CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings

CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings
19. The Eternal Dance of Life, Existence, and Consciousness
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / THE INFINITE DEPTH OF BEING

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE  / THE INFINITE DEPTH OF BEING
8. The Luminous Thread: A Journey Through the Heart of All Religions

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / ΤΟ ΑΠΕΙΡΟ ΒΑΘΟΣ ΤΗΣ ΥΠΑΡΞΗΣ

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / ΤΟ ΑΠΕΙΡΟ ΒΑΘΟΣ ΤΗΣ ΥΠΑΡΞΗΣ
8. Το Φωτεινό Νήμα: Ένα Ταξίδι Μέσα από την Καρδιά Όλων των Θρησκειών

ESOTERISM STUDIES BOOKS

ESOTERISM STUDIES BOOKS
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Suturday, 31 January, 2026

Saturday, January 31, 2026

The Luminous Thread: A Journey Through the Heart of All Religions


 

8. The Luminous Thread: A Journey Through the Heart of All Religions

 

The Whisper Beneath the Words

 

In the vast cathedral of human longing, where countless voices rise in prayer and supplication across the ages, there exists a silence more eloquent than any utterance. It is the silence that precedes all speech, the stillness from which every sacred text emerges like a river from its mountain source. Those who have traversed the inner landscapes of the world's spiritual traditions, who have descended into the depths of contemplation and ascended to the heights of ecstatic union, speak of something that cannot quite be spoken—a golden thread running through the tapestry of all religions, invisible to the casual observer yet radiant to the eyes that have learned to see.

 

This is not a thread that binds, but one that illuminates. It does not constrain the diversity of human spiritual expression but reveals its essential unity, like the white light that contains within itself all colors of the spectrum. The mystic, the contemplative, the seeker who has touched the hem of the Infinite—these know that beneath the magnificent variety of ritual, doctrine, and tradition lies a single Truth, wordless and perfect, toward which all authentic religions gesture like fingers pointing at the moon.

 

To speak of this unity is to embark upon a paradoxical journey, for we must use words to describe what transcends all words, concepts to approach what shatters all concepts. Yet the attempt must be made, for in this recognition of the common essence flowing through all faiths lies perhaps humanity's greatest hope for understanding, compassion, and peace.

 

The Unnamed Ground of Being

 

Before there was naming, there was That which cannot be named. Before thought carved reality into subjects and objects, into this and that, into self and other, there existed—exists now, eternal and unchanging—the Ultimate Reality that mystics in every tradition have struggled to describe and, in their deepest wisdom, have chosen to leave undescribed.

 

The ancient sages of the Upanishads called it Brahman, declaring "neti neti"—not this, not that—for It could not be limited by any designation. The Buddhist masters spoke of Śūnyatā, the luminous Emptiness that is paradoxically the fullness of all being. The Sufis whispered of Al-Haqq, the Real, the Truth that subsists when all illusions fall away. Christian mystics beheld the Divine Darkness, more radiant than any light, the Godhead beyond God. The Taoists intuited the Tao that cannot be spoken, for the Tao that can be spoken is not the eternal Tao.

 

This Ultimate Reality, this Ground of Being, this Absolute—however inadequate our words—is proclaimed by every authentic spiritual tradition as the foundation upon which the cosmos rests. It is not merely the first cause in a chain of causes, not simply the creator standing apart from creation, but the very substance and essence of all that is. Like the ocean to its waves, like space to all that moves within it, the Infinite Reality is both the background and the foreground, the canvas and the painting, the silence and the music.

 

Those who have touched this Reality in the sanctuary of deep meditation describe it with trembling inadequacy: infinite consciousness, unbounded awareness, existence itself stripped of all limitation. It is not a thing among things but the very Is-ness that allows things to be. It precedes existence yet is more intimate than existence itself. It is closer to us than our own breath, yet as far beyond our comprehension as the infinite heavens are beyond the reach of our hands.

 

The contemplative understands that this Reality cannot be grasped by the discursive mind, cannot be captured in the net of logical thought. It can only be approached—if "approached" is even the right word—through a profound letting go, a dissolution of the boundaries that separate the knower from the known, the seeker from the sought. In this dissolution, one discovers what was always true: that the seeker and the sought were never truly separate, that the wave was always the ocean, that the drop contained the sea.

 

The Dance of Emanation and Return

 

From this Unnameable Source, all being flows like light from an eternal sun. Every consciousness that feels "I am," every spark of awareness that recognizes its own existence, emanates from and forever remains connected to the Ultimate Reality. This is the great mystery proclaimed by sages across all traditions: that nothing exists apart from the Divine, that all beings are expressions of the One Reality playing in infinite variations.

 

The relationship between the Infinite and the finite, between the Absolute and the individual soul, has been described through countless metaphors and symbols. Some traditions speak of it as emanation, like rays streaming from the sun. Others describe it as the breathing of God—all creation exhaled into manifestation, all souls destined to be inhaled back into the Divine embrace. Still others see it as the eternal play of consciousness with itself, the cosmic dance of Shiva, the Divine hiding from itself only to rediscover itself in a game of infinite delight.

 

But beneath these varied images lies a single experiential truth: that each consciousness, however seemingly separate, however caught in the illusion of isolated existence, is intrinsically and eternally connected to the Ultimate Reality. The thread may seem invisible, the connection may be forgotten, but it can never be truly severed. Like a child who wanders far from home yet remains always the child of its mother, like a branch that extends far from the trunk yet draws its life from the same roots, every being exists in unbreakable relationship with the Source.

 

This relationship is not external, not something added to existence like an attribute added to a substance. Rather, it is the very nature of existence itself. To be is to be in relation to the Absolute. To exist is to participate in the Divine life. The mystics who have penetrated this truth speak of it with reverence and wonder: we are not separate from God seeking connection; we are God's own self-expression, Divine consciousness manifested in infinite forms, each form a unique window through which the Infinite gazes upon itself.

 

When this truth dawns upon the contemplative consciousness, it transforms everything. The world is no longer a realm of dead matter, but becomes translucent with sacred presence. Every being, from the smallest insect to the greatest galaxy, reveals itself as a bearer of the Divine mystery. The separation between sacred and profane dissolves, for all is recognized as sacred, all is seen as the play of the One Reality with itself.

 

The Call to Communion

 

From this recognition of relationship arises the most profound longing that can stir the human heart: the yearning for communion with the Ultimate Reality. This is not merely an intellectual desire for knowledge about the Divine, but a vital necessity, an existential hunger that cannot be satisfied by anything less than direct experience of the Truth.

 

Every religion, in its essence, responds to this call. Behind the rituals and dogmas, beneath the commandments and creeds, lies the same fundamental purpose: to facilitate the conscious reunion of the individual soul with its Source. Prayer, meditation, contemplation, devotion—these are not arbitrary practices invented by religious authorities, but organic responses to the soul's inherent drive toward its own completion.

 

The communication between the finite consciousness and the Infinite is unlike any ordinary communication. It is not a dialogue between two separate entities, not a conversation between a subject here and an object there. Rather, it is the movement of consciousness toward its own deepest nature, the journey of the apparent self toward its true Self. It is, in the paradoxical language of mysticism, the discovery that the one seeking and the One sought are ultimately not-two.

 

This communion takes many forms across traditions. For some, it manifests as the ecstatic love of the bhakti poet for the Beloved, where the boundary between lover and Beloved becomes deliciously blurred. For others, it appears as the serene awareness of the Buddhist practitioner, recognizing the empty yet luminous nature of consciousness itself. The Christian mystic may experience it as union with Christ, the dissolution of self into the Divine presence. The Sufi whirls in dance until only the Dance remains. The Taoist sage sits in quiet naturalness until the distinction between sage and Tao evaporates like morning mist.

 

Yet despite this glorious diversity of expression, the underlying movement is the same: consciousness recognizing itself, the Divine remembering itself through and as the individual soul, the ocean knowing itself in and as the wave. This is the true meaning of communion—not connection between separate entities, but the revelation of primordial unity that was never truly lost, only temporarily forgotten.

 

The Depths Within

 

All authentic spiritual traditions point the seeker inward, for the Ultimate Reality that seems so distant, so transcendent, so utterly Other, dwells in truth at the very core of one's being. This is perhaps the most revolutionary claim of the mystical traditions: that the journey to God is a journey into oneself, that the path to the Infinite leads through the depths of one's own consciousness.

 

The external world, with all its multiplicity and variety, is recognized by the contemplative as the play of surface phenomena. Like waves that dance upon the ocean's surface while the depths remain unmoved, the ever-changing world of sensory experience masks the unchanging Reality that underlies it. To pursue fulfillment in external objects, to seek completion through accumulation of experiences or possessions, is to chase shadows while ignoring the substance that casts them.

 

Thus every religion, in its esoteric core, teaches the necessity of turning within. The Kingdom of Heaven is within you, taught the Christ. Know thyself, instructed the Oracle of Delphi. The Self is to be realized, not sought in external things, proclaimed the Upanishadic sages. Look within, you are the Buddha, encouraged the Zen masters.

 

But this inward turn is not a mere psychological introspection, not a narcissistic preoccupation with one's personal history or mental states. It is a profound descent into the depths of consciousness, a journey beyond the surface mind with its endless thoughts and emotions, beyond the ego with its desires and fears, beyond even the subtle realms of inner experience, toward the very ground of being itself.

 

In this descent, the seeker discovers that consciousness has layers, dimensions, depths previously unsuspected. There is the surface consciousness that identifies with the body-mind, the ego-self that says "I am this particular person with this particular history." Beneath this lies the witness consciousness that observes the ego-self, the awareness that knows thoughts but is not itself a thought, that perceives emotions but is not itself an emotion. And beneath even this lies the vast, objectless awareness that mystics recognize as the true Self—not the small self of personality, but the infinite Self that is one with the Absolute.

 

This deepest dimension of consciousness is what the traditions call by many names: Atman, Buddha-nature, the Christ within, the Divine Spark, the Inner Light. It is described as objective because it is not subject to change, not dependent on circumstances, not a personal possession but rather the impersonal ground from which personality arises. To rest in this deepest dimension is to experience what the mystics call one's "true nature"—the face one had before one's parents were born, the eternal witness that was present before the universe began and will remain when all phenomena cease.

 

All spiritual practices—meditation, prayer, contemplation, devotion—are ultimately designed to facilitate this inward journey, this descent into the depths where the individual consciousness discovers its identity with Ultimate Reality. They are methods for quieting the turbulent surface of the mind, for releasing the grip of ego-identification, for allowing consciousness to sink into its own infinite depths like a stone settling to the bottom of a still pond.

 

The Crown of Fulfillment

 

The goal toward which all authentic spiritual paths lead, despite their differences in language and methodology, is the direct experience of Ultimate Reality. This is the summit of human possibility, the fulfillment of the soul's deepest longing, the completion of the journey that began with the first stirring of spiritual hunger.

 

Different traditions name this attainment differently, yet they point to the same state: enlightenment in Buddhism, moksha or liberation in Hinduism, fana and baqa (annihilation and subsistence) in Sufism, theosis or deification in Orthodox Christianity, unity consciousness in mystical Judaism. The words differ, but the reality they indicate is singular—the dissolution of the apparent separation between the individual and the Divine, the recognition of one's eternal identity with the Ultimate Reality.

 

Those who have reached this state—or rather, those who have recognized that they were never apart from it—struggle to describe what cannot be described. How does one speak of that in which all speech dissolves? How does one think about that which transcends all thought? The mystics resort to paradox, poetry, and pregnant silence. They speak of a knowing that is beyond knowledge, a seeing that requires the closing of the eyes, a fullness that is simultaneously an absolute emptiness.

 

In this state, the subject-object duality that structures ordinary consciousness collapses. There is no longer an "I" that experiences the Divine as an "other"; there is simply the experience itself, pure and undivided. The wave recognizes itself as ocean. The drop discovers it contains the sea. The apparent individual consciousness realizes its identity with infinite Consciousness itself.

 

This realization brings with it a peace beyond understanding, a joy that has no opposite, a love that knows no boundaries. It is not the temporary happiness that depends on favorable circumstances, but an unshakable contentment rooted in the recognition of one's true nature. For what can disturb one who knows oneself as the eternal witness? What can threaten one who has recognized oneself as the infinite itself, playing in finite forms?

 

Yet this is not a cold, abstract realization. It is accompanied by profound compassion, for in recognizing oneself as the Self of all, one naturally experiences the suffering and joy of all beings as one's own. The enlightened consciousness sees its own face in every face, recognizes its own being in every being. The boundaries that seemed to separate self from other are revealed as illusory, and love flows naturally and effortlessly toward all existence.

 

The Revelation of Unity

 

The experience of Ultimate Reality reveals a truth that transforms one's entire relationship with existence: there is only One Reality, and one has never been truly separated from it. The journey through the universes, through countless experiences and lifetimes, through suffering and joy, through birth and death—all of it is recognized as the Divine playing hide-and-seek with itself, consciousness temporarily forgetting its true nature only to rediscover it in a revelation of infinite delight.

 

This is the great secret whispered by sages across all traditions: the separation was always illusory. The wave was never truly separate from the ocean; it only seemed so from a limited perspective. The soul was never truly exiled from its Source; it only believed itself to be. All the seeking, all the spiritual practices, all the striving for enlightenment—these do not create the unity but only remove the veil that obscured it.

 

From this perspective, the entire cosmos is seen as a divine drama, a cosmic play in which the One acts all the parts. The multiplicity of forms and phenomena is recognized as the creative expression of a single Reality, infinite in its potential for manifestation. Nothing exists outside of or apart from the Divine; all is the Divine, appearing in infinite disguises.

 

This understanding illuminates the nature of what we call "reality" and "illusion." The world is not unreal in the sense of being non-existent, but it is illusory in the sense that our ordinary perception of it is fundamentally mistaken. We see separateness where there is unity, multiplicity where there is Oneness, subjects and objects where there is only the seamless field of consciousness knowing itself.

 

The enlightened vision sees through these appearances to the Reality that underlies them. It recognizes the world as both real and unreal—real as the manifestation of the Divine, unreal as independent entities separate from the Source. Like dreams that seem utterly real while we sleep but are recognized as insubstantial upon waking, the phenomena of existence are seen as the dream of consciousness within consciousness itself.

 

This revelation brings tremendous freedom. If all is the Divine play, then there is nothing to fear, nothing truly to gain or lose, nowhere to go because one is already there, nothing to become because one already is. The burden of separation falls away, and in its place arises a lightness of being, a capacity to participate joyfully in life while knowing oneself as that which transcends all of life's changes.

 

The Living Truth Beyond Words

 

Yet in all this speaking of the Ultimate Reality, in all these attempts to capture in language what can never be captured, we must remember a crucial truth: religions are only signposts, not the destination. They are fingers pointing at the moon, not the moon itself. The map is not the territory, the menu is not the meal, and the description of water will never quench thirst.

 

Every sacred text, every doctrine, every theological system is at best an approximation, a human attempt to express in the limited medium of concepts and words what is by nature beyond all limitation. This is why authentic spiritual traditions, at their mystical core, always emphasize direct experience over belief, realization over doctrine, transformation over mere intellectual understanding.

 

The Truth to which all religions point is not a truth that can be learned from books or accepted on authority. It must be lived, realized, experienced in the depths of one's own being. One cannot become enlightened by reading about enlightenment any more than one can become nourished by reading about food. The finger pointing at the moon is valuable, but eventually one must stop looking at the finger and behold the moon itself.

 

This is why the great mystics of all traditions, despite their devotion to their particular paths, display a remarkable humility about their own traditions. They know that the Reality they have touched transcends all formulations, exceeds all theological systems, overflows all attempts to contain it in words. They use the language and symbols of their tradition, but they hold these lightly, knowing they are conveniences, skillful means for communication, not final truth.

 

The sincere seeker, therefore, while grateful for the teachings and practices offered by their tradition, must ultimately be willing to go beyond all teachings, beyond all practices, into the wordless silence where Truth reveals itself directly. This is the pathless path that all authentic paths finally lead to—the dissolution of all seeking into simple being, the recognition of what one has always been but temporarily forgot.

 

The Invitation to Awaken

 

As we survey the magnificent diversity of the world's religions—their different scriptures and rituals, their varied conceptions of the Divine, their distinct paths and practices—we might initially be struck by their differences. But to those who have penetrated to the mystical heart of these traditions, a profound unity reveals itself. Like rivers that take different courses but all flow toward the same ocean, like climbers ascending a mountain from different sides but all heading toward the same summit, the world's authentic spiritual traditions all point toward and facilitate the same ultimate realization.

 

This recognition need not diminish the beauty and value of any particular tradition. Rather, it enriches our appreciation of them all, revealing how each has found its own unique way of expressing the inexpressible, its own skillful means of guiding souls toward the Truth. The differences between religions, when seen from this perspective, are not causes for conflict but occasions for wonder—testifying to the infinite creativity with which consciousness expresses itself, the manifold ways the Divine calls to itself.

 

For the reader who has journeyed with these reflections, an invitation naturally arises: not to believe what has been written, but to verify it through direct experience. The contemplative path is open to all, requiring no special talent or qualification beyond sincerity and persistence. Begin where you are, with whatever tradition speaks to your heart, or with no tradition at all if that feels true. The important thing is not the starting point but the direction—inward and upward, toward the depths and toward the heights, which are ultimately the same.

 

Sit in silence and observe the movements of your own consciousness. Question who you truly are beyond all the roles and identities you have assumed. Investigate the nature of the awareness that knows your thoughts and experiences. Seek not in books or teachings but in the living reality of your own being the Truth that all the sages have proclaimed.

 

In this seeking, you will discover what seekers have always discovered: that you are already that which you seek, that the treasure was buried in your own field all along, that the Ultimate Reality you longed to experience is the very consciousness through which you long and seek and experience. This recognition does not come through effort or achievement but through a profound relaxation into what is, a letting go into the truth of your own being.

 

May all beings awaken to their true nature. May all recognize the Divine presence that dwells within and without, that is neither within nor without because it transcends all spatial metaphors. May the light that shines through all religions illuminate every heart, and may that illumination bring peace, compassion, and understanding to our troubled world.

 

For in the end, there is only One—playing as the many, seeking itself through countless forms, loving itself in all the varied expressions of love, knowing itself through all the paths of knowledge. When this is realized, not as a concept but as living truth, the spiritual journey reaches its completion, which is also its beginning, which is also its eternal now.

 

The silence speaks. The Mystery reveals itself. And in that revelation, all questions dissolve into the luminous peace that has no opposite, the joy that knows no sorrow, the love that embraces all of existence in its infinite embrace.

 

Το Φωτεινό Νήμα: Ένα Ταξίδι Μέσα από την Καρδιά Όλων των Θρησκειών

 

Ο Ψίθυρος Κάτω από τις Λέξεις

 

Στον απέραντο καθεδρικό ναό της ανθρώπινης λαχτάρας, όπου αμέτρητες φωνές υψώνονται σε προσευχή και ικεσία διαμέσου των αιώνων, υπάρχει μια σιωπή πιο εύγλωττη από κάθε έκφραση. Είναι η σιωπή που προηγείται κάθε ομιλίας, η ακινησία από την οποία αναδύεται κάθε ιερό κείμενο σαν ποτάμι από την πηγή του στο βουνό. Εκείνοι που έχουν διασχίσει τα εσωτερικά τοπία των πνευματικών παραδόσεων του κόσμου, που έχουν κατέβει στα βάθη της εσωτερικής περισυλλογής και ανέβει στα ύψη της εκστατικής ένωσης, μιλούν για κάτι που δεν μπορεί ακριβώς να ειπωθεί — μια χρυσή κλωστή που διατρέχει τον ιστό όλων των θρησκειών, αόρατη στον αδιάφορο παρατηρητή αλλά ακτινοβόλα στα μάτια που έχουν μάθει να βλέπουν.

 

Αυτή δεν είναι μια κλωστή που δένει, αλλά μια που φωτίζει. Δεν περιορίζει την ποικιλία της ανθρώπινης πνευματικής έκφρασης αλλά αποκαλύπτει την ουσιαστική της ενότητα, σαν το λευκό φως που περιέχει μέσα του όλα τα χρώματα του φάσματος. Ο μυστικός, ο στοχαστής, ο αναζητητής που έχει αγγίξει το κράσπεδο του Απείρου — αυτοί γνωρίζουν ότι κάτω από την υπέροχη ποικιλία τελετουργιών, δογμάτων και παραδόσεων κρύβεται μια μοναδική Αλήθεια, άλεκτη και τέλεια, προς την οποία όλες οι αυθεντικές θρησκείες δείχνουν σαν δάχτυλα που υποδεικνύουν το φεγγάρι.

 

Το να μιλάμε για αυτή την ενότητα είναι να ξεκινάμε ένα παράδοξο ταξίδι, γιατί πρέπει να χρησιμοποιήσουμε λέξεις για να περιγράψουμε αυτό που υπερβαίνει όλες τις λέξεις, έννοιες για να προσεγγίσουμε αυτό που θρυμματίζει όλες τις έννοιες. Ωστόσο, η προσπάθεια πρέπει να γίνει, γιατί σε αυτή την αναγνώριση της κοινής ουσίας που ρέει μέσα από όλες τις πίστεις κρύβεται ίσως η μεγαλύτερη ελπίδα της ανθρωπότητας για κατανόηση, συμπόνια και ειρήνη.

 

Το Ανώνυμο Έδαφος της Ύπαρξης

 

Πριν υπάρξει ονομασία, υπήρχε Εκείνο που δεν μπορεί να ονομαστεί. Πριν η σκέψη σμιλέψει την πραγματικότητα σε υποκείμενα και αντικείμενα, σε αυτό και εκείνο, σε εαυτό και άλλο, υπήρχε — υπάρχει τώρα, αιώνιο και αμετάβλητο — η Υπέρτατη Πραγματικότητα που οι μυστικοί κάθε παράδοσης έχουν παλέψει να περιγράψουν και, στη βαθύτερη σοφία τους, έχουν επιλέξει να αφήσουν απερίγραπτη.

 

Οι αρχαίοι σοφοί των Ουπανισάδων το ονόμασαν Μπράχμαν, δηλώνοντας «νέτι νέτι» — όχι αυτό, όχι εκείνο — γιατί δεν μπορούσε να περιοριστεί από καμία ονομασία. Οι βουδιστές δάσκαλοι μίλησαν για Σουνγιάτα, το φωτεινό Κενό που είναι παραδόξως η πληρότητα όλης της ύπαρξης. Οι Σούφι ψιθύρισαν για το Αλ-Χακκ, το Πραγματικό, την Αλήθεια που παραμένει όταν όλες οι ψευδαισθήσεις καταρρέουν. Οι χριστιανοί μυστικοί αντίκρισαν το Θεϊκό Σκοτάδι, πιο ακτινοβόλο από κάθε φως, την Θεότητα πέρα από τον Θεό. Οι ταοϊστές διαισθάνθηκαν το Ταό που δεν μπορεί να ειπωθεί, γιατί το Ταό που μπορεί να ειπωθεί δεν είναι το αιώνιο Ταό.

 

Αυτή η Υπέρτατη Πραγματικότητα, αυτό το Έδαφος της Ύπαρξης, αυτό το Απόλυτο — όσο ανεπαρκείς κι αν είναι οι λέξεις μας — διακηρύσσεται από κάθε αυθεντική πνευματική παράδοση ως το θεμέλιο πάνω στο οποίο στηρίζεται ο κόσμος. Δεν είναι απλώς η πρώτη αιτία σε μια αλυσίδα αιτιών, ούτε απλώς ο δημιουργός που στέκεται ξεχωριστός από την δημιουργία, αλλά η ίδια η ουσία και η υπόσταση όλων όσων υπάρχουν. Σαν τον ωκεανό για τα κύματά του, σαν τον χώρο για όλα όσα κινούνται μέσα του, η Άπειρη Πραγματικότητα είναι τόσο το φόντο όσο και το προσκήνιο, ο καμβάς και ο πίνακας, η σιωπή και η μουσική.

 

Εκείνοι που έχουν αγγίξει αυτή την Πραγματικότητα στο ιερό καταφύγιο του βαθιού διαλογισμού την περιγράφουν με τρέμουσα ανεπάρκεια: άπειρη συνείδηση, απεριόριστη επίγνωση, η ίδια η ύπαρξη απογυμνωμένη από κάθε περιορισμό. Δεν είναι ένα πράγμα ανάμεσα σε πράγματα αλλά η ίδια η Οντότητα που επιτρέπει στα πράγματα να υπάρχουν. Προηγείται της ύπαρξης αλλά είναι πιο οικεία από την ίδια την ύπαρξη. Είναι πιο κοντά μας από την ίδια μας την αναπνοή, αλλά τόσο πέρα από την κατανόησή μας όσο οι άπειροι ουρανοί πέρα από την εμβέλεια των χεριών μας.

 

Ο στοχαστής κατανοεί ότι αυτή η Πραγματικότητα δεν μπορεί να συλληφθεί από τον διαλογιστικό νου, δεν μπορεί να παγιδευτεί στο δίχτυ της λογικής σκέψης. Μπορεί μόνο να προσεγγιστεί — αν η λέξη «προσεγγιστεί» είναι καν σωστή — μέσω μιας βαθιάς απελευθέρωσης, μιας διάλυσης των ορίων που χωρίζουν τον γνωρίζοντα από το γνωστό, τον αναζητητή από το αναζητούμενο. Σε αυτή τη διάλυση, ανακαλύπτει κανείς αυτό που ήταν πάντα αληθινό: ότι ο αναζητητής και το αναζητούμενο δεν ήταν ποτέ πραγματικά ξεχωριστά, ότι το κύμα ήταν πάντα ο ωκεανός, ότι η σταγόνα περιείχε τη θάλασσα.

 

Ο Χορός της Εκπόρευσης και της Επιστροφής

 

Από αυτή την Ανώνυμη Πηγή, όλη η ύπαρξη ρέει σαν φως από έναν αιώνιο ήλιο. Κάθε συνείδηση που νιώθει «Είμαι», κάθε σπινθήρας επίγνωσης που αναγνωρίζει την ίδια του την ύπαρξη, εκπορεύεται από και παραμένει για πάντα συνδεδεμένη με την Υπέρτατη Πραγματικότητα. Αυτό είναι το μεγάλο μυστήριο που διακηρύσσεται από σοφούς όλων των παραδόσεων: ότι τίποτα δεν υπάρχει ξεχωριστό από το Θείο, ότι όλα τα όντα είναι εκφράσεις της Μίας Πραγματικότητας που παίζει σε άπειρες παραλλαγές.

 

Η σχέση μεταξύ του Απείρου και του πεπερασμένου, μεταξύ του Απολύτου και της ατομικής ψυχής, έχει περιγραφεί με αμέτρητες μεταφορές και σύμβολα. Κάποιες παραδόσεις την μιλούν ως εκπόρευση, σαν ακτίνες που ρέουν από τον ήλιο. Άλλες την περιγράφουν ως την αναπνοή του Θεού — όλη η δημιουργία εκπνεόμενη στην εκδήλωση, όλες οι ψυχές προορισμένες να εισπνευστούν πίσω στην Θεϊκή αγκαλιά. Άλλες πάλι την βλέπουν ως το αιώνιο παιχνίδι της συνείδησης με τον εαυτό της, τον κοσμικό χορό του Σίβα, το Θείο που κρύβεται από τον εαυτό του μόνο για να τον ξανανακαλύψει σε ένα παιχνίδι άπειρης απόλαυσης.

 

Αλλά κάτω από αυτές τις ποικίλες εικόνες κρύβεται μια μοναδική βιωματική αλήθεια: ότι κάθε συνείδηση, όσο φαινομενικά ξεχωριστή, όσο παγιδευμένη στην ψευδαίσθηση της απομονωμένης ύπαρξης, είναι εγγενώς και αιώνια συνδεδεμένη με την Υπέρτατη Πραγματικότητα. Η κλωστή μπορεί να φαίνεται αόρατη, η σύνδεση μπορεί να έχει ξεχαστεί, αλλά δεν μπορεί ποτέ να κοπεί πραγματικά. Σαν παιδί που περιπλανιέται μακριά από το σπίτι αλλά παραμένει πάντα παιδί της μητέρας του, σαν κλαδί που εκτείνεται μακριά από τον κορμό αλλά αντλεί τη ζωή του από τις ίδιες ρίζες, κάθε ον υπάρχει σε αδιάσπαστη σχέση με την Πηγή.

 

Αυτή η σχέση δεν είναι εξωτερική, δεν είναι κάτι που προστίθεται στην ύπαρξη σαν ιδιότητα σε μια ουσία. Μάλλον, είναι η ίδια η φύση της ύπαρξης. Το να υπάρχεις είναι να είσαι σε σχέση με το Απόλυτο. Το να υπάρχεις είναι να συμμετέχεις στη Θεϊκή ζωή. Οι μυστικοί που έχουν διεισδύσει σε αυτή την αλήθεια μιλούν γι' αυτή με σεβασμό και θαυμασμό: δεν είμαστε ξεχωριστοί από τον Θεό που αναζητούμε σύνδεση· είμαστε η ίδια η αυτο-έκφραση του Θεού, Θεϊκή συνείδηση εκδηλωμένη σε άπειρες μορφές, κάθε μορφή ένα μοναδικό παράθυρο μέσα από το οποίο το Άπειρο κοιτάζει τον εαυτό του.

 

Όταν αυτή η αλήθεια ανατέλλει στη στοχαστική συνείδηση, μεταμορφώνει τα πάντα. Ο κόσμος δεν είναι πια ένα βασίλειο νεκρής ύλης, αλλά γίνεται διαφανής με ιερή παρουσία. Κάθε ον, από το μικρότερο έντομο μέχρι τον μεγαλύτερο γαλαξία, αποκαλύπτεται ως φορέας του Θεϊκού μυστηρίου. Ο διαχωρισμός μεταξύ ιερού και βέβηλου διαλύεται, γιατί όλα αναγνωρίζονται ως ιερά, όλα βλέπονται ως το παιχνίδι της Μίας Πραγματικότητας με τον εαυτό της.

 

Η Κλήση προς Κοινωνία

 

Από αυτή την αναγνώριση της σχέσης αναδύεται η πιο βαθιά λαχτάρα που μπορεί να κινήσει την ανθρώπινη καρδιά: ο πόθος για κοινωνία με την Υπέρτατη Πραγματικότητα. Αυτό δεν είναι απλώς μια διανοητική επιθυμία για γνώση σχετικά με το Θείο, αλλά μια ζωτική ανάγκη, μια υπαρξιακή πείνα που δεν μπορεί να ικανοποιηθεί από τίποτα λιγότερο από άμεση εμπειρία της Αλήθειας.

 

Κάθε θρησκεία, στην ουσία της, ανταποκρίνεται σε αυτή την κλήση. Πίσω από τις τελετουργίες και τα δόγματα, κάτω από τις εντολές και τα δόγματα πίστης, κρύβεται ο ίδιος θεμελιώδης σκοπός: να διευκολύνει τη συνειδητή επανένωση της ατομικής ψυχής με την Πηγή της. Προσευχή, διαλογισμός, περισυλλογή, αφοσίωση — αυτές δεν είναι αυθαίρετες πρακτικές που εφευρέθηκαν από θρησκευτικές αρχές, αλλά οργανικές αποκρίσεις στην εγγενή ορμή της ψυχής προς την ολοκλήρωσή της.

 

Η επικοινωνία μεταξύ της πεπερασμένης συνείδησης και του Απείρου είναι διαφορετική από κάθε συνηθισμένη επικοινωνία. Δεν είναι διάλογος μεταξύ δύο ξεχωριστών οντοτήτων, ούτε συζήτηση μεταξύ υποκειμένου εδώ και αντικειμένου εκεί. Μάλλον, είναι η κίνηση της συνείδησης προς την βαθύτερη φύση της, το ταξίδι του φαινομενικού εαυτού προς τον αληθινό Εαυτό. Είναι, στη παράδοξη γλώσσα του μυστικισμού, η ανακάλυψη ότι αυτός που αναζητά και το Αναζητούμενο είναι τελικά μη-δύο.

 

Αυτή η κοινωνία παίρνει πολλές μορφές στις διάφορες παραδόσεις. Για κάποιους, εκδηλώνεται ως η εκστατική αγάπη του ποιητή μπάκτι για τον Αγαπημένο, όπου το όριο μεταξύ εραστή και Αγαπημένου γίνεται απολαυστικά θολό. Για άλλους, εμφανίζεται ως η γαλήνια επίγνωση του βουδιστή ασκητή, που αναγνωρίζει την κενή αλλά φωτεινή φύση της ίδιας της συνείδησης. Ο χριστιανός μυστικός μπορεί να την βιώσει ως ένωση με τον Χριστό, τη διάλυση του εαυτού στη Θεϊκή παρουσία. Ο Σούφι στροβιλίζεται σε χορό μέχρι να μείνει μόνο ο Χορός. Ο ταοϊστής σοφός κάθεται σε ήσυχη φυσικότητα μέχρι να εξατμιστεί η διάκριση μεταξύ σοφού και Ταό σαν πρωινή ομίχλη.

 

Ωστόσο, παρά αυτή την ένδοξη ποικιλία έκφρασης, η υποκείμενη κίνηση είναι η ίδια: η συνείδηση που αναγνωρίζει τον εαυτό της, το Θείο που θυμάται τον εαυτό του μέσα από και ως την ατομική ψυχή, ο ωκεανός που γνωρίζει τον εαυτό του μέσα και ως το κύμα. Αυτή είναι η αληθινή σημασία της κοινωνίας — όχι σύνδεση μεταξύ ξεχωριστών οντοτήτων, αλλά η αποκάλυψη της πρωταρχικής ενότητας που δεν χάθηκε ποτέ πραγματικά, μόνο προσωρινά ξεχάστηκε.

 

Τα Βάθη Εντός

 

Όλες οι αυθεντικές πνευματικές παραδόσεις κατευθύνουν τον αναζητητή προς τα μέσα, γιατί η Υπέρτατη Πραγματικότητα που φαίνεται τόσο μακρινή, τόσο υπερβατική, τόσο απόλυτα Άλλη, κατοικεί στην αλήθεια στον ίδιο τον πυρήνα της ύπαρξης κάποιου. Αυτή είναι ίσως η πιο επαναστατική διεκδίκηση των μυστικών παραδόσεων: ότι το ταξίδι προς τον Θεό είναι ταξίδι προς τον εαυτό, ότι ο δρόμος προς το Άπειρο περνά μέσα από τα βάθη της ίδιας της συνείδησης κάποιου.

 

Ο εξωτερικός κόσμος, με όλη του την πολλαπλότητα και ποικιλία, αναγνωρίζεται από τον στοχαστή ως παιχνίδι επιφανειακών φαινομένων. Σαν κύματα που χορεύουν στην επιφάνεια του ωκεανού ενώ τα βάθη παραμένουν ακίνητα, ο ασταμάτητα μεταβαλλόμενος κόσμος της αισθητηριακής εμπειρίας καλύπτει την αμετάβλητη Πραγματικότητα που υποβόσκει. Το να κυνηγά κανείς την εκπλήρωση σε εξωτερικά αντικείμενα, να αναζητά ολοκλήρωση μέσω συσσώρευσης εμπειριών ή κατοχών, είναι να κυνηγά σκιές αγνοώντας την ουσία που τις ρίχνει.

 

Έτσι κάθε θρησκεία, στον εσωτερικό της πυρήνα, διδάσκει την ανάγκη στροφής προς τα μέσα. Η Βασιλεία των Ουρανών είναι μέσα σας, δίδαξε ο Χριστός. Γνώθι σαυτόν, συμβούλεψε το Μαντείο των Δελφών. Ο Εαυτός πρέπει να πραγματωθεί, όχι να αναζητηθεί σε εξωτερικά πράγματα, διακήρυξαν οι σοφοί των Ουπανισάδων. Κοίταξε μέσα σου, εσύ είσαι ο Βούδας, ενθάρρυναν οι δάσκαλοι Ζεν.

 

Αλλά αυτή η στροφή προς τα μέσα δεν είναι απλή ψυχολογική ενδοσκόπηση, ούτε ναρκισσιστική ενασχόληση με την προσωπική ιστορία ή τις νοητικές καταστάσεις κάποιου. Είναι μια βαθιά κατάδυση στα βάθη της συνείδησης, ένα ταξίδι πέρα από τον επιφανειακό νου με τις ατελείωτες σκέψεις και συναισθήματά του, πέρα από το εγώ με τις επιθυμίες και φόβους του, πέρα ακόμα και από τα λεπτά βασίλεια της εσωτερικής εμπειρίας, προς το ίδιο το έδαφος της ύπαρξης.

 

Σε αυτή την κατάδυση, ο αναζητητής ανακαλύπτει ότι η συνείδηση έχει στρώματα, διαστάσεις, βάθη που προηγουμένως δεν υποψιαζόταν. Υπάρχει η επιφανειακή συνείδηση που ταυτίζεται με το σώμα-νου, ο εγωικός εαυτός που λέει «Είμαι αυτό το συγκεκριμένο άτομο με αυτή την συγκεκριμένη ιστορία». Κάτω από αυτό κρύβεται η μάρτυρας συνείδηση που παρατηρεί τον εγωικό εαυτό, η επίγνωση που γνωρίζει τις σκέψεις αλλά δεν είναι η ίδια σκέψη, που αντιλαμβάνεται τα συναισθήματα αλλά δεν είναι η ίδια συναίσθημα. Και κάτω ακόμα από αυτό κρύβεται η απέραντη, χωρίς αντικείμενο επίγνωση που οι μυστικοί αναγνωρίζουν ως τον αληθινό Εαυτό — όχι τον μικρό εαυτό της προσωπικότητας, αλλά τον άπειρο Εαυτό που είναι ένα με το Απόλυτο.

 

Αυτή η βαθύτερη διάσταση της συνείδησης είναι αυτό που οι παραδόσεις ονομάζουν με πολλά ονόματα: Άτμαν, Φύση Βούδα, ο Χριστός εντός, η Θεϊκή Σπίθα, το Εσωτερικό Φως. Περιγράφεται ως αντικειμενική επειδή δεν υπόκειται σε αλλαγή, δεν εξαρτάται από συνθήκες, δεν είναι προσωπική κατοχή αλλά μάλλον το απρόσωπο έδαφος από το οποίο αναδύεται η προσωπικότητα. Το να αναπαύεται κανείς σε αυτή τη βαθύτερη διάσταση είναι να βιώνει αυτό που οι μυστικοί αποκαλούν «αληθινή φύση» κάποιου — το πρόσωπο που είχε κανείς πριν γεννηθούν οι γονείς του, ο αιώνιος μάρτυρας που ήταν παρών πριν αρχίσει το σύμπαν και θα παραμείνει όταν όλα τα φαινόμενα παύσουν.

 

Όλες οι πνευματικές πρακτικές — διαλογισμός, προσευχή, περισυλλογή, αφοσίωση — είναι τελικά σχεδιασμένες να διευκολύνουν αυτό το εσωτερικό ταξίδι, αυτή την κατάδυση στα βάθη όπου η ατομική συνείδηση ανακαλύπτει την ταυτότητά της με την Υπέρτατη Πραγματικότητα. Είναι μέθοδοι για να ησυχάζει η ταραχώδης επιφάνεια του νου, για να απελευθερώνεται η λαβή της εγωικής ταύτισης, για να επιτρέπει στη συνείδηση να βυθίζεται στα ίδια της τα άπειρα βάθη σαν πέτρα που κατακάθεται στον πάτο μιας ήρεμης λίμνης.

 

Το Στέμμα της Εκπλήρωσης

 

Ο στόχος προς τον οποίο οδηγούν όλες οι αυθεντικές πνευματικές διαδρομές, παρά τις διαφορές τους σε γλώσσα και μεθοδολογία, είναι η άμεση εμπειρία της Υπέρτατης Πραγματικότητας. Αυτή είναι η κορυφή της ανθρώπινης δυνατότητας, η εκπλήρωση της βαθύτερης λαχτάρας της ψυχής, η ολοκλήρωση του ταξιδιού που ξεκίνησε με την πρώτη κίνηση πνευματικής πείνας.

 

Διάφορες παραδόσεις ονομάζουν αυτή την επίτευξη διαφορετικά, αλλά όλες δείχνουν προς την ίδια κατάσταση: φώτιση στον Βουδισμό, μόκσα ή απελευθέρωση στον Ινδουισμό, φανά και μπάκα (εξάλειψη και επιβίωση) στον Σουφισμό, θέωση ή θεοποίηση στην Ορθόδοξη Χριστιανοσύνη, συνείδηση ενότητας στον μυστικό Ιουδαϊσμό. Οι λέξεις διαφέρουν, αλλά η πραγματικότητα που υποδεικνύουν είναι μοναδική — η διάλυση του φαινομενικού διαχωρισμού μεταξύ ατόμου και Θεού, η αναγνώριση της αιώνιας ταυτότητας κάποιου με την Υπέρτατη Πραγματικότητα.

 

Εκείνοι που έχουν φτάσει σε αυτή την κατάσταση — ή μάλλον, εκείνοι που έχουν αναγνωρίσει ότι δεν ήταν ποτέ ξεχωριστοί από αυτή — παλεύουν να περιγράψουν αυτό που δεν μπορεί να περιγραφεί. Πώς μιλά κανείς για αυτό στο οποίο διαλύεται κάθε ομιλία; Πώς σκέφτεται κανείς για αυτό που υπερβαίνει κάθε σκέψη; Οι μυστικοί καταφεύγουν σε παράδοξα, ποίηση και εγκυμονούσα σιωπή. Μιλούν για μια γνώση πέρα από τη γνώση, μια όραση που απαιτεί το κλείσιμο των ματιών, μια πληρότητα που είναι ταυτόχρονα απόλυτο κενό.

 

Σε αυτή την κατάσταση, η δυϊκότητα υποκειμένου-αντικειμένου που δομεί τη συνηθισμένη συνείδηση καταρρέει. Δεν υπάρχει πια ένα «Εγώ» που βιώνει το Θείο ως «άλλο»· υπάρχει απλώς η εμπειρία η ίδια, καθαρή και αδιαίρετη. Το κύμα αναγνωρίζει τον εαυτό του ως ωκεανό. Η σταγόνα ανακαλύπτει ότι περιέχει τη θάλασσα. Η φαινομενική ατομική συνείδηση συνειδητοποιεί την ταυτότητά της με την άπειρη Συνείδηση την ίδια.

 

Αυτή η συνειδητοποίηση φέρνει μαζί της μια ειρήνη πέρα από κατανόηση, μια χαρά χωρίς αντίθετο, μια αγάπη χωρίς όρια. Δεν είναι η προσωρινή ευτυχία που εξαρτάται από ευνοϊκές συνθήκες, αλλά μια ακλόνητη ικανοποίηση ριζωμένη στην αναγνώριση της αληθινής φύσης κάποιου. Γιατί τι μπορεί να διαταράξει αυτόν που γνωρίζει τον εαυτό του ως αιώνιο μάρτυρα; Τι μπορεί να απειλήσει αυτόν που έχει αναγνωρίσει τον εαυτό του ως το άπειρο το ίδιο, που παίζει σε πεπερασμένες μορφές;

 

Ωστόσο, αυτή δεν είναι μια κρύα, αφηρημένη συνειδητοποίηση. Συνοδεύεται από βαθιά συμπόνια, γιατί αναγνωρίζοντας τον εαυτό ως τον Εαυτό όλων, κανείς βιώνει φυσικά τον πόνο και τη χαρά όλων των όντων ως δική του. Η φωτισμένη συνείδηση βλέπει το ίδιο της το πρόσωπο σε κάθε πρόσωπο, αναγνωρίζει την ίδια της την ύπαρξη σε κάθε ον. Τα όρια που φαίνονταν να χωρίζουν εαυτό από άλλο αποκαλύπτονται ως ψευδαισθητικά, και η αγάπη ρέει φυσικά και αβίαστα προς όλη την ύπαρξη.

 

Η Αποκάλυψη της Ενότητας

 

Η εμπειρία της Υπέρτατης Πραγματικότητας αποκαλύπτει μια αλήθεια που μεταμορφώνει ολόκληρη τη σχέση κάποιου με την ύπαρξη: υπάρχει μόνο Μία Πραγματικότητα, και κανείς δεν ήταν ποτέ πραγματικά ξεχωριστός από αυτή. Το ταξίδι μέσα από τα σύμπαντα, μέσα από αμέτρητες εμπειρίες και ζωές, μέσα από πόνο και χαρά, μέσα από γέννηση και θάνατο — όλα αναγνωρίζονται ως το Θείο που παίζει κρυφτό με τον εαυτό του, η συνείδηση που προσωρινά ξεχνά την αληθινή φύση της μόνο για να την ξανανακαλύψει σε μια αποκάλυψη άπειρης απόλαυσης.

 

Αυτό είναι το μεγάλο μυστικό που ψιθυρίζεται από σοφούς όλων των παραδόσεων: ο διαχωρισμός ήταν πάντα ψευδαισθητικός. Το κύμα δεν ήταν ποτέ πραγματικά ξεχωριστό από τον ωκεανό· μόνο έτσι φαινόταν από περιορισμένη οπτική. Η ψυχή δεν ήταν ποτέ πραγματικά εξόριστη από την Πηγή της· μόνο το πίστευε. Όλη η αναζήτηση, όλες οι πνευματικές πρακτικές, όλη η προσπάθεια για φώτιση — αυτές δεν δημιουργούν την ενότητα αλλά μόνο αφαιρούν το πέπλο που την σκέπαζε.

 

Από αυτή την οπτική, ολόκληρο το σύμπαν βλέπεται ως θεϊκό δράμα, κοσμικό παιχνίδι στο οποίο το Ένα παίζει όλους τους ρόλους. Η πολλαπλότητα των μορφών και φαινομένων αναγνωρίζεται ως η δημιουργική έκφραση μιας μοναδικής Πραγματικότητας, άπειρης στις δυνατότητες εκδήλωσής της. Τίποτα δεν υπάρχει έξω από ή ξεχωριστό από το Θείο· όλα είναι το Θείο, που εμφανίζεται σε άπειρες μεταμφιέσεις.

 

Αυτή η κατανόηση φωτίζει τη φύση αυτού που αποκαλούμε «πραγματικότητα» και «ψευδαίσθηση». Ο κόσμος δεν είναι μη-πραγματικός με την έννοια ότι δεν υπάρχει, αλλά είναι ψευδαισθητικός με την έννοια ότι η συνηθισμένη μας αντίληψή του είναι θεμελιωδώς λανθασμένη. Βλέπουμε διαχωρισμό όπου υπάρχει ενότητα, πολλαπλότητα όπου υπάρχει Ενότητα, υποκείμενα και αντικείμενα όπου υπάρχει μόνο το απρόσκοπτο πεδίο της συνείδησης που γνωρίζει τον εαυτό της.

 

Η φωτισμένη όραση βλέπει μέσα από αυτές τις εμφανίσεις προς την Πραγματικότητα που υποβόσκει. Αναγνωρίζει τον κόσμο ως ταυτόχρονα πραγματικό και μη-πραγματικό — πραγματικό ως εκδήλωση του Θεού, μη-πραγματικό ως ανεξάρτητες οντότητες ξεχωριστές από την Πηγή. Σαν όνειρα που φαίνονται απόλυτα πραγματικά ενώ κοιμόμαστε αλλά αναγνωρίζονται ως αβάσιμα όταν ξυπνάμε, τα φαινόμενα της ύπαρξης βλέπονται ως το όνειρο της συνείδησης μέσα στην ίδια τη συνείδηση.

 

Αυτή η αποκάλυψη φέρνει τεράστια ελευθερία. Αν όλα είναι το Θεϊκό παιχνίδι, τότε δεν υπάρχει τίποτα να φοβηθεί κανείς, τίποτα πραγματικά να κερδίσει ή να χάσει, πουθενά να πάει επειδή είναι ήδη εκεί, τίποτα να γίνει επειδή είναι ήδη. Το βάρος του διαχωρισμού πέφτει, και στη θέση του αναδύεται μια ελαφρότητα της ύπαρξης, μια ικανότητα να συμμετέχει κανείς χαρούμενα στη ζωή γνωρίζοντας τον εαυτό του ως αυτό που υπερβαίνει όλες τις αλλαγές της ζωής.

 

Η Ζωντανή Αλήθεια Πέρα από τις Λέξεις

 

Ωστόσο, σε όλη αυτή την ομιλία για την Υπέρτατη Πραγματικότητα, σε όλες αυτές τις προσπάθειες να συλλάβουμε με γλώσσα αυτό που δεν μπορεί ποτέ να συλληφθεί, πρέπει να θυμόμαστε μια κρίσιμη αλήθεια: οι θρησκείες είναι μόνο σηματοδότες, όχι ο προορισμός. Είναι δάχτυλα που δείχνουν το φεγγάρι, όχι το φεγγάρι το ίδιο. Ο χάρτης δεν είναι η επικράτεια, το μενού δεν είναι το γεύμα, και η περιγραφή του νερού δεν θα ξεδιψάσει ποτέ.

 

Κάθε ιερό κείμενο, κάθε δόγμα, κάθε θεολογικό σύστημα είναι στην καλύτερη περίπτωση μια προσέγγιση, μια ανθρώπινη προσπάθεια να εκφραστεί με το περιορισμένο μέσο των εννοιών και λέξεων αυτό που από φύση του είναι πέρα από κάθε περιορισμό. Γι' αυτό οι αυθεντικές πνευματικές παραδόσεις, στον μυστικό τους πυρήνα, πάντα τονίζουν την άμεση εμπειρία έναντι της πίστης, την πραγματοποίηση έναντι του δόγματος, τη μεταμόρφωση έναντι της απλής διανοητικής κατανόησης.

 

Η Αλήθεια προς την οποία δείχνουν όλες οι θρησκείες δεν είναι αλήθεια που μπορεί να μάθει κανείς από βιβλία ή να δεχτεί με αυθεντία. Πρέπει να βιωθεί, να πραγματωθεί, να εμπειραστεί στα βάθη της ίδιας της ύπαρξης κάποιου. Κανείς δεν μπορεί να φωτιστεί διαβάζοντας για φώτιση περισσότερο από όσο μπορεί να θρεφθεί διαβάζοντας για φαγητό. Το δάχτυλο που δείχνει το φεγγάρι είναι πολύτιμο, αλλά τελικά πρέπει να σταματήσει κανείς να κοιτάζει το δάχτυλο και να αντικρίσει το φεγγάρι το ίδιο.

 

Γι' αυτό οι μεγάλοι μυστικοί όλων των παραδόσεων, παρά την αφοσίωσή τους στις συγκεκριμένες διαδρομές τους, επιδεικνύουν μια αξιοσημείωτη ταπείνωση για τις ίδιες τους τις παραδόσεις. Γνωρίζουν ότι η Πραγματικότητα που έχουν αγγίξει υπερβαίνει όλες τις διατυπώσεις, ξεπερνά όλα τα θεολογικά συστήματα, υπερχειλίζει όλες τις προσπάθειες να περιέχεται σε λέξεις. Χρησιμοποιούν τη γλώσσα και τα σύμβολα της παράδοσής τους, αλλά τα κρατούν ελαφρά, γνωρίζοντας ότι είναι ευκολίες, επιδέξια μέσα για επικοινωνία, όχι τελική αλήθεια.

 

Ο ειλικρινής αναζητητής, λοιπόν, ενώ ευγνώμων για τις διδασκαλίες και πρακτικές που προσφέρει η παράδοσή του, πρέπει τελικά να είναι πρόθυμος να υπερβεί όλες τις διδασκαλίες, όλες τις πρακτικές, προς την άλεκτη σιωπή όπου η Αλήθεια αποκαλύπτεται άμεσα. Αυτός είναι ο δρόμος χωρίς δρόμο που όλες οι αυθεντικές διαδρομές τελικά οδηγούν — η διάλυση κάθε αναζήτησης σε απλή ύπαρξη, η αναγνώριση αυτού που ήταν πάντα αλλά προσωρινά ξεχάστηκε.

 

Η Πρόσκληση προς Αφύπνιση

 

Καθώς εξετάζουμε την υπέροχη ποικιλία των θρησκειών του κόσμου — τις διαφορετικές γραφές και τελετουργίες τους, τις ποικίλες αντιλήψεις τους για το Θείο, τις ξεχωριστές διαδρομές και πρακτικές τους — μπορεί αρχικά να μας εντυπωσιάσουν οι διαφορές τους. Αλλά σε εκείνους που έχουν διεισδύσει στην μυστική καρδιά αυτών των παραδόσεων, μια βαθιά ενότητα αποκαλύπτεται. Σαν ποτάμια που παίρνουν διαφορετικές διαδρομές αλλά όλα ρέουν προς τον ίδιο ωκεανό, σαν ορειβάτες που ανεβαίνουν ένα βουνό από διαφορετικές πλευρές αλλά όλοι κατευθύνονται προς την ίδια κορυφή, οι αυθεντικές πνευματικές παραδόσεις του κόσμου όλες δείχνουν προς και διευκολύνουν την ίδια υπέρτατη πραγματοποίηση.

 

Αυτή η αναγνώριση δεν χρειάζεται να μειώσει την ομορφιά και αξία καμίας συγκεκριμένης παράδοσης. Μάλλον, εμπλουτίζει την εκτίμησή μας για όλες, αποκαλύπτοντας πώς η καθεμία έχει βρει τον δικό της μοναδικό τρόπο να εκφράζει το ανέκφραστο, τα δικά της επιδέξια μέσα να καθοδηγεί ψυχές προς την Αλήθεια. Οι διαφορές μεταξύ θρησκειών, όταν βλέπονται από αυτή την οπτική, δεν είναι αιτίες σύγκρουσης αλλά ευκαιρίες θαυμασμού — μαρτυρώντας την άπειρη δημιουργικότητα με την οποία η συνείδηση εκφράζει τον εαυτό της, τους ποικίλους τρόπους με τους οποίους το Θείο καλεί τον εαυτό του.

 

Για τον αναγνώστη που έχει ταξιδέψει με αυτές τις σκέψεις, μια πρόσκληση αναδύεται φυσικά: όχι να πιστέψει όσα έχουν γραφτεί, αλλά να τα επαληθεύσει μέσω άμεσης εμπειρίας. Ο δρόμος της περισυλλογής είναι ανοιχτός σε όλους, δεν απαιτεί ειδικό ταλέντο ή προσόν πέρα από ειλικρίνεια και επιμονή. Ξεκινήστε από εκεί που είστε, με όποια παράδοση μιλάει στην καρδιά σας, ή χωρίς καμία παράδοση αν αυτό σας ταιριάζει. Το σημαντικό δεν είναι το σημείο εκκίνησης αλλά η κατεύθυνση — προς τα μέσα και προς τα πάνω, προς τα βάθη και προς τα ύψη, που τελικά είναι το ίδιο.

 

Καθίστε σε σιωπή και παρατηρήστε τις κινήσεις της ίδιας σας της συνείδησης. Αμφισβητήστε ποιος είστε πραγματικά πέρα από όλους τους ρόλους και ταυτότητες που έχετε υιοθετήσει. Ερευνήστε τη φύση της επίγνωσης που γνωρίζει τις σκέψεις και εμπειρίες σας. Αναζητήστε όχι σε βιβλία ή διδασκαλίες αλλά στην ζωντανή πραγματικότητα της ίδιας σας της ύπαρξης την Αλήθεια που όλοι οι σοφοί έχουν διακηρύξει.

 

Σε αυτή την αναζήτηση, θα ανακαλύψετε αυτό που οι αναζητητές πάντα ανακάλυπταν: ότι είστε ήδη αυτό που αναζητάτε, ότι ο θησαυρός ήταν θαμμένος στο δικό σας χωράφι από πάντα, ότι η Υπέρτατη Πραγματικότητα που λαχταρούσατε να βιώσετε είναι η ίδια η συνείδηση μέσα από την οποία λαχταράτε, αναζητάτε και βιώνετε. Αυτή η αναγνώριση δεν έρχεται μέσω προσπάθειας ή επίτευξης αλλά μέσω μιας βαθιάς χαλάρωσης σε αυτό που είναι, μιας απελευθέρωσης στην αλήθεια της ίδιας σας της ύπαρξης.

 

Είθε όλα τα όντα να αφυπνιστούν στην αληθινή τους φύση. Είθε όλα να αναγνωρίσουν την Θεϊκή παρουσία που κατοικεί εντός και εκτός, που είναι ούτε εντός ούτε εκτός επειδή υπερβαίνει όλες τις χωρικές μεταφορές. Είθε το φως που λάμπει μέσα από όλες τις θρησκείες να φωτίσει κάθε καρδιά, και είθε αυτός ο φωτισμός να φέρει ειρήνη, συμπόνια και κατανόηση στον ταραγμένο κόσμο μας.

 

Γιατί στο τέλος, υπάρχει μόνο Ένα — που παίζει ως τα πολλά, που αναζητά τον εαυτό του μέσα από αμέτρητες μορφές, που αγαπά τον εαυτό του σε όλες τις ποικίλες εκφράσεις αγάπης, που γνωρίζει τον εαυτό του μέσα από όλες τις διαδρομές γνώσης. Όταν αυτό πραγματωθεί, όχι ως έννοια αλλά ως ζωντανή αλήθεια, το πνευματικό ταξίδι φτάνει στην ολοκλήρωσή του, που είναι επίσης η αρχή του, που είναι επίσης το αιώνιο τώρα του.

 

Η σιωπή μιλά. Το Μυστήριο αποκαλύπτεται. Και σε αυτή την αποκάλυψη, όλες οι ερωτήσεις διαλύονται στην φωτεινή ειρήνη που δεν έχει αντίθετο, τη χαρά που δεν γνωρίζει λύπη, την αγάπη που αγκαλιάζει όλη την ύπαρξη στην άπειρη αγκαλιά της.


 


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
Chapter 19. The Sacred Return: A Mystical Journey to the Primordial Root
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries
Chapter 19. The Just
Monday, 2 February, 2026

Chapter 19. The Just

 

(The Luminous Path: A Journey Beyond Violence into Sacred Justice)

 

The Temple of Inner Law

 

In the vast sanctuary of human existence, where shadows dance with light and the soul seeks its eternal moorings, there dwells a truth that cannot be grasped by force nor claimed through the violent conquest of hearts and minds. The seeker who would know justice must first understand that it is not a crown to be seized, but a garden to be cultivated in the secret chambers of consciousness.

 

Consider the one who moves through the world wielding power as a sword, who bends the will of others through coercion and the terrible weight of dominion. Such a person may command the outer forms of obedience, may gather to themselves the appearance of righteousness, yet they remain forever exiled from the inner sanctuary where true justice dwells. For justice, that most elusive and radiant of virtues, reveals itself only to those who have learned to distinguish the subtle gradations between right and wrong—not through the crude calculations of advantage, but through the refined perception that comes from dwelling long in contemplation.

 

The truly just soul is one who has become a living embodiment of law itself, not law as dead letters inscribed on tablets of stone, but law as a flowing river of wisdom that springs from the deepest aquifers of being. This person leads others not by the magnetism of force, but by the gentle gravitation of equity and understanding. They are guarded by an invisible shield—the law that they have internalized so completely that it has become indistinguishable from their own nature. Intelligence illuminates their every action, not the cleverness of cunning, but the radiant wisdom that sees through the veils of illusion into the heart of things.

 

The Silence Beyond Words

 

There exists a profound paradox at the center of human knowing: those who speak most voluminously are often those who comprehend least deeply. Words cascade from their lips like water over rocks, creating much sound and motion, yet leaving the essential landscape unchanged. The truly learned soul, by contrast, has discovered the secret geography of patience, has mapped the territories where hatred cannot take root and where fear dissolves like morning mist before the rising sun.

 

To be learned in the mystical sense is to have undergone a transformation far more radical than the mere accumulation of information. It is to have descended into the dark caverns of one's own being and emerged, phoenix-like, with something precious clutched in trembling hands—the pearl of wisdom that forms only under the pressure of genuine spiritual crisis and resolution.

 

The patient soul knows that understanding cannot be rushed, that the deepest truths reveal themselves only to those who have cultivated the capacity to wait, to listen, to dwell in the pregnant silence that precedes genuine insight. Such a person has learned to watch the movements of their own heart with the detached fascination of a naturalist observing the migrations of rare birds. When hatred begins to stir, they see it clearly and allow it to pass through the spacious sky of awareness without clutching or condemning. When fear rises like a tide, they do not build walls against it but remain steady, rooted in something vaster than any particular emotion.

 

The Living Embodiment

 

In the sacred texts and scriptures of every tradition, one encounters a curious phenomenon: those who merely speak about the law, who discourse eloquently upon its principles and parse its finest distinctions, often remain strangers to its essential reality. The true supporter of law is not one who has memorized its every clause, but one who has learned little perhaps, and yet *sees the law bodily*—an extraordinary phrase that points toward a mode of knowing that transcends intellectual comprehension.

 

To see the law bodily is to perceive it not as an abstract principle but as a living presence, to feel its weight and substance, to encounter it as one encounters another person. It is to have internalized the law so completely that one's very flesh and bones become instruments of its expression. Such a person never neglects the law, not because they fear punishment or seek reward, but because they have become incapable of separating themselves from it. The law flows through them as blood flows through veins, as breath flows through lungs—effortlessly, continuously, sustaining life itself.

 

The Illusion of Age

 

The turning of seasons marks the passing of time upon the body, etching lines upon the face and silvering the hair with frost. Yet this external evidence of years accumulated tells us nothing of the essential condition of the soul within. There are those whose heads shine white as winter snow, yet whose spirits remain as unformed and chaotic as those of children—old in years but void of the qualities that constitute genuine elderhood.

 

True elders are not manufactured by the mere passage of time. They emerge through a process of refinement and purification that may occur across decades or, for the spiritually gifted, in the space of a single transformative moment. The authentic elder is one in whom truth has taken up permanent residence, who has become a dwelling place for virtue in all its multifaceted expressions. Love flows from such a person not as sentiment but as a natural radiance, as light flows from the sun without effort or intention.

 

Restraint and moderation characterize their every movement—not the restraint born of repression, which creates inner violence, but the natural boundaries that emerge when one has seen through the illusions that drive compulsive behavior. They have undertaken the difficult work of purification, extracting from their being the impurities that cloud vision and distort judgment. Wisdom shines through them, not as something they possess but as something they have become transparent enough to reveal.

 

The Root of Respectability

 

The world perpetually confuses appearance with reality, mistaking the surface shimmer for the depths beneath. There are those who cultivate respectability as one cultivates a garden for display—carefully arranging the visible elements while allowing the hidden spaces to fill with weeds and thorns. They speak much, hoping that volume might substitute for substance. They attend to the beauty of complexion and form, imagining that external attractiveness might compensate for the ugliness that festers within.

 

Yet no amount of careful presentation can truly conceal a heart corrupted by envy, greed, and dishonesty. These qualities have a way of seeping through even the most carefully constructed facades, manifesting in subtle gestures, in the quality of one's gaze, in the undertones that haunt one's speech.

 

True respectability comes not from addition but from subtraction, not from accumulating virtues like ornaments but from removing, root and all, the poisonous growths that choke the garden of the soul. When envy is destroyed at its source, when greed is excavated completely, when dishonesty is burned away in the fire of honest self-examination—then, and only then, does genuine respectability emerge. It appears not as something constructed but as something revealed, as the natural beauty of a stone appears when the concealing mud is washed away. The person freed from hatred and illuminated by wisdom becomes respectable not through effort but through being, not through doing but through the radiant simplicity of their essential nature.

 

The Quiet Revolution

 

In the spiritual traditions of the East, there exists the figure of the Samana—one who has quieted the turbulent waters of existence, who has found the still point at the center of the turning world. Yet this quietude cannot be achieved through external markers alone. The shaving of the head, the adoption of robes, the performance of prescribed rituals—none of these create a true Samana if the inner landscape remains wild and unconquered.

 

How can one claim the title of "quiet one" while remaining captive to desire and greed, those twin tyrants that create such noise and chaos in the chambers of consciousness? These forces rage through the psyche like storms, drowning out the subtle music of the spirit, making stillness impossible.

 

The authentic Samana is one who has undertaken the heroic work of quieting evil at its source—not just the grand evils that attract public condemnation, but the small, subtle evils that creep through consciousness like thieves in the night. Each selfish impulse examined and released, each moment of cruelty caught and transformed, each seed of violence identified and removed before it can germinate—this is the patient, painstaking work that creates true quietude.

 

Beyond Good and Evil

 

The mendicant walks through the world with empty hands and an open bowl, depending upon the generosity of others for sustenance. Yet the outward form of begging no more creates a true Bhikshu than the outward form of studying creates a true scholar. The essence of the mendicant life lies not in economic dependence but in spiritual freedom—the freedom that comes from adopting the whole law, from integrating its every principle into the fabric of one's being.

 

Such a person dwells in a strange and exalted territory beyond the conventional categories of good and evil. This does not mean they are amoral or indifferent to ethical distinctions. Rather, they have transcended the dualistic thinking that traps most humans in endless cycles of judgment and counter-judgment. They have become chaste in the deepest sense—pure not just in body but in motive, desire, and intention.

 

Armed with knowledge that penetrates to the heart of reality, they pass through the world like light passing through clear water, present but uncontaminated, engaged but unentangled. They see the conventional categories of good and evil as necessary constructs for those still learning, but they themselves have moved beyond such frameworks into a more direct and immediate relationship with truth itself.

 

The Wisdom of Balance

 

There are those who imagine that silence itself confers wisdom, that merely ceasing to speak somehow transforms foolishness into understanding. They practice muteness as if it were a spiritual discipline, cultivating an empty quietude that conceals rather than reveals ignorance. Yet silence without wisdom is merely the absence of sound, no more meaningful than the silence of stones.

 

The true Muni—the sage, the silent one—is characterized not by the absence of speech but by the presence of discernment. Such a person moves through existence with the delicate precision of one walking a tightrope, constantly weighing and balancing, choosing the good while avoiding the evil, taking the balance and using it as both compass and guide.

 

This weighing is not the mechanical calculation of a merchant counting coins, but a subtle, intuitive process that draws upon sources of knowing deeper than rational thought. The Muni feels the weight of things, senses their moral gravity, perceives the hidden consequences that ripple outward from every choice. They navigate the world like a skilled sailor reading the winds and currents, adjusting their course moment by moment in response to conditions that others cannot even perceive.

 

The Sanctity of Life

 

In a world where violence is endemic, where the strong routinely prey upon the weak, where living creatures are destroyed casually and without thought, there emerges a figure of radical compassion—the Ariya, the noble one, who extends the circle of moral consideration to embrace all sentient beings.

 

Such a person cannot be called noble because they injure living creatures, cannot claim spiritual elevation while participating in the ancient cycle of violence that characterizes so much of existence. True nobility manifests in pity—not pity as condescension, but pity as deep fellow-feeling, as recognition of the essential kinship that binds all living things.

 

The noble one sees their own face reflected in every creature that draws breath. They feel the suffering of animals, insects, the entire community of life, as if it were their own suffering. This is not sentimentality but perception, not emotion but seeing—seeing clearly into the nature of existence and recognizing that all beings share the same fundamental desire to live, to avoid pain, to experience whatever measure of happiness their circumstances allow.

 

The Final Liberation

 

And yet, and yet... even nobility is not enough. Even discipline and vows, even deep learning, even the capacity to enter profound states of trance, even the austere practice of sleeping alone—none of these guarantee the ultimate prize, the happiness of release that worldlings can never know, the extinction of desires that marks the culmination of the spiritual path.

 

The seeker must not become confident prematurely, must not imagine that external practices alone will carry them to the goal. The extinction of desires is not achieved through mechanical adherence to rules, no matter how pure the intention. It requires something more radical, more total—a complete transformation of consciousness itself, a death and rebirth that leaves no aspect of the old self intact.

 

This final liberation cannot be earned through accumulation but only through relinquishment. It comes not to those who have gathered much but to those who have released everything, who have let fall even their grasp on the path itself. In that ultimate letting go, in that final release, consciousness discovers itself as it always was—vast, luminous, free, resting in a peace that has no opposite, dwelling in a joy that asks for nothing because it lacks nothing, complete in itself, the end and the beginning, the alpha and the omega of the spiritual journey.

 

The Pathless Path

 

Thus the mystical tradition reveals its essential teaching: that justice, wisdom, purity, and liberation cannot be grasped but only received; cannot be achieved but only realized; cannot be constructed but only uncovered like ancient treasures buried beneath layers of illusion and ignorance.

 

The path winds through strange territories, demanding everything and promising nothing, requiring the dissolution of the very self that seeks to walk it. And yet those who persist, who continue even when the way disappears and darkness falls, discover at last what has been present all along—not something new to be acquired but something ancient to be remembered, the original nature that was never truly lost, the luminous essence that shines quietly beneath the noise and chaos of existence, waiting patiently for recognition, calling softly to those who have learned, finally, to listen.

 

Ο Δίκαιος

 

(Η Φωτεινή Διαδρομή: Ένα Ταξίδι Πέρα από τη Βία προς την Ιερή Δικαιοσύνη)

 

Ο Ναός του Εσωτερικού Νόμου

 

Στο απέραντο ιερό της ανθρώπινης ύπαρξης, όπου οι σκιές χορεύουν με το φως και η ψυχή αναζητά τις αιώνιες αγκυροβολίες της, κατοικεί μια αλήθεια που δεν μπορεί να συλληφθεί με τη βία ούτε να διεκδικηθεί μέσω της βίαιης κατάκτησης καρδιών και νου. Ο αναζητητής που θέλει να γνωρίσει τη δικαιοσύνη πρέπει πρώτα να κατανοήσει ότι δεν είναι ένα στέμμα για να αρπαχθεί, αλλά ένας κήπος που καλλιεργείται στα μυστικά δωμάτια της συνείδησης.

 

Σκεφτείτε εκείνον που κινείται στον κόσμο κραδαίνοντας την εξουσία σαν σπαθί, που κάμπτει τη θέληση των άλλων μέσω καταναγκασμού και του τρομερού βάρους της κυριαρχίας. Ένα τέτοιο άτομο μπορεί να επιβάλλει τις εξωτερικές μορφές υπακοής, μπορεί να συγκεντρώσει γύρω του την εμφάνιση της δικαιοσύνης, ωστόσο παραμένει για πάντα εξόριστο από το εσωτερικό ιερό όπου κατοικεί η αληθινή δικαιοσύνη. Διότι η δικαιοσύνη, αυτή η πιο αόριστη και ακτινοβόλα από τις αρετές, αποκαλύπτεται μόνο σε εκείνους που έχουν μάθει να διακρίνουν τις λεπτές αποχρώσεις μεταξύ σωστού και λάθους — όχι μέσω των χονδροειδών υπολογισμών του συμφέροντος, αλλά μέσω της εκλεπτυσμένης αντίληψης που προέρχεται από τη μακρά παραμονή στην περισυλλογή.

 

Η πραγματικά δίκαιη ψυχή είναι εκείνη που έχει γίνει ζωντανή ενσάρκωση του ίδιου του νόμου, όχι νόμου ως νεκρά γράμματα χαραγμένα σε πλάκες από πέτρα, αλλά νόμου ως ρέοντος ποταμού σοφίας που πηγάζει από τα βαθύτερα υδροφόρα στρώματα της ύπαρξης. Αυτό το άτομο καθοδηγεί τους άλλους όχι με τον μαγνητισμό της δύναμης, αλλά με την ήπια βαρύτητα της ισότητας και της κατανόησης. Προστατεύεται από μια αόρατη ασπίδα — τον νόμο που έχει εσωτερικεύσει τόσο πλήρως ώστε έχει γίνει αδιαχώριστος από τη δική του φύση. Η νοημοσύνη φωτίζει κάθε πράξη του, όχι η πονηριά της πανουργίας, αλλά η ακτινοβόλα σοφία που βλέπει μέσα από τα πέπλα της ψευδαίσθησης στην καρδιά των πραγμάτων.

 

Η Σιωπή Πέρα από τις Λέξεις

 

Υπάρχει ένα βαθύ παράδοξο στο κέντρο της ανθρώπινης γνώσης: εκείνοι που μιλούν πιο ογκωδώς είναι συχνά εκείνοι που κατανοούν λιγότερο βαθιά. Οι λέξεις ξεχύνονται από τα χείλη τους σαν νερό πάνω σε βράχους, δημιουργώντας πολύ θόρυβο και κίνηση, ωστόσο αφήνοντας το ουσιαστικό τοπίο αμετάβλητο. Η πραγματικά μορφωμένη ψυχή, αντίθετα, έχει ανακαλύψει τη μυστική γεωγραφία της υπομονής, έχει χαρτογραφήσει τα εδάφη όπου το μίσος δεν μπορεί να ριζώσει και όπου ο φόβος διαλύεται σαν πρωινή ομίχλη μπροστά στον ανατέλλοντα ήλιο.

 

Το να είναι κανείς μορφωμένος με τη μυστική έννοια σημαίνει να έχει υποστεί μια μεταμόρφωση πολύ πιο ριζική από την απλή συσσώρευση πληροφοριών. Σημαίνει να έχει κατέβει στα σκοτεινά σπήλαια της ίδιας του της ύπαρξης και να έχει αναδυθεί, σαν φοίνικας, κρατώντας κάτι πολύτιμο σε τρεμάμενα χέρια — το μαργαριτάρι της σοφίας που σχηματίζεται μόνο κάτω από την πίεση γνήσιας πνευματικής κρίσης και επίλυσης.

 

Η υπομονετική ψυχή γνωρίζει ότι η κατανόηση δεν μπορεί να βιαστεί, ότι οι βαθύτερες αλήθειες αποκαλύπτονται μόνο σε εκείνους που έχουν καλλιεργήσει την ικανότητα να περιμένουν, να ακούν, να κατοικούν στην έγκυο σιωπή που προηγείται της γνήσιας διορατικότητας. Ένα τέτοιο άτομο έχει μάθει να παρατηρεί τις κινήσεις της ίδιας του της καρδιάς με την αποστασιοποιημένη γοητεία ενός φυσιοδίφη που παρατηρεί τις μεταναστεύσεις σπάνιων πουλιών. Όταν το μίσος αρχίζει να ξυπνά, το βλέπει καθαρά και το αφήνει να περάσει μέσα από τον ευρύχωρο ουρανό της επίγνωσης χωρίς να το αρπάζει ή να το καταδικάζει. Όταν ο φόβος ανεβαίνει σαν παλίρροια, δεν χτίζει τείχη εναντίον του αλλά παραμένει σταθερός, ριζωμένος σε κάτι ευρύτερο από οποιοδήποτε συγκεκριμένο συναίσθημα.

 

Η Ζωντανή Ενσάρκωση

 

Στα ιερά κείμενα και τις γραφές κάθε παράδοσης, συναντά κανείς ένα περίεργο φαινόμενο: εκείνοι που απλώς μιλούν για τον νόμο, που διαλέγονται εύγλωττα για τις αρχές του και αναλύουν τις λεπτότερες διακρίσεις του, συχνά παραμένουν ξένοι προς την ουσιαστική του πραγματικότητα. Ο αληθινός υποστηρικτής του νόμου δεν είναι εκείνος που έχει απομνημονεύσει κάθε ρήτρα του, αλλά εκείνος που ίσως έχει μάθει λίγα, και όμως «βλέπει τον νόμο σωματικά» — μια εξαιρετική φράση που υποδεικνύει έναν τρόπο γνώσης που υπερβαίνει την πνευματική κατανόηση.

 

Το να βλέπει κανείς τον νόμο σωματικά σημαίνει να τον αντιλαμβάνεται όχι ως αφηρημένη αρχή αλλά ως ζωντανή παρουσία, να νιώθει το βάρος και την ουσία του, να τον συναντά όπως συναντά έναν άλλο άνθρωπο. Σημαίνει να έχει εσωτερικεύσει τον νόμο τόσο πλήρως ώστε η ίδια η σάρκα και τα οστά του να γίνουν όργανα της έκφρασής του. Ένα τέτοιο άτομο ποτέ δεν παραμελεί τον νόμο, όχι επειδή φοβάται την τιμωρία ή επιδιώκει ανταμοιβή, αλλά επειδή έχει γίνει ανίκανο να διαχωρίσει τον εαυτό του από αυτόν. Ο νόμος ρέει μέσα του όπως το αίμα ρέει στις φλέβες, όπως η αναπνοή ρέει στους πνεύμονες — αβίαστα, συνεχώς, συντηρώντας την ίδια τη ζωή.

 

Η Ψευδαίσθηση της Ηλικίας

 

Η εναλλαγή των εποχών σημαδεύει την πάροδο του χρόνου πάνω στο σώμα, χαράσσοντας γραμμές στο πρόσωπο και ασημώνοντας τα μαλλιά με πάχνη. Ωστόσο αυτή η εξωτερική απόδειξη συσσωρευμένων ετών δεν μας λέει τίποτα για την ουσιαστική κατάσταση της ψυχής μέσα. Υπάρχουν εκείνοι των οποίων τα κεφάλια λάμπουν λευκά σαν χειμερινό χιόνι, ωστόσο τα πνεύματά τους παραμένουν τόσο άμορφα και χαοτικά όσο αυτά των παιδιών — γέροι σε χρόνια αλλά άδειοι από τις ιδιότητες που αποτελούν γνήσια γεροντική ηλικία.

 

Οι αληθινοί πρεσβύτεροι δεν κατασκευάζονται από την απλή πάροδο του χρόνου. Αναδύονται μέσα από μια διαδικασία εκλέπτυνσης και κάθαρσης που μπορεί να διαρκέσει δεκαετίες ή, για τους πνευματικά προικισμένους, σε μια μόνη μεταμορφωτική στιγμή. Ο αυθεντικός πρεσβύτερος είναι εκείνος στον οποίο η αλήθεια έχει εγκατασταθεί μόνιμα, που έχει γίνει κατοικία για την αρετή σε όλες τις πολυδιάστατες εκφράσεις της. Η αγάπη ρέει από ένα τέτοιο άτομο όχι ως συναίσθημα αλλά ως φυσική ακτινοβολία, όπως το φως ρέει από τον ήλιο χωρίς προσπάθεια ή πρόθεση.

 

Η εγκράτεια και η μετριοπάθεια χαρακτηρίζουν κάθε κίνησή τους — όχι η εγκράτεια που γεννιέται από την καταπίεση, η οποία δημιουργεί εσωτερική βία, αλλά τα φυσικά όρια που αναδύονται όταν κανείς έχει δει μέσα από τις ψευδαισθήσεις που οδηγούν σε καταναγκαστική συμπεριφορά. Έχουν αναλάβει το δύσκολο έργο της κάθαρσης, εξάγοντας από την ύπαρξή τους τις ακαθαρσίες που θολώνουν την όραση και διαστρεβλώνουν την κρίση. Η σοφία λάμπει μέσα από αυτούς, όχι ως κάτι που κατέχουν αλλά ως κάτι που έχουν γίνει αρκετά διαφανείς για να αποκαλύψουν.

 

Η Ρίζα της Σεβασμιότητας

 

Ο κόσμος διαρκώς συγχέει την εμφάνιση με την πραγματικότητα, μπερδεύοντας την επιφανειακή λάμψη με τα βάθη από κάτω. Υπάρχουν εκείνοι που καλλιεργούν τη σεβασμιότητα όπως καλλιεργεί κανείς έναν κήπο για επίδειξη — τακτοποιώντας προσεκτικά τα ορατά στοιχεία αλλά επιτρέποντας στους κρυφούς χώρους να γεμίσουν με ζιζάνια και αγκάθια. Μιλούν πολύ, ελπίζοντας ότι ο όγκος μπορεί να υποκαταστήσει την ουσία. Προσέχουν την ομορφιά της όψης και της μορφής, φανταζόμενοι ότι η εξωτερική ελκυστικότητα μπορεί να αντισταθμίσει την ασχήμια που σιγοκαίει μέσα.

 

Ωστόσο κανένα ποσό προσεκτικής παρουσίασης δεν μπορεί πραγματικά να κρύψει μια καρδιά διεφθαρμένη από φθόνο, πλεονεξία και ανεντιμότητα. Αυτές οι ιδιότητες έχουν τρόπο να διαρρέουν ακόμα και από τις πιο προσεκτικά κατασκευασμένες προσόψεις, και να εκδηλώνονται σε λεπτές χειρονομίες, στην ποιότητα του βλέμματος, στους υποτόνους που στοιχειώνουν την ομιλία.

 

Η αληθινή σεβασμιότητα προέρχεται όχι από πρόσθεση αλλά από αφαίρεση, όχι από τη συσσώρευση αρετών σαν στολιδιών αλλά από την αφαίρεση, ρίζα και όλα, των δηλητηριωδών αναπτύξεων που πνίγουν τον κήπο της ψυχής. Όταν ο φθόνος καταστρέφεται στη πηγή του, όταν η πλεονεξία εκσκαφεί πλήρως, όταν η ανεντιμότητα καεί στη φωτιά της ειλικρινούς αυτοεξέτασης — τότε, και μόνο τότε, αναδύεται η γνήσια σεβασμιότητα. Εμφανίζεται όχι ως κάτι κατασκευασμένο αλλά ως κάτι αποκαλυπτόμενο, όπως η φυσική ομορφιά μιας πέτρας εμφανίζεται όταν η λάσπη που την καλύπτει ξεπλένεται. Το άτομο που απελευθερώνεται από το μίσος και φωτίζεται από τη σοφία γίνεται σεβαστό όχι μέσω προσπάθειας αλλά μέσω της ύπαρξης, όχι μέσω του κάνειν αλλά μέσω της ακτινοβόλου απλότητας της ουσιαστικής του φύσης.

 

Η Ήσυχη Επανάσταση

 

Στις πνευματικές παραδόσεις της Ανατολής, υπάρχει η φιγούρα του Σαμάνου — εκείνου που έχει ησυχάσει τα ταραγμένα νερά της ύπαρξης, που έχει βρει το ακίνητο σημείο στο κέντρο του περιστρεφόμενου κόσμου. Ωστόσο αυτή η ησυχία δεν μπορεί να επιτευχθεί μόνο μέσω εξωτερικών σημαδιών. Το ξύρισμα του κεφαλιού, η υιοθέτηση ρομπών, η εκτέλεση καθορισμένων τελετουργιών — τίποτα από αυτά δεν δημιουργεί έναν αληθινό Σαμάνο αν το εσωτερικό τοπίο παραμένει άγριο και ακατάκτητο.

 

Πώς μπορεί κανείς να διεκδικεί τον τίτλο του «ήσυχου» ενώ παραμένει αιχμάλωτος της επιθυμίας και της πλεονεξίας, αυτών των δίδυμων τυράννων που δημιουργούν τόσο θόρυβο και χάος στα δωμάτια της συνείδησης; Αυτές οι δυνάμεις ορμούν μέσα στην ψυχή σαν καταιγίδες, πνίγοντας τη λεπτή μουσική του πνεύματος, κάνοντας την ακινησία αδύνατη.

 

Ο αυθεντικός Σαμάνος είναι εκείνος που έχει αναλάβει το ηρωικό έργο της ησύχασης του κακού στη πηγή του — όχι μόνο τα μεγάλα κακά που προσελκύουν δημόσια καταδίκη, αλλά τα μικρά, λεπτά κακά που σέρνονται μέσα στη συνείδηση σαν κλέφτες τη νύχτα. Κάθε εγωιστική παρόρμηση εξεταζόμενη και απελευθερωμένη, κάθε στιγμή σκληρότητας πιασμένη και μεταμορφωμένη, κάθε σπόρος βίας αναγνωρισμένος και αφαιρεθείς πριν βλαστήσει — αυτή είναι η υπομονετική, επίπονη εργασία που δημιουργεί αληθινή ησυχία.

 

Πέρα από το Καλό και το Κακό

 

Ο επαίτης περπατά στον κόσμο με άδεια χέρια και ανοιχτό μπολ, εξαρτώμενος από τη γενναιοδωρία των άλλων για τροφή. Ωστόσο η εξωτερική μορφή της επαιτείας δεν δημιουργεί έναν αληθινό Μπίκσου περισσότερο από ό,τι η εξωτερική μορφή της μελέτης δημιουργεί έναν αληθινό μελετητή. Η ουσία της ζωής του επαίτη δεν έγκειται στην οικονομική εξάρτηση αλλά στην πνευματική ελευθερία — την ελευθερία που προέρχεται από την υιοθέτηση όλου του νόμου, από την ενσωμάτωση κάθε αρχής του στο ύφασμα της ύπαρξής του.

 

Ένα τέτοιο άτομο κατοικεί σε μια παράξενη και υψηλή περιοχή πέρα από τις συμβατικές κατηγορίες του καλού και του κακού. Αυτό δεν σημαίνει ότι είναι ανήθικο ή αδιάφορο προς ηθικές διακρίσεις. Μάλλον, έχει υπερβεί τη δυϊστική σκέψη που παγιδεύει τους περισσότερους ανθρώπους σε ατελείωτους κύκλους κρίσης και αντικρίσης. Έχει γίνει αγνός με την βαθύτερη έννοια — καθαρός όχι μόνο στο σώμα αλλά στο κίνητρο, την επιθυμία και την πρόθεση.

 

Οπλισμένο με γνώση που διεισδύει στην καρδιά της πραγματικότητας, περνά μέσα από τον κόσμο σαν φως που διαπερνά καθαρό νερό, παρόν αλλά αμόλυντο, εμπλεκόμενο αλλά απελευθερωμένο. Βλέπει τις συμβατικές κατηγορίες του καλού και του κακού ως απαραίτητα κατασκευάσματα για εκείνους που ακόμα μαθαίνουν, αλλά ο ίδιος έχει προχωρήσει πέρα από τέτοια πλαίσια σε μια πιο άμεση και κατευθείαν σχέση με την ίδια την αλήθεια.

 

Η Σοφία της Ισορροπίας

 

Υπάρχουν εκείνοι που φαντάζονται ότι η σιωπή από μόνη της χαρίζει σοφία, ότι το απλό σταμάτημα της ομιλίας μεταμορφώνει με κάποιο τρόπο την ανοησία σε κατανόηση. Εξασκούν τη βουβαμάρα σαν να ήταν πνευματική πειθαρχία, καλλιεργώντας μια άδεια ησυχία που κρύβει παρά αποκαλύπτει την άγνοια. Ωστόσο η σιωπή χωρίς σοφία είναι απλώς η απουσία ήχου, όχι πιο σημαντική από τη σιωπή των λίθων.

 

Ο αληθινός Μούνι — ο σοφός, ο σιωπηλός — χαρακτηρίζεται όχι από την απουσία ομιλίας αλλά από την παρουσία διάκρισης. Ένα τέτοιο άτομο κινείται μέσα στην ύπαρξη με την λεπτή ακρίβεια εκείνου που περπατά σε τεντωμένο σχοινί, ζυγίζοντας και ισορροπώντας συνεχώς, επιλέγοντας το καλό ενώ αποφεύγει το κακό, παίρνοντας την ισορροπία και χρησιμοποιώντας την ως πυξίδα και οδηγό.

 

Αυτό το ζύγισμα δεν είναι ο μηχανικός υπολογισμός ενός εμπόρου που μετρά νομίσματα, αλλά μια λεπτή, διαισθητική διαδικασία που αντλεί από πηγές γνώσης βαθύτερες από τη λογική σκέψη. Ο Μούνι νιώθει το βάρος των πραγμάτων, αισθάνεται την ηθική τους βαρύτητα, αντιλαμβάνεται τις κρυφές συνέπειες που κυματίζουν προς τα έξω από κάθε επιλογή. Πλοηγείται στον κόσμο σαν έμπειρος ναυτικός που διαβάζει τους ανέμους και τα ρεύματα, προσαρμόζοντας την πορεία του στιγμή προς στιγμή σε συνθήκες που οι άλλοι ούτε καν αντιλαμβάνονται.

 

Η Ιερότητα της Ζωής

 

Σε έναν κόσμο όπου η βία είναι ενδημική, όπου οι ισχυροί πάγια θηρεύουν τους αδύναμους, όπου τα ζωντανά πλάσματα καταστρέφονται αδιάφορα και χωρίς σκέψη, αναδύεται μια φιγούρα ριζικής συμπόνιας — ο Αρίγια, ο ευγενής, που επεκτείνει τον κύκλο της ηθικής μέριμνας για να αγκαλιάσει όλα τα αισθανόμενα όντα.

 

Ένα τέτοιο άτομο δεν μπορεί να ονομαστεί ευγενές όταν τραυματίζει ζωντανά πλάσματα, δεν μπορεί να διεκδικεί πνευματική ανύψωση ενώ συμμετέχει στον αρχαίο κύκλο βίας που χαρακτηρίζει τόσο μεγάλο μέρος της ύπαρξης. Η αληθινή ευγένεια εκδηλώνεται σε οίκτο — όχι οίκτο ως συγκατάβαση, αλλά οίκτο ως βαθιά συμμετοχή, ως αναγνώριση της ουσιαστικής συγγένειας που δένει όλα τα ζωντανά πράγματα.

 

Ο ευγενής βλέπει το ίδιο του το πρόσωπο αντανακλώμενο σε κάθε πλάσμα που αναπνέει. Νιώθει τον πόνο των ζώων, των εντόμων, ολόκληρης της κοινότητας της ζωής, σαν να ήταν δικός του πόνος. Αυτό δεν είναι συναισθηματισμός αλλά αντίληψη, όχι συναίσθημα αλλά όραση — όραση καθαρή μέσα στη φύση της ύπαρξης και αναγνώριση ότι όλα τα όντα μοιράζονται την ίδια θεμελιώδη επιθυμία να ζουν, να αποφεύγουν τον πόνο, να βιώνουν όποιο μέτρο ευτυχίας επιτρέπουν οι συνθήκες τους.

 

Η Τελική Απελευθέρωση

 

Και όμως, και όμως... ακόμα και η ευγένεια δεν αρκεί. Ακόμα και η πειθαρχία και οι όρκοι, ακόμα και η βαθιά μάθηση, ακόμα και η ικανότητα να εισέρχεται σε βαθιές καταστάσεις έκστασης, ακόμα και η αυστηρή πρακτική του να κοιμάται μόνος — τίποτα από αυτά δεν εγγυάται το απόλυτο βραβείο, την ευτυχία της απελευθέρωσης που οι κοσμικοί ποτέ δεν γνωρίζουν, την εξάλειψη των επιθυμιών που σημαδεύει την κορύφωση της πνευματικής διαδρομής.

 

Ο αναζητητής δεν πρέπει να γίνει υπερβολικά σίγουρος πρόωρα, δεν πρέπει να φαντάζεται ότι οι εξωτερικές πρακτικές μόνες θα τον οδηγήσουν στον στόχο. Η εξάλειψη των επιθυμιών δεν επιτυγχάνεται μέσω μηχανικής τήρησης κανόνων, όσο αγνή και αν είναι η πρόθεση. Απαιτεί κάτι πιο ριζικό, πιο ολικό — μια πλήρη μεταμόρφωση της ίδιας της συνείδησης, έναν θάνατο και αναγέννηση που δεν αφήνει καμία άποψη του παλιού εαυτού άθικτη.

 

Αυτή η τελική απελευθέρωση δεν μπορεί να κερδηθεί μέσω συσσώρευσης αλλά μόνο μέσω παραίτησης. Έρχεται όχι σε εκείνους που έχουν συγκεντρώσει πολλά αλλά σε εκείνους που έχουν απελευθερώσει τα πάντα, που έχουν αφήσει να πέσει ακόμα και η λαβή τους στην ίδια τη διαδρομή. Σε αυτή την απόλυτη απελευθέρωση, σε αυτή την τελική παράδοση, η συνείδηση ανακαλύπτει τον εαυτό της όπως πάντα ήταν — απέραντη, φωτεινή, ελεύθερη, ξεκουραζόμενη σε μια ειρήνη που δεν έχει αντίθετο, κατοικώντας σε μια χαρά που δεν ζητά τίποτα επειδή δεν της λείπει τίποτα, πλήρης από μόνη της, το τέλος και η αρχή, το άλφα και το ωμέγα του πνευματικού ταξιδιού.

 

Η Διαδρομή Χωρίς Διαδρομή

 

Έτσι η μυστική παράδοση αποκαλύπτει την ουσιαστική της διδασκαλία: ότι η δικαιοσύνη, η σοφία, η αγνότητα και η απελευθέρωση δεν μπορούν να αρπαχθούν αλλά μόνο να ληφθούν· δεν μπορούν να επιτευχθούν αλλά μόνο να πραγματοποιηθούν· δεν μπορούν να κατασκευαστούν αλλά μόνο να αποκαλυφθούν σαν αρχαίοι θησαυροί θαμμένοι κάτω από στρώματα ψευδαίσθησης και άγνοιας.

 

Η διαδρομή στροβιλίζεται μέσα σε παράξενα εδάφη, απαιτώντας τα πάντα και μη υποσχόμενη τίποτα, απαιτώντας τη διάλυση του ίδιου του εαυτού που επιδιώκει να την βαδίσει. Και όμως εκείνοι που επιμένουν, που συνεχίζουν ακόμα και όταν η διαδρομή εξαφανίζεται και πέφτει το σκοτάδι, ανακαλύπτουν τελικά αυτό που ήταν παρόν από πάντα — όχι κάτι νέο να αποκτηθεί αλλά κάτι αρχαίο να θυμηθείς, η αρχική φύση που ποτέ δεν χάθηκε πραγματικά, η φωτεινή ουσία που λάμπει ήσυχα κάτω από τον θόρυβο και το χάος της ύπαρξης, περιμένοντας υπομονετικά την αναγνώριση, καλώντας απαλά εκείνους που έχουν μάθει, επιτέλους, να ακούν.


 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
16-20 / 4. The Sacred Journey: Viveka and the Illuminated Path
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
California: 3. The Sacred Emptiness: A Journey Through the Living Silence
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION / Religions Commentaries

RELIGION / Religions Commentaries
18. The Luminous Path: A Journey Toward the Absolute
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2026. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~