pass into territories unknown to the waking mind. When the daylight consciousness has been vigilant, when awareness has moved like a clear stream through the hours of activity, then something miraculous occurs as darkness falls. The mind does not collapse into unconsciousness but rather awakens into a different order of being altogether.

 

This awakening comes unbidden, like grace itself. No amount of striving can produce it, no technique can guarantee its arrival. It emerges from depths that have no name, rising from the stillness that lies beneath all thought, all memory, all the accumulated knowledge of a lifetime. It is meditation in its most authentic form—not the meditation of practice and discipline, though these have their place, but meditation as a gift, as benediction, as the spontaneous flowering of a consciousness that has been prepared without knowing it was being prepared.

 

The Enchantment That Cannot Be Summoned

 

There exists an enchantment that no human imagination can conjure, no flight of fancy can approximate. It belongs to a different order of reality entirely, one that exists outside the boundaries of thought, beyond the territories mapped by memory and expectation. This is the enchantment of true meditation, and it comes into being only when all invitations have ceased, when the mind has finally exhausted its endless efforts to capture, to hold, to possess.

 

The consciousness that has learned to be tranquil—not through suppression but through understanding, not through force but through clarity—becomes a silent witness to its own depths. And from somewhere beyond these depths, from a realm that is neither within consciousness nor separate from it, the mystery descends. It does not enter the mind; rather, the mind discovers itself already immersed in it, like a fish suddenly aware of the ocean.

 

This mystery dwells in a space that thought cannot reach. Thought, with all its brilliant capacity for analysis and categorization, finds itself powerless here. It is like trying to catch the wind in a net, trying to bottle starlight, trying to measure the infinite with finite instruments. The periphery of thought marks the boundary of the known world, but meditation lives in the vast unknown beyond those boundaries—not as an idea about the unknown, but as direct encounter with it.

 

The Impossibility of Remembrance

 

Here lies one of the great paradoxes of spiritual experience: that which is most profound leaves no trace in memory. Memory belongs to time, to the sequential unfolding of moments in which the past can be distinguished from the present. But meditation, in its deepest sense, belongs to the timeless. It cannot be stored, cannot be archived in the mind's vast library of experiences.

 

When one tries to remember meditation—to recall its qualities, to compare this experience with that one, to build a treasury of spiritual moments—the very act of remembering destroys the living reality. Remembrance is always a resurrection of what has died, an attempt to bring back to life something that has already passed into the realm of the finished, the completed, the gone. It is like pressing flowers in a book and calling them gardens.

 

True meditation is not a resurrection. It does not arise from the past, does not depend on accumulated experience or spiritual credentials. It comes from fullness—the fullness of the heart that has learned to be simple, to be present, to be available to the moment without the burden of yesterday. This fullness has nothing to do with intellectual capacity or the brightness of the analytical mind. One may be brilliant in thought and impoverished in meditation; one may be simple in intellect and rich beyond measure in spiritual depth.

 

The Blessing of Eternal Newness

 

For those who are blessed—and it is truly a blessing, not an achievement—meditation may arrive night after night, like a faithful friend who needs no announcement of arrival. Yet each visitation is utterly new. Not new in the sense that it differs from what came before, for such comparison would already introduce the old into the new. Rather, it is new in a way that has no relationship to the old at all. It is newness without precedent, without reference point, without the shadow of memory lurking in the background.

 

This newness expresses itself in infinite diversity. Each encounter with the mystery reveals different facets, different qualities, different depths. Yet within this ceaseless change lies something changeless—not the changelessness of stagnation, but the unchanging ground from which all authentic change emerges. It is change that does not accumulate, transformation that leaves no trace, movement that returns always to stillness.

 

To witness this is to stand before the great mystery of existence itself: that life can be simultaneously eternal and ever-fresh, that the divine presence can be both unchanging and infinitely creative, that the soul can experience something again and again and yet find it each time as if for the first time.

 

The Sacred Art of Sleep

 

Sleep itself becomes transformed when consciousness has learned the art of watchfulness. Not the sleep of exhaustion, when the body simply collapses under the weight of fatigue. Not the sleep induced by chemicals or substances that force the mind into unconsciousness. Not even the sleep that follows physical satisfaction, the heavy slumber of contentment. These forms of sleep are escapes, small deaths, temporary absences from awareness.

 

The sleep that serves meditation is different in kind. It is light as air, quick as intuition, delicate as the first breath of dawn. The body that enters this sleep is a sensitive instrument, finely tuned through the day's alertness. When awareness has moved through waking hours with precision and care, the body absorbs this quality. It becomes responsive rather than dull, alive rather than merely functional, capable of that exquisite sensitivity that allows the deepest mysteries to make themselves known.

 

This sensitivity is not cultivated through ascetic practices or harsh disciplines. It arises naturally from alertness itself—from the simple act of being present to life as it unfolds. When one watches the movements of thought, the arising of emotion, the interplay of desire and resistance, the body learns a different way of being. It relaxes not into torpor but into readiness, like a deer in a forest, simultaneously at ease and completely aware.

 

The Infinite Depths

 

Sometimes the meditation that comes in the night is light, barely perceptible—a whisper of presence, a subtle shift in the quality of consciousness, gentle as a breeze that moves through leaves so softly one can hardly be certain it was there at all. At such times, the mystery touches the soul with extraordinary delicacy, like the brush of a butterfly's wing against skin, leaving behind not an impression but a sense of having been blessed by something too subtle for words.

 

At other times, the depth is beyond all measure. The soul finds itself plunging into abysses that have no bottom, or rather, whose bottom is infinity itself. These are the moments when all concepts of depth and height, of inner and outer, of self and other dissolve completely. The individual consciousness discovers itself to be a drop that contains the ocean, a single point that encompasses all space, a momentary existence that touches eternity.

 

Such experiences cannot be compared, cannot be ranked on any scale of spiritual achievement. The light touch and the infinite depth are equally sacred, equally complete in themselves. To prefer one over the other, to desire the profound over the subtle or the gentle over the overwhelming, is already to miss the point. Each manifestation of the mystery is perfect as it is, complete in its own right, requiring nothing beyond itself.

 

The Danger of Possession

 

Here lies the great danger that awaits every seeker: the temptation to possess. The mind, by its very nature, wants to grasp, to hold, to accumulate. It wants to build a treasury of experiences, to say "I have meditated deeply" or "I have touched the infinite." This possessiveness, subtle as it is, destroys the very thing it seeks to preserve.

 

When the mind holds a spiritual experience as a remembrance, when it indulges in the memory of ecstasy, when it returns again and again to savor what once was, the living stream of meditation comes to an end. What remains is only a corpse, a dead thing that the mind keeps wrapped in the grave-clothes of memory, occasionally taking it out to examine and admire. But the living mystery has departed, leaving only its shadow.

 

The quality of possessiveness must be recognized for what it is: a barrier to the sacred, a wall between the seeker and the sought, a veil that obscures the very thing one most deeply desires. This does not mean one should try forcefully to become non-possessive, for such effort is itself a subtle form of possession. Rather, one must see clearly the mechanism of possession, must understand how the mind operates, how it grasps and clings and tries to make permanent what is by nature impermanent.

 

The Rootless Mystery

 

Meditation, in its truest sense, has no root. It is not grounded in any system of thought, does not grow from any seed of practice or technique. It has no substance that the mind can hold, no form that can be grasped, no essence that can be captured in words or concepts. It is like wind—present and powerful, yet without solidity. Like space—all-encompassing, yet empty of content. Like light—revealing everything, yet itself invisible.

 

This rootlessness is not a deficiency but the very nature of the mystery itself. Because it has no root, it cannot be cultivated in any ordinary sense. Because it has no substance, it cannot be possessed or stored. Because it belongs to the realm beyond thought, it cannot be understood through analysis or study.

 

Yet this does not mean meditation is unreachable or impossibly distant. On the contrary, it is closer than breath, more intimate than thought, more present than the sense of self. It is always already here, always already available. What is required is not the addition of something new but the removal of what obscures: the constant churning of thought, the grasping of desire, the weight of memory, the burden of the accumulated past.

 

The Eternal Present

 

In the end, what reveals itself to the one who has learned to be still is the simple, extraordinary fact of presence itself. Not presence as opposed to absence, not presence as one half of a duality, but presence as the ground of all experience—the unchanging awareness within which all change occurs, the silent witness that observes the entire drama of existence without ever being touched by it.

 

This presence has no history. It was not born and cannot die. It does not accumulate experiences or grow in wisdom or develop over time. It simply is, eternally and completely, the same yesterday, today, and forever. Yet within this changeless presence, all change becomes possible. Within this eternal now, all of time unfolds. Within this stillness, all movement arises.

 

To rest in this presence is to discover what one has always been, to come home to a place one never truly left, to awaken from a dream one never quite believed. It is the end of seeking and the beginning of simply being. It is meditation without meditation, awareness without an aware one, presence without anyone being present.

 

The Sacred Invitation

 

The mystery extends an invitation to every human soul—not an invitation that requires acceptance or rejection, for such choice already implies separation, but an invitation that is always already accepted by virtue of one's very existence. The question is not whether one will respond to this invitation but whether one will recognize that the response is already happening, has always been happening, in every breath, in every moment of awareness, in every fleeting instant of being.

 

To live with this recognition is to walk through the world as both pilgrim and destination, as both seeker and sought, as both question and answer. It is to discover that the sacred is not separate from the ordinary, that transcendence is not opposed to immanence, that the infinite dwells in every finite moment.

 

This is the gift of meditation without memory, the blessing of experience without possession, the grace of presence without past. It asks nothing of us except that we be what we already are, know what we already know, and rest in what has never left us. And in that simple rest, in that profound ease, the mystery reveals itself—not as something other than ourselves, but as our own deepest nature, always present, forever new, eternally complete.

 

4. Το Μυστήριο Πέρα από τη Μνήμη: Ένα Ταξίδι στο Διαχρονικό Διαλογισμό

 

(Διαλογισμός Χωρίς Μνήμη, Κατοχή ή Παρελθόν)

 

Η Ιερότητα του Σκότους

 

Στον μεγάλο ρυθμό της ύπαρξης, υπάρχει μια ιερή εναλλαγή που λίγοι κατανοούν πραγματικά. Ο αναζητητής περπατά στις ώρες της ημέρας με τα μάτια ορθάνοιχτα, παρατηρώντας την ατελείωτη παρέλαση των φαινομένων που παρελαύνουν μπροστά από τη συνείδηση. Ωστόσο, είναι στο σκότος, στην ευλογημένη παράδοση του ύπνου, που τα βαθύτερα μυστήρια αποκαλύπτονται. Για εκείνον που έχει μάθει να παρακολουθεί —πραγματικά να παρακολουθεί— τις κινήσεις της ζωής με αταλάντευτη προσοχή, η νύχτα γίνεται όχι απουσία αλλά παρουσία, όχι κενό αλλά δοχείο.

 

Ο ύπνος, στην καθαρότερη μορφή του, δεν είναι απλώς ανάπαυση για το κουρασμένο σώμα. Είναι ένα κατώφλι, μια πύλη από την οποία η ψυχή μπορεί να περάσει σε εδάφη άγνωστα στον ξύπνιο νου. Όταν η συνείδηση της ημέρας ήταν αφυπνισμένη, όταν η επίγνωση έχει κινηθεί σαν καθαρό ρυάκι μέσα στις ώρες της δραστηριότητας, τότε κάτι θαυμαστό συμβαίνει καθώς πέφτει το σκότος. Ο νους δεν καταρρέει στην ασυνειδησία, αλλά μάλλον ξυπνά σε μια διαφορετική τάξη ύπαρξης συνολικά.

 

Αυτό το ξύπνημα έρχεται απροσκάλεστο, σαν την ίδια τη χάρη. Καμία προσπάθεια δεν μπορεί να το παράγει, καμία τεχνική δεν μπορεί να εγγυηθεί την άφιξή του. Αναδύεται από βάθη που δεν έχουν όνομα, ανεβαίνοντας από την ακινησία που βρίσκεται κάτω από κάθε σκέψη, κάθε μνήμη, κάθε συσσωρευμένη γνώση μιας ζωής. Είναι ο διαλογισμός στην πιο αυθεντική του μορφή —όχι ο διαλογισμός της εξάσκησης και της πειθαρχίας, αν και αυτά έχουν τη θέση τους, αλλά ο διαλογισμός ως δώρο, ως ευλογία, ως το αυθόρμητο άνθισμα μιας συνείδησης που έχει προετοιμαστεί χωρίς να το γνωρίζει.

 

Η Μαγεία που Δεν Μπορεί να Επικληθεί

 

Υπάρχει μια μαγεία που καμία ανθρώπινη φαντασία δεν μπορεί να δημιουργήσει, καμία πτήση της φαντασίας δεν μπορεί να προσεγγίσει. Ανήκει σε μια διαφορετική τάξη πραγματικότητας εντελώς, μια τάξη που υπάρχει έξω από τα όρια της σκέψης, πέρα από τα εδάφη που έχουν χαρτογραφηθεί από τη μνήμη και την προσδοκία. Αυτή είναι η μαγεία του αληθινού διαλογισμού, και έρχεται στην ύπαρξη μόνο όταν όλες οι προσκλήσεις έχουν σταματήσει, όταν ο νους έχει επιτέλους εξαντλήσει τις ατελείωτες προσπάθειές του να συλλάβει, να κρατήσει, να κατέχει.

 

Η συνείδηση που έχει μάθει να είναι ήρεμη —όχι μέσω καταστολής αλλά μέσω κατανόησης, όχι μέσω βίας αλλά μέσω σαφήνειας— γίνεται ένας σιωπηλός μάρτυρας των ίδιων της των βαθών. Και από κάπου πέρα από αυτά τα βάθη, από ένα βασίλειο που δεν είναι ούτε μέσα στη συνείδηση ούτε ξεχωριστό από αυτήν, το μυστήριο κατεβαίνει. Δεν εισέρχεται στον νου· μάλλον, ο νους ανακαλύπτει τον εαυτό του ήδη βυθισμένο σε αυτό, σαν ένα ψάρι που ξαφνικά συνειδητοποιεί τον ωκεανό.

 

Αυτό το μυστήριο κατοικεί σε έναν χώρο που η σκέψη δεν μπορεί να φτάσει. Η σκέψη, με όλη της την λαμπρή ικανότητα για ανάλυση και κατηγοριοποίηση, βρίσκεται ανίσχυρη εδώ. Είναι σαν να προσπαθείς να πιάσεις τον άνεμο σε δίχτυ, να εμφιαλώσεις το φως των αστεριών, να μετρήσεις το άπειρο με πεπερασμένα όργανα. Η περιφέρεια της σκέψης σημαδεύει το όριο του γνωστού κόσμου, αλλά ο διαλογισμός ζει στο απέραντο άγνωστο πέρα από αυτά τα όρια —όχι ως ιδέα για το άγνωστο, αλλά ως άμεση συνάντηση με αυτό.

 

Η Αδυναμία της Ανάμνησης

 

Εδώ βρίσκεται μία από τις μεγάλες παραδοξότητες της πνευματικής εμπειρίας: αυτό που είναι το πιο βαθύ δεν αφήνει ίχνος στη μνήμη. Η μνήμη ανήκει στον χρόνο, στην αλληλουχία της ανάπτυξης των στιγμών όπου το παρελθόν μπορεί να διακριθεί από το παρόν. Αλλά ο διαλογισμός, στην βαθύτερη έννοιά του, ανήκει στο άχρονο. Δεν μπορεί να αποθηκευτεί, δεν μπορεί να αρχειοθετηθεί στη μεγάλη βιβλιοθήκη εμπειριών του νου.

 

Όταν κάποιος προσπαθεί να θυμηθεί τον διαλογισμό —να ανακαλέσει τις ιδιότητές του, να συγκρίνει αυτή την εμπειρία με εκείνη, να χτίσει έναν θησαυρό πνευματικών στιγμών— η ίδια η πράξη της ανάμνησης καταστρέφει την ζωντανή πραγματικότητα. Η ανάμνηση είναι πάντα μια ανάσταση αυτού που έχει πεθάνει, μια προσπάθεια να επαναφέρει στη ζωή κάτι που έχει ήδη περάσει στο βασίλειο του τετελεσμένου, του ολοκληρωμένου, του χαμένου. Είναι σαν να πιέζεις λουλούδια σε ένα βιβλίο και να τα αποκαλείς κήπους.

 

Ο αληθινός διαλογισμός δεν είναι ανάσταση. Δεν αναδύεται από το παρελθόν, δεν εξαρτάται από συσσωρευμένη εμπειρία ή πνευματικά διαπιστευτήρια. Έρχεται από την πληρότητα —την πληρότητα της καρδιάς που έχει μάθει να είναι απλή, να είναι παρούσα, να είναι διαθέσιμη στη στιγμή χωρίς το βάρος του χθες. Αυτή η πληρότητα δεν έχει καμία σχέση με την πνευματική ικανότητα ή τη λάμψη του αναλυτικού νου. Κάποιος μπορεί να είναι λαμπρός στη σκέψη και φτωχός στον διαλογισμό· κάποιος μπορεί να είναι απλός στον νου και πλούσιος πέρα από κάθε μέτρο σε πνευματικό βάθος.

 

Η Ευλογία της Αιώνιας Καινοτομίας

 

Για εκείνους που είναι ευλογημένοι —και είναι πραγματικά ευλογία, όχι επίτευγμα— ο διαλογισμός μπορεί να έρχεται νύχτα με νύχτα, σαν ένας πιστός φίλος που δεν χρειάζεται αναγγελία άφιξης. Ωστόσο, κάθε επίσκεψη είναι απόλυτα νέα. Όχι νέα με την έννοια ότι διαφέρει από αυτό που ήρθε πριν, γιατί τέτοια σύγκριση θα εισήγαγε ήδη το παλιό στο νέο. Μάλλον, είναι νέα με έναν τρόπο που δεν έχει καμία σχέση με το παλιό καθόλου. Είναι καινοτομία χωρίς προηγούμενο, χωρίς σημείο αναφοράς, χωρίς τη σκιά της μνήμης να παραμονεύει στο παρασκήνιο.

 

Αυτή η καινοτομία εκφράζεται σε άπειρη ποικιλία. Κάθε συνάντηση με το μυστήριο αποκαλύπτει διαφορετικές πλευρές, διαφορετικές ιδιότητες, διαφορετικά βάθη. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την ασταμάτητη αλλαγή βρίσκεται κάτι αμετάβλητο —όχι η αμεταβλητότητα της στασιμότητας, αλλά το αμετάβλητο έδαφος από το οποίο αναδύεται κάθε αυθεντική αλλαγή. Είναι αλλαγή που δεν συσσωρεύεται, μεταμόρφωση που δεν αφήνει ίχνος, κίνηση που επιστρέφει πάντα στην ακινησία.

 

Το να το μαρτυρείς αυτό είναι να στέκεσαι μπροστά στο μεγάλο μυστήριο της ίδιας της ύπαρξης: ότι η ζωή μπορεί να είναι ταυτόχρονα αιώνια και πάντα φρέσκια, ότι η θεϊκή παρουσία μπορεί να είναι τόσο αμετάβλητη όσο και άπειρα δημιουργική, ότι η ψυχή μπορεί να βιώνει κάτι ξανά και ξανά και ωστόσο να το βρίσκει κάθε φορά σαν για πρώτη φορά.

 

Η Ιερή Τέχνη του Ύπνου

 

Ο ίδιος ο ύπνος μεταμορφώνεται όταν η συνείδηση έχει μάθει την τέχνη της επαγρύπνησης. Όχι ο ύπνος της εξάντλησης, όταν το σώμα απλώς καταρρέει κάτω από το βάρος της κούρασης. Όχι ο ύπνος που προκαλείται από χημικές ουσίες ή ουσίες που εξαναγκάζουν τον νου σε ασυνειδησία. Ούτε καν ο ύπνος που ακολουθεί τη φυσική ικανοποίηση, ο βαρύς ύπνος της ικανοποίησης. Αυτές οι μορφές ύπνου είναι αποδράσεις, μικροί θάνατοι, προσωρινές απουσίες από την επίγνωση.

 

Ο ύπνος που υπηρετεί τον διαλογισμό είναι διαφορετικός σε είδος. Είναι ελαφρύς σαν τον αέρα, γρήγορος σαν την διαίσθηση, λεπτός σαν την πρώτη ανάσα της αυγής. Το σώμα που εισέρχεται σε αυτόν τον ύπνο είναι ένα ευαίσθητο όργανο, λεπτά συντονισμένο μέσω της επαγρύπνησης της ημέρας. Όταν η επίγνωση έχει κινηθεί μέσα στις ώρες του ξύπνιου με ακρίβεια και φροντίδα, το σώμα απορροφά αυτή την ιδιότητα. Γίνεται ανταποκρινόμενο αντί για θαμπό, ζωντανό αντί για απλώς λειτουργικό, ικανό για εκείνη την εξαιρετική ευαισθησία που επιτρέπει στα βαθύτερα μυστήρια να αποκαλυφθούν.

 

Αυτή η ευαισθησία δεν καλλιεργείται μέσω ασκητικών πρακτικών ή σκληρών πειθαρχιών. Αναδύεται φυσικά από την ίδια την επαγρύπνηση —από την απλή πράξη του να είσαι παρών στη ζωή καθώς ξεδιπλώνεται. Όταν κάποιος παρακολουθεί τις κινήσεις της σκέψης, την ανάδυση του συναισθήματος, την αλληλεπίδραση της επιθυμίας και της αντίστασης, το σώμα μαθαίνει έναν διαφορετικό τρόπο ύπαρξης. Χαλαρώνει όχι σε νάρκη αλλά σε ετοιμότητα, σαν ένα ελάφι σε δάσος, ταυτόχρονα άνετο και πλήρως ενήμερο.

 

Τα Άπειρα Βάθη

 

Μερικές φορές ο διαλογισμός που έρχεται τη νύχτα είναι ελαφρύς, μετά βίας αντιληπτός —ένας ψίθυρος παρουσίας, μια λεπτή αλλαγή στην ποιότητα της συνείδησης, απαλός σαν αύρα που κινείται μέσα από φύλλα τόσο απαλά που δύσκολα μπορείς να είσαι σίγουρος ότι ήταν εκεί. Σε τέτοιες στιγμές, το μυστήριο αγγίζει την ψυχή με εξαιρετική λεπτότητα, σαν το άγγιγμα της φτερούγας πεταλούδας στο δέρμα, αφήνοντας πίσω όχι εντύπωση αλλά μια αίσθηση ότι ευλογήθηκες από κάτι πολύ λεπτό για λέξεις.

 

Άλλες φορές, το βάθος είναι πέρα από κάθε μέτρο. Η ψυχή βρίσκει τον εαυτό της να βουτά σε αβύσσους χωρίς πάτο, ή μάλλον, των οποίων ο πάτος είναι το άπειρο το ίδιο. Αυτές είναι οι στιγμές όταν όλες οι έννοιες βάθους και ύψους, εσωτερικού και εξωτερικού, εαυτού και άλλου διαλύονται εντελώς. Η ατομική συνείδηση ανακαλύπτει τον εαυτό της να είναι μια σταγόνα που περιέχει τον ωκεανό, ένα μόνο σημείο που περιλαμβάνει όλο τον χώρο, μια στιγμιαία ύπαρξη που αγγίζει την αιωνιότητα.

 

Τέτοιες εμπειρίες δεν μπορούν να συγκριθούν, δεν μπορούν να ταξινομηθούν σε καμία κλίμακα πνευματικού επιτεύγματος. Το ελαφρύ άγγιγμα και το άπειρο βάθος είναι εξίσου ιερά, εξίσου ολοκληρωμένα από μόνα τους. Το να προτιμάς το ένα από το άλλο, να επιθυμείς το βαθύ πάνω από το λεπτό ή το απαλό πάνω από το συντριπτικό, είναι ήδη να χάνεις το νόημα. Κάθε εκδήλωση του μυστηρίου είναι τέλεια όπως είναι, ολοκληρωμένη από μόνη της, χωρίς να απαιτεί τίποτα πέρα από τον εαυτό της.

 

Ο Κίνδυνος της Κατοχής

 

Εδώ βρίσκεται ο μεγάλος κίνδυνος που περιμένει κάθε αναζητητή: ο πειρασμός της κατοχής. Ο νους, από την ίδια του τη φύση, θέλει να αρπάξει, να κρατήσει, να συσσωρεύσει. Θέλει να χτίσει έναν θησαυρό εμπειριών, να πει «Έχω διαλογιστεί βαθιά» ή «Έχω αγγίξει το άπειρο». Αυτή η κατοχικότητα, όσο λεπτή και αν είναι, καταστρέφει το ίδιο το πράγμα που επιδιώκει να διατηρήσει.

 

Όταν ο νους κρατά μια πνευματική εμπειρία ως ανάμνηση, όταν επιδίδεται στη μνήμη της έκστασης, όταν επιστρέφει ξανά και ξανά να γευτεί αυτό που ήταν κάποτε, το ζωντανό ρεύμα του διαλογισμού τερματίζεται. Αυτό που μένει είναι μόνο ένα πτώμα, ένα νεκρό πράγμα που ο νους κρατά τυλιγμένο στα σάβανα της μνήμης, βγάζοντάς το περιστασιακά για να το εξετάσει και να το θαυμάσει. Αλλά το ζωντανό μυστήριο έχει φύγει, αφήνοντας μόνο τη σκιά του.

 

Η ιδιότητα της κατοχικότητας πρέπει να αναγνωριστεί για αυτό που είναι: ένα εμπόδιο στο ιερό, ένα τείχος μεταξύ του αναζητητή και του αναζητούμενου, ένα πέπλο που σκιάζει το ίδιο το πράγμα που κάποιος επιθυμεί πιο βαθιά. Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να προσπαθήσει κανείς με δύναμη να γίνει μη κατοχικός, γιατί τέτοια προσπάθεια είναι η ίδια μια λεπτή μορφή κατοχής. Μάλλον, πρέπει να δει κανείς καθαρά τον μηχανισμό της κατοχής, να κατανοήσει πώς λειτουργεί ο νους, πώς αρπάζει και προσκολλάται και προσπαθεί να κάνει μόνιμο αυτό που από τη φύση του είναι παροδικό.

 

Το Μυστήριο Χωρίς Ρίζα

 

Ο διαλογισμός, στην αληθέστερη έννοιά του, δεν έχει ρίζα. Δεν είναι ριζωμένος σε κανένα σύστημα σκέψης, δεν μεγαλώνει από κανέναν σπόρο εξάσκησης ή τεχνικής. Δεν έχει ουσία που ο νους μπορεί να κρατήσει, καμία μορφή που μπορεί να αρπαχτεί, καμία ουσία που μπορεί να συλληφθεί σε λέξεις ή έννοιες. Είναι σαν τον άνεμο —παρών και ισχυρός, ωστόσο χωρίς στερεότητα. Σαν τον χώρο —περιεκτικός όλων, ωστόσο άδειος από περιεχόμενο. Σαν το φως —αποκαλύπτει τα πάντα, ωστόσο το ίδιο είναι αόρατο.

 

Αυτή η χωρίς ρίζα κατάσταση δεν είναι ελάττωμα αλλά η ίδια η φύση του μυστηρίου. Επειδή δεν έχει ρίζα, δεν μπορεί να καλλιεργηθεί με οποιονδήποτε συνηθισμένο τρόπο. Επειδή δεν έχει ουσία, δεν μπορεί να κατεχθεί ή να αποθηκευτεί. Επειδή ανήκει στο βασίλειο πέρα από τη σκέψη, δεν μπορεί να κατανοηθεί μέσω ανάλυσης ή μελέτης.

 

Ωστόσο, αυτό δεν σημαίνει ότι ο διαλογισμός είναι απρόσιτος ή αδύνατα μακρινός. Αντίθετα, είναι πιο κοντά από την αναπνοή, πιο οικείος από τη σκέψη, πιο παρών από την αίσθηση του εαυτού. Είναι πάντα ήδη εδώ, πάντα ήδη διαθέσιμος. Αυτό που απαιτείται δεν είναι η προσθήκη κάτι νέου αλλά η αφαίρεση αυτού που σκιάζει: την συνεχή αναταραχή της σκέψης, την αρπαγή της επιθυμίας, το βάρος της μνήμης, το φορτίο του συσσωρευμένου παρελθόντος.

 

Το Αιώνιο Παρόν

 

Στο τέλος, αυτό που αποκαλύπτεται σε εκείνον που έχει μάθει να είναι ακίνητος είναι το απλό, εξαιρετικό γεγονός της παρουσίας της ίδιας. Όχι παρουσία σε αντίθεση με απουσία, όχι παρουσία ως το ένα μισό μιας δυϊκότητας, αλλά παρουσία ως το έδαφος όλης της εμπειρίας —η αμετάβλητη επίγνωση μέσα στην οποία συμβαίνει όλη η αλλαγή, ο σιωπηλός μάρτυρας που παρατηρεί ολόκληρο το δράμα της ύπαρξης χωρίς ποτέ να αγγίζεται από αυτό.

 

Αυτή η παρουσία δεν έχει ιστορία. Δεν γεννήθηκε και δεν μπορεί να πεθάνει. Δεν συσσωρεύει εμπειρίες ούτε μεγαλώνει σε σοφία ούτε εξελίσσεται με τον χρόνο. Απλώς είναι, αιώνια και ολοκληρωμένα, η ίδια χθες, σήμερα και για πάντα. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την αμετάβλητη παρουσία, όλη η αλλαγή γίνεται δυνατή. Μέσα σε αυτό το αιώνιο τώρα, όλος ο χρόνος ξεδιπλώνεται. Μέσα σε αυτή την ακινησία, όλη η κίνηση αναδύεται.

 

Το να αναπαύεσαι σε αυτή την παρουσία είναι να ανακαλύπτεις αυτό που πάντα ήσουν, να επιστρέφεις σπίτι σε έναν τόπο που ποτέ πραγματικά δεν άφησες, να ξυπνάς από ένα όνειρο που ποτέ δεν πίστεψες πλήρως. Είναι το τέλος της αναζήτησης και η αρχή του απλού είναι. Είναι διαλογισμός χωρίς διαλογισμό, επίγνωση χωρίς κάποιον που γνωρίζει, παρουσία χωρίς κάποιον να είναι παρών.

 

Η Ιερή Πρόσκληση

 

Το μυστήριο επεκτείνει μια πρόσκληση σε κάθε ανθρώπινη ψυχή —όχι μια πρόσκληση που απαιτεί αποδοχή ή απόρριψη, γιατί τέτοια επιλογή ήδη υπονοεί διαχωρισμό, αλλά μια πρόσκληση που είναι πάντα ήδη αποδεκτή λόγω της ίδιας της ύπαρξης κάποιου. Το ερώτημα δεν είναι αν κάποιος θα ανταποκριθεί σε αυτή την πρόσκληση αλλά αν θα αναγνωρίσει ότι η ανταπόκριση ήδη συμβαίνει, πάντα συνέβαινε, σε κάθε αναπνοή, σε κάθε στιγμή επίγνωσης, σε κάθε φευγαλέα στιγμή του είναι.

 

Το να ζει κανείς με αυτή την αναγνώριση είναι να περπατά στον κόσμο ως ταυτόχρονα προσκυνητής και προορισμός, ως ταυτόχρονα αναζητητής και αναζητούμενος, ως ταυτόχρονα ερώτηση και απάντηση. Είναι να ανακαλύπτει ότι το ιερό δεν είναι ξεχωριστό από το συνηθισμένο, ότι η υπέρβαση δεν αντιτίθεται στην εμμένεια, ότι το άπειρο κατοικεί σε κάθε πεπερασμένη στιγμή.

 

Αυτό είναι το δώρο του διαλογισμού χωρίς μνήμη, η ευλογία της εμπειρίας χωρίς κατοχή, η χάρη της παρουσίας χωρίς παρελθόν. Δεν ζητά τίποτα από εμάς εκτός από το να είμαστε αυτό που ήδη είμαστε, να γνωρίζουμε αυτό που ήδη γνωρίζουμε, και να αναπαυόμαστε σε αυτό που ποτέ δεν μας άφησε. Και σε αυτή την απλή ανάπαυση, σε αυτή την βαθιά ευκολία, το μυστήριο αποκαλύπτεται —όχι ως κάτι άλλο από εμάς, αλλά ως η βαθύτερη φύση μας, πάντα παρούσα, για πάντα νέα, αιώνια ολοκληρωμένη.


 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION / Religions Commentaries

RELIGION / Religions Commentaries
18. The Luminous Path: A Journey Toward the Absolute
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2026. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~