CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings

CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings
19. The Eternal Dance of Life, Existence, and Consciousness
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / The Way of the Real

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE  / The Way of the Real
5. The Warrior of Virtue: A Mystical Journey

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού
5. Ο Πολεμιστής της Αρετής: Ένα Μυστικιστικό Ταξίδι

ESOTERISM STUDIES BOOKS

ESOTERISM STUDIES BOOKS
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Suturday, 7 March, 2026

IBN ARABI - ΙΜΠΝ ΑΡΑΜΠΙ

 


The Hidden Treasure Revealed

On the Mystical Vision of Ibn ʿArabī and the Unity of All Being

“I was a hidden treasure and loved to be known, so I created creation that I might be known.”

— Sacred Hadith (Hadith Qudsi)

I. The Breath Before Creation

There is a stillness that precedes all sound—a silence not of emptiness but of infinite fullness, a darkness not of absence but of a light so absolute that no eye fashioned from clay could endure it. It is into this primordial silence that the mind of Ibn ʿArabī descended, or rather, ascended, carried upward on the wings of contemplation beyond the familiar borders of thought, language, and self. Born in Murcia in al-Andalus in the year 1165, this Andalusian mystic, philosopher, and poet traversed not merely the lands of North Africa, the Middle East, and finally Damascus, but something far vaster: the inner geography of the Real, the uncharted terrain of Divine Being itself.

To approach the thought of Ibn ʿArabī is to stand at the edge of a shoreless ocean. One may study the quality of the water near the bank, observe the pattern of waves, even taste the salt upon one’s lips—but the depth beneath remains forever greater than any vessel the rational mind can lower into it. His two great works, the Futuhat al-Makkiyya—the Meccan Openings—and the Fusus al-Hikam—the Bezels of Wisdom—are not merely books in the ordinary sense. They are thresholds. They are invitations to dissolve.

What Ibn ʿArabī perceived, in those long hours of interior silence that mystics know as the closest approach to truth, was not a doctrine but a living presence. He saw—or rather, was seen by—a Reality that underlies, permeates, and utterly transcends all that exists. He called this Reality al-Haqq: The Real. And from that encounter, everything else in his vast vision followed as inevitably as rivers follow the pull of the sea.

II. God as the Absolute: Being Beyond All Names

At the heart of Ibn ʿArabī’s mystical vision stands a paradox so luminous it blinds the categories of ordinary understanding: God is Absolute Being, wujud, and yet God in His innermost Essence—the Dhat—is beyond being as the mind conceives it, beyond existence as the intellect grasps it, beyond even the word ‘beyond.’ He is not a being among beings, not a supreme entity situated at the summit of a hierarchy. He is the very ground from which all hierarchy, all distinction, all form arises—and into which it endlessly returns.

The Divine Essence is clothed in a veil woven from its own light. To speak of God at all is already to have moved away from the Essence and into the realm of Names and Attributes—those luminous qualities through which the Absolute makes itself knowable. Mercy. Knowledge. Power. Beauty. Majesty. Each Name is a window of a different colour through which the one light streams; each Attribute is a face of the faceless turned toward a creation that could not survive the direct encounter with the Absolute unmediated. Ibn ʿArabī understood that the human being, in its present condition, can only know God through these Names—as a person knows the sun not by staring into it but by observing the warmth it confers upon a stone, the colour it pours into a rose, the gold it hammers across the surface of the sea.

Yet even the Names, in their most exalted form, dissolve back into the Essence from which they emerge, like waves that rise in individuality and fall back into the undivided water. The Real remains. The Real alone remains.

III. Creation as Self-Disclosure: The World as a Mirror

If God is the Absolute, what then is the world? Ibn ʿArabī’s answer is among the most breathtaking in the history of mystical thought. The world is not something created outside God, as a craftsman shapes clay apart from himself. The world is the self-disclosure of God—the tajalli—the radiant outpouring of the Divine Names into form. Creation is not an act that happened once, in some remote mythic past, and then concluded. It is happening now, at every instant, without interruption. At every breath the world is annihilated; at every breath it is born again. Existence is not a fixed stage upon which history unfolds—it is a perpetual flame, renewed moment by moment by the inexhaustible fire of Divine Being.

He described this as khalq jadid—perpetual creation—and the image it evokes is one of extraordinary intimacy between the Creator and the created. Nothing exists in isolation. Nothing exists, strictly speaking, of its own power. Every rock, every leaf trembling in a morning wind, every human face illumined by longing—each is a locus of manifestation, a mazhar, a particular configuration in which one or more of the Divine Names has chosen to appear. The stone is heavy with the Divine Name of the Firm, the al-Matin. The river moves with the flow of the Name of the Living. The lover trembles with the proximity of the Name of the Beautiful.

Ibn ʿArabī described the architecture of reality as a series of descending—or, from another perspective, ascending—worlds. First, the Divine Essence in its absolute mystery. Then the world of the Divine Names, where the infinite possibilities of Being begin to differentiate. Then the Imaginal World, alam al-Mithal—a realm that Western rationalism has largely forgotten: neither purely material nor purely spiritual, but an intermediate luminous realm where spiritual realities take form and where the visions of prophets and mystics arise. Finally, the sensory world, the world of bodies, weights, and shadows, where the self-disclosure of the Divine Names reaches its densest, most apparently separate expression.

All things are, in their innermost nature, nothing other than the face of God turned in infinite directions.

This is not pantheism in the crude sense—the identification of a tree with God, as though the tree exhausted the Divine. It is something at once humbler and more radical: the recognition that no thing possesses being of its own. Being belongs to God alone. Creatures are, as Ibn ʿArabī said, like images in a mirror—real in their reflection, yet the substance of what is reflected is not their own.

IV. The Perfect Human: Microcosm and Mirror of the Infinite

Among all the forms through which the Divine Names disclose themselves, one holds a singular and awesome position. The human being—al-Insan al-Kamil, the Perfect Human—is not merely one mirror among countless others. The human being is the mirror that is capable, in principle, of reflecting all the Divine Names simultaneously. The cosmos itself reflects many of the Names, but incompletely: the ocean embodies vastness, the sun embodies luminosity, the mountain embodies stability. Only the human being, in the fullness of its spiritual potential, contains within itself the complete image of the Divine countenance.

This is a staggering responsibility, and a staggering gift. The human spirit, the ruh, was breathed into the first human directly from God—a breath that carries within it the fragrance of the Divine origin. The human being is, in its essence, not a creature peering upward at a distant Divinity across an unbridgeable abyss. It is, in its deepest nature, a mode through which the Divine knows itself. The cosmos was created so that God, who was a hidden treasure, might be known. And the Perfect Human is the instrument through which that knowing reaches its most complete expression.

Yet this luminous potential is, for most human beings, obscured. The veil is not outside the human being but within. It is ghaflah—heedlessness, forgetfulness—the habitual tendency to mistake the reflection for the source, to take the borrowed light of one’s existence for something independently owned, to confuse the image in the mirror with the light that makes the image possible. The human being walks in a palace whose walls are made of radiance, and mistakes the walls for stone.

V. The Path of Return: Annihilation and Subsistence

The path that Ibn ʿArabī illumines is not, at its heart, a path toward something external. It is a path of remembering. It is the gradual, often painful, always graced process by which the veil of forgetfulness is lifted and the human being comes to recognize what it always, already was.

The Sufi path, as Ibn ʿArabī understood it, moves through several inward stations. Purification—tazkiyah—is the first great work: the cleansing of the heart from the accumulated dust of ego, desire, and illusion, the way a mirror must be polished before it can reflect with fidelity. Remembrance—dhikr—is the continuous invocation of the Divine Names, the repeated return of the awareness to its source, the way a river that has wandered into shallow channels finds its way back to the deep current. Knowledge—marifah—is not the knowledge of propositions but the knowledge of tasting, of direct encounter with reality. And love—mahabbah—is the force that carries all the rest, the gravity that draws the human spirit homeward as surely as the tide is drawn to the moon.

At the summit of the path stands fana: annihilation. The word is terrifying only to those who have mistaken the ego for the self. What is annihilated in fana is not the human being in its true nature, but the illusion of separateness, the fever-dream of a self that exists apart from and in opposition to the Divine. The ego does not die so that nothingness may remain; the ego dissolves so that the Real may be seen, unobstructed, in all its blazing fullness.

After fana comes baqa: subsistence. This is the state of the one who, having passed through the fire, discovers that what has emerged from it is not less than what entered, but infinitely more. The Perfect Human lives in the world as a conscious manifestation of the Divine Names, moving among the forms of creation as a polished mirror moves through a garden—receiving each flower, each shadow, each fallen leaf, and offering it back, transfigured, in the language of light.

Such a person does not dissolve into abstraction. They become, paradoxically, more fully present, more fully human, more fully themselves—because the self they inhabit is no longer the cramped cell of the ego but the vast dwelling of the Real. They are, as Ibn ʿArabī would say, with God in the moment of creation itself.

VI. The Final Destiny: The Eternal Unfolding

Ibn ʿArabī’s vision of the final destiny of existence confounds the tidy categories of reward and punishment that simpler theologies propose. All beings, he suggests, are moving—by paths as varied as the faces of the Divine Names themselves—toward a recognition that cannot ultimately be evaded. Every soul, in the fullness of its journey, comes at last to know the Reality from which it was never, even in its most profound forgetfulness, truly separated.

Even the fires of transformation—what religious language calls Hell—are, in Ibn ʿArabī’s extraordinary reading, not merely punitive but purificatory: states of intense encounter with the Names of Divine Majesty that burn away what is not real until only the Real remains. The mercy of God, he understood, is not sentimental. It is cosmic and inexorable. It moves beneath every surface, behind every veil, within every suffering, pressing always toward the moment of recognition.

The final destiny of existence is not a static paradise frozen in time, nor an absorption into featureless nothingness. It is the eternal unfolding of Divine Self-Disclosure—the inexhaustible creativity of the Real expressing itself through infinite forms in infinite worlds, each form a new facet of the one jewel, each world a new movement in the one symphony. Creation does not end. Revelation does not end. The hidden treasure is never fully exhausted, because its nature is infinite and its love of being known is without limit.

There is only the One Being, manifesting in countless forms—Unity that does not deny multiplicity, multiplicity that does not obscure Unity.

To contemplate this is to stand at the threshold of something the mind cannot cross but the heart, in its deepest silence, already knows.

VII. The Silence That Remains

Those who approach Ibn ʿArabī’s thought for the first time often find it disorienting—as one is disoriented stepping from a dark room into full sunlight, or from the noise of a city into the absolute stillness of a high mountain. The categories that ordinarily organize experience—self and other, finite and infinite, Creator and created—are not destroyed by his vision, but revealed to be facets of a more encompassing reality that contains them all without being limited by any.

What he offers is not a system to be learned but an invitation to be accepted: the invitation to turn the gaze inward, to descend through the layers of habit and assumption and fear until one arrives at the place—wordless, imageless, infinitely still—where the breath that animates all existence can be felt moving. It is the breath of the hidden treasure, breathing itself out into form so that it might see its own face. And in the polished mirror of the awakened human heart, it does.

The mystic returns from that encounter changed, not in the sense of having acquired something new, but in the sense of having shed everything that was not real. They walk the streets of the ordinary world and see, shimmering through every surface, the face that has no face. They hear, beneath every voice, the silence that speaks. They carry within them, as Ibn ʿArabī carried within him through all the years of his wandering—from Murcia to Fez to Mecca to Damascus—the knowledge that cannot be written but only lived: that there is no distance between the soul and its source, that the treasure was never hidden from them, only hidden within them, and that to know this, even for a single breath, is to know everything that matters.

All the words end here. What remains is the living silence—and in that silence, if one is still enough, one may hear the original whisper from which all creation unfolds: the whisper of a love that wished to be known.

 …

Ο Κρυμμένος Θησαυρός Αποκαλύπτεται

Στην Μυστική Όραση του Ιμπν ʿΑραμπί και στην Ενότητα Όλων των Όντων

«Ήμουν ένας κρυμμένος θησαυρός και αγάπησα να γνωριστώ, γι' αυτό δημιούργησα τη δημιουργία ώστε να γνωριστώ.»

— Ιερό Χαντίθ (Hadith Qudsi)

I. Η Πνοή Πριν από τη Δημιουργία

Υπάρχει μια ησυχία που προηγείται κάθε ήχου — μια σιωπή όχι κενή, αλλά άπειρης πληρότητας, ένα σκοτάδι όχι απουσίας, αλλά ενός φωτός τόσο απόλυτου που κανένα μάτι φτιαγμένο από πηλό δεν θα μπορούσε να το αντέξει. Σε αυτή την πρωταρχική σιωπή κατέβηκε, ή μάλλον ανέβηκε, ο νους του Ιμπν ʿΑραμπί, φερμένος ψηλά στα φτερά της θεωρίας πέρα από τα οικεία σύνορα της σκέψης, της γλώσσας και του εαυτού. Γεννημένος το 1165 στη Μούρθια της αλ-Άνταλους, αυτός ο Ανδαλουσιανός μυστικός, φιλόσοφος και ποιητής διέσχισε όχι μόνο τις χώρες της Βόρειας Αφρικής, της Μέσης Ανατολής και τελικά τη Δαμασκό, αλλά κάτι πολύ ευρύτερο: την εσωτερική γεωγραφία του Πραγματικού, το ανεξερεύνητο έδαφος της ίδιας της Θείας Ύπαρξης.

Για να προσεγγίσει κανείς τη σκέψη του Ιμπν ʿΑραμπί είναι σαν να στέκεται στην άκρη ενός ωκεανού χωρίς ακτές. Μπορεί να μελετήσει την ποιότητα του νερού κοντά στην όχθη, να παρατηρήσει το μοτίβο των κυμάτων, ακόμα και να γευτεί το αλάτι στα χείλη του — αλλά το βάθος από κάτω παραμένει για πάντα μεγαλύτερο από κάθε δοχείο που μπορεί να κατεβάσει ο λογικός νους. Τα δύο μεγάλα έργα του, τα Futuhat al-Makkiyya — οι Μεκκανικές Αποκαλύψεις — και τα Fusus al-Hikam — τα Δαχτυλίδια της Σοφίας — δεν είναι απλώς βιβλία με την συνηθισμένη έννοια. Είναι κατώφλια. Είναι προσκλήσεις για διάλυση.

Αυτό που αντιλήφθηκε ο Ιμπν ʿΑραμπί, σε εκείνες τις μακριές ώρες εσωτερικής σιωπής που οι μύστες γνωρίζουν ως την πιο κοντινή προσέγγιση στην αλήθεια, δεν ήταν μια διδασκαλία αλλά μια ζωντανή παρουσία. Είδε — ή μάλλον, είδε τον εαυτό του από — μια Πραγματικότητα που υποκρύπτεται, διαπερνά και υπερβαίνει απόλυτα όλα όσα υπάρχουν. Αυτή την Πραγματικότητα την ονόμασε al-Haqq: το Πραγματικό. Και από αυτή την συνάντηση, όλα τα άλλα στην τεράστια όρασή του ακολούθησαν τόσο αναπόφευκτα όσο τα ποτάμια ακολουθούν την έλξη της θάλασσας.

II. Ο Θεός ως το Απόλυτο: Ύπαρξη Πέρα από Όλα τα Ονόματα

Στην καρδιά της μυστικής όρασης του Ιμπν ʿΑραμπί βρίσκεται ένα παράδοξο τόσο φωτεινό που τυφλώνει τις κατηγορίες της συνηθισμένης κατανόησης: Ο Θεός είναι Απόλυτη Ύπαρξη, wujud, και όμως ο Θεός στην ενδοτάτη Ουσία Του — η Dhat — είναι πέρα από το είναι όπως το συλλαμβάνει ο νους, πέρα από την ύπαρξη όπως την αντιλαμβάνεται ο νους, πέρα ακόμα και από τη λέξη «πέρα». Δεν είναι ένα ον ανάμεσα στα όντα, όχι μια υπέρτατη οντότητα τοποθετημένη στην κορυφή μιας ιεραρχίας. Είναι το ίδιο το έδαφος από το οποίο αναδύεται κάθε ιεραρχία, κάθε διάκριση, κάθε μορφή — και στο οποίο επιστρέφει ασταμάτητα.

Η Θεία Ουσία είναι ντυμένη με ένα πέπλο υφασμένο από το δικό Της φως. Το να μιλάμε για τον Θεό καθόλου σημαίνει ήδη ότι έχουμε απομακρυνθεί από την Ουσία και έχουμε εισέλθει στη σφαίρα των Ονομάτων και των Ιδιοτήτων — εκείνων των φωτεινών ποιοτήτων μέσω των οποίων το Απόλυτο γίνεται γνωστό. Έλεος. Γνώση. Δύναμη. Ομορφιά. Μεγαλειότητα. Κάθε Όνομα είναι ένα παράθυρο διαφορετικού χρώματος από το οποίο ρέει το ένα φως· κάθε Ιδιότητα είναι ένα πρόσωπο του απρόσωπου στραμμένο προς μια δημιουργία που δεν θα μπορούσε να επιβιώσει από την άμεση συνάντηση με το Απόλυτο χωρίς μεσολάβηση. Ο Ιμπν ʿΑραμπί κατανόησε ότι ο άνθρωπος, στην παρούσα κατάστασή του, μπορεί να γνωρίσει τον Θεό μόνο μέσω αυτών των Ονομάτων — όπως κάποιος γνωρίζει τον ήλιο όχι κοιτάζοντάς τον κατευθείαν, αλλά παρατηρώντας τη ζεστασιά που προσφέρει σε μια πέτρα, το χρώμα που ρίχνει σε ένα τριαντάφυλλο, το χρυσάφι που σφυρηλατεί στην επιφάνεια της θάλασσας.

Ωστόσο, ακόμα και τα Ονόματα, στην πιο εξυψωμένη τους μορφή, διαλύονται πίσω στην Ουσία από την οποία αναδύονται, σαν κύματα που υψώνονται σε ατομικότητα και πέφτουν πίσω στο αδιαίρετο νερό. Το Πραγματικό παραμένει. Μόνο το Πραγματικό παραμένει.

III. Η Δημιουργία ως Αυτοαποκάλυψη: Ο Κόσμος ως Καθρέφτης

Αν ο Θεός είναι το Απόλυτο, τότε τι είναι ο κόσμος; Η απάντηση του Ιμπν ʿΑραμπί είναι από τις πιο συγκλονιστικές στην ιστορία της μυστικής σκέψης. Ο κόσμος δεν είναι κάτι δημιουργημένο έξω από τον Θεό, όπως ένας τεχνίτης πλάθει πηλό μακριά από τον εαυτό του. Ο κόσμος είναι η αυτοαποκάλυψη του Θεού — το tajalli — η ακτινοβόλα έκχυση των Θείων Ονομάτων σε μορφή. Η δημιουργία δεν είναι μια πράξη που συνέβη μια φορά, σε κάποιο μακρινό μυθικό παρελθόν, και μετά τελείωσε. Συμβαίνει τώρα, σε κάθε στιγμή, χωρίς διακοπή. Σε κάθε ανάσα ο κόσμος αφανίζεται· σε κάθε ανάσα ξαναγεννιέται. Η ύπαρξη δεν είναι μια σταθερή σκηνή πάνω στην οποία ξετυλίγεται η ιστορία — είναι μια αιώνια φλόγα, ανανεούμενη στιγμή προς στιγμή από την ανεξάντλητη φωτιά της Θείας Ύπαρξης.

Το περιέγραψε ως khalq jadid — αιώνια δημιουργία — και η εικόνα που προκαλεί είναι μιας εξαιρετικής οικειότητας μεταξύ Δημιουργού και δημιουργημένου. Τίποτα δεν υπάρχει απομονωμένο. Τίποτα δεν υπάρχει, αυστηρά μιλώντας, με δική του δύναμη. Κάθε βράχος, κάθε φύλλο που τρέμει στον πρωινό άνεμο, κάθε ανθρώπινο πρόσωπο φωτισμένο από λαχτάρα — το καθένα είναι ένας τόπος εκδήλωσης, ένα mazhar, μια ιδιαίτερη διαμόρφωση στην οποία ένα ή περισσότερα από τα Θεία Ονόματα έχουν επιλέξει να εμφανιστούν. Η πέτρα είναι βαριά με το Θεϊκό Όνομα του Σταθερού, al-Matin. Το ποτάμι κινείται με τη ροή του Ονόματος του Ζωντανού. Ο εραστής τρέμει με την εγγύτητα του Ονόματος του Ωραίου.

Ο Ιμπν ʿΑραμπί περιέγραψε την αρχιτεκτονική της πραγματικότητας ως μια σειρά από κατερχόμενους — ή, από άλλη οπτική, ανερχόμενους — κόσμους. Πρώτα, η Θεία Ουσία στο απόλυτο μυστήριό Της. Έπειτα ο κόσμος των Θείων Ονομάτων, όπου οι άπειρες δυνατότητες της Ύπαρξης αρχίζουν να διαφοροποιούνται. Έπειτα ο Φαντασιακός Κόσμος, alam al-Mithal — ένας κόσμος που ο δυτικός ορθολογισμός έχει σε μεγάλο βαθμό ξεχάσει: ούτε καθαρά υλικός ούτε καθαρά πνευματικός, αλλά ένας ενδιάμεσος φωτεινός κόσμος όπου οι πνευματικές πραγματικότητες παίρνουν μορφή και όπου αναδύονται οι οράσεις προφητών και μυστικών. Τέλος, ο αισθητός κόσμος, ο κόσμος των σωμάτων, των βαρών και των σκιών, όπου η αυτοαποκάλυψη των Θείων Ονομάτων φτάνει στην πιο πυκνή, την πιο φαινομενικά ξεχωριστή της έκφραση.

Όλα τα πράγματα, στην ενδοτάτη φύση τους, δεν είναι τίποτα άλλο παρά το πρόσωπο του Θεού στραμμένο σε άπειρες κατευθύνσεις.

Αυτό δεν είναι πανθεϊσμός με την χυδαία έννοια — η ταύτιση ενός δέντρου με τον Θεό, σαν να εξαντλούσε το δέντρο το Θείο. Είναι κάτι ταυτόχρονα πιο ταπεινό και πιο ριζικό: η αναγνώριση ότι κανένα πράγμα δεν κατέχει ύπαρξη δική του. Η Ύπαρξη ανήκει μόνο στον Θεό. Τα πλάσματα είναι, όπως είπε ο Ιμπν ʿΑραμπί, σαν εικόνες σε έναν καθρέφτη — πραγματικές στη αντανάκλασή τους, αλλά η ουσία του αντανακλώμενου δεν είναι δική τους.

IV. Ο Τέλειος Άνθρωπος: Μικρόκοσμος και Καθρέφτης του Άπειρου

Ανάμεσα σε όλες τις μορφές μέσω των οποίων αποκαλύπτονται τα Θεία Ονόματα, μία κατέχει μια μοναδική και φοβερή θέση. Ο άνθρωπος — al-Insan al-Kamil, ο Τέλειος Άνθρωπος — δεν είναι απλώς ένας καθρέφτης ανάμεσα σε αμέτρητους άλλους. Ο άνθρωπος είναι ο καθρέφτης που είναι ικανός, κατ' αρχήν, να αντανακλά όλα τα Θεία Ονόματα ταυτόχρονα. Ο ίδιος ο κόσμος αντανακλά πολλά από τα Ονόματα, αλλά ατελώς: ο ωκεανός ενσαρκώνει την απλότητα, ο ήλιος την φωτεινότητα, το βουνό την σταθερότητα. Μόνο ο άνθρωπος, στην πληρότητα της πνευματικής του δυνατότητας, περιέχει μέσα του την πλήρη εικόνα του Θεϊκού προσώπου.

Αυτό είναι μια συγκλονιστική ευθύνη, και ένα συγκλονιστικό δώρο. Το ανθρώπινο πνεύμα, το ruh, εμφυσήθηκε στον πρώτο άνθρωπο απευθείας από τον Θεό — μια πνοή που φέρει μέσα της το άρωμα της Θείας προέλευσης. Ο άνθρωπος, στην ουσία του, δεν είναι ένα πλάσμα που κοιτάζει προς τα πάνω έναν μακρινό Θεό πέρα από ένα αγεφύρωτο χάσμα. Είναι, στην βαθύτερη φύση του, ένας τρόπος με τον οποίο το Θείο γνωρίζει τον εαυτό Του. Ο κόσμος δημιουργήθηκε ώστε ο Θεός, που ήταν ένας κρυμμένος θησαυρός, να γνωριστεί. Και ο Τέλειος Άνθρωπος είναι το όργανο μέσω του οποίου αυτή η γνώση φτάνει στην πιο πλήρη της έκφραση.

Ωστόσο αυτή η φωτεινή δυνατότητα, για τους περισσότερους ανθρώπους, είναι σκοτεινιασμένη. Το πέπλο δεν είναι έξω από τον άνθρωπο αλλά μέσα του. Είναι ghaflah — αμέλεια, λησμοσύνη — η συνήθης τάση να μπερδεύει την αντανάκλαση με την πηγή, να παίρνει το δανεικό φως της ύπαρξής του για κάτι ανεξάρτητα κατεχόμενο, να συγχέει την εικόνα στον καθρέφτη με το φως που κάνει την εικόνα δυνατή. Ο άνθρωπος περπατά σε ένα παλάτι του οποίου οι τοίχοι είναι φτιαγμένοι από ακτινοβολία, και μπερδεύει τους τοίχους με πέτρα.

V. Ο Δρόμος της Επιστροφής: Αφανισμός και Επιβίωση

Ο δρόμος που φωτίζει ο Ιμπν ʿΑραμπί δεν είναι, στην καρδιά του, δρόμος προς κάτι εξωτερικό. Είναι δρόμος μνήμης. Είναι η σταδιακή, συχνά επώδυνη, πάντα χαριτωμένη διαδικασία με την οποία το πέπλο της λησμοσύνης σηκώνεται και ο άνθρωπος έρχεται να αναγνωρίσει αυτό που πάντα, ήδη, ήταν.

Ο Σουφικός δρόμος, όπως τον κατανοούσε ο Ιμπν ʿΑραμπί, κινείται μέσα από διάφορους εσωτερικούς σταθμούς. Καθαρισμός — tazkiyah — είναι το πρώτο μεγάλο έργο: ο καθαρισμός της καρδιάς από τη συσσωρευμένη σκόνη του εγώ, της επιθυμίας και της ψευδαίσθησης, όπως ένας καθρέφτης πρέπει να γυαλιστεί πριν αντανακλά πιστά. Ανάμνηση — dhikr — είναι η συνεχής επίκληση των Θείων Ονομάτων, η επαναλαμβανόμενη επιστροφή της επίγνωσης στην πηγή της, όπως ένα ποτάμι που έχει ξεφύγει σε ρηχά κανάλια βρίσκει τον δρόμο του πίσω στο βαθύ ρεύμα. Γνώση — marifah — δεν είναι η γνώση προτάσεων αλλά η γνώση της γεύσης, της άμεσης συνάντησης με την πραγματικότητα. Και η αγάπη — mahabbah — είναι η δύναμη που φέρει όλα τα υπόλοιπα, η βαρύτητα που τραβά το ανθρώπινο πνεύμα σπίτι του τόσο σίγουρα όσο η παλίρροια τραβιέται από το φεγγάρι.

Στην κορυφή του δρόμου βρίσκεται το fana: αφανισμός. Η λέξη είναι τρομακτική μόνο για όσους έχουν μπερδέψει το εγώ με τον εαυτό. Αυτό που αφανίζεται στο fana δεν είναι ο άνθρωπος στην αληθινή του φύση, αλλά η ψευδαίσθηση του χωρισμού, ο πυρετός-όνειρο ενός εαυτού που υπάρχει χωριστά και σε αντίθεση με το Θείο. Το εγώ δεν πεθαίνει ώστε να μείνει το τίποτα· το εγώ διαλύεται ώστε το Πραγματικό να φανεί, ανεμπόδιστο, σε όλη του τη φλογερή πληρότητα.

Μετά το fana έρχεται το baqa: επιβίωση. Αυτή είναι η κατάσταση εκείνου που, έχοντας περάσει από τη φωτιά, ανακαλύπτει ότι αυτό που έχει βγει από αυτήν δεν είναι λιγότερο από αυτό που μπήκε, αλλά άπειρα περισσότερο. Ο Τέλειος Άνθρωπος ζει στον κόσμο ως συνειδητή εκδήλωση των Θείων Ονομάτων, κινούμενος ανάμεσα στις μορφές της δημιουργίας όπως ένας γυαλισμένος καθρέφτης κινείται μέσα σε έναν κήπο — δεχόμενος κάθε λουλούδι, κάθε σκιά, κάθε πεσμένο φύλλο, και προσφέροντάς το πίσω, μεταμορφωμένο, στη γλώσσα του φωτός.

Ένα τέτοιο πρόσωπο δεν διαλύεται σε αφαίρεση. Γίνεται, παραδοξικά, πιο πλήρως παρών, πιο πλήρως άνθρωπος, πιο πλήρως ο εαυτός του — γιατί ο εαυτός που κατοικεί δεν είναι πια το στενό κελί του εγώ αλλά η τεράστια κατοικία του Πραγματικού. Είναι, όπως θα έλεγε ο Ιμπν ʿΑραμπί, με τον Θεό στη στιγμή της δημιουργίας.

VI. Η Τελική Μοίρα: Η Αιώνια Ξετύλιξη

Η όραση του Ιμπν ʿΑραμπί για την τελική μοίρα της ύπαρξης μπερδεύει τις τακτοποιημένες κατηγορίες ανταμοιβής και τιμωρίας που προτείνουν απλούστερες θεολογίες. Όλα τα όντα, υπονοεί, κινούνται — με δρόμους τόσο ποικίλους όσο τα πρόσωπα των Θείων Ονομάτων — προς μια αναγνώριση που δεν μπορεί τελικά να αποφευχθεί. Κάθε ψυχή, στην πληρότητα του ταξιδιού της, φτάνει τελικά να γνωρίσει την Πραγματικότητα από την οποία δεν ήταν ποτέ, ακόμα και στη βαθύτερη λησμοσύνη της, πραγματικά χωρισμένη.

Ακόμα και οι φωτιές της μεταμόρφωσης — αυτό που η θρησκευτική γλώσσα ονομάζει Κόλαση — είναι, στην εξαιρετική ανάγνωση του Ιμπν ʿΑραμπί, όχι απλώς τιμωρητικές αλλά καθαρτικές: καταστάσεις έντονης συνάντησης με τα Ονόματα της Θείας Μεγαλειότητας που καίνε ό,τι δεν είναι πραγματικό μέχρι να μείνει μόνο το Πραγματικό. Το έλεος του Θεού, το κατανόησε, δεν είναι συναισθηματικό. Είναι κοσμικό και αναπόφευκτο. Κινείται κάτω από κάθε επιφάνεια, πίσω από κάθε πέπλο, μέσα σε κάθε πόνο, πιέζοντας πάντα προς τη στιγμή της αναγνώρισης.

Η τελική μοίρα της ύπαρξης δεν είναι ένας στατικός παράδεισος παγωμένος στον χρόνο, ούτε μια απορρόφηση σε άμορφο τίποτα. Είναι η αιώνια ξετύλιξη της Θείας Αυτοαποκάλυψης — η ανεξάντλητη δημιουργικότητα του Πραγματικού που εκφράζεται μέσω άπειρων μορφών σε άπειρους κόσμους, κάθε μορφή μια νέα όψη του ενός πετραδιού, κάθε κόσμος μια νέα κίνηση στην ίδια συμφωνία. Η δημιουργία δεν τελειώνει. Η αποκάλυψη δεν τελειώνει. Ο κρυμμένος θησαυρός δεν εξαντλείται ποτέ πλήρως, γιατί η φύση Του είναι άπειρη και η αγάπη Του να γνωριστεί είναι χωρίς όριο.

Υπάρχει μόνο το Ένα Όν, που εκδηλώνεται σε αμέτρητες μορφές — Ενότητα που δεν αρνείται την πολλαπλότητα, πολλαπλότητα που δεν σκοτεινιάζει την Ενότητα.

Το να στοχάζεται κανείς αυτό είναι να στέκεται στο κατώφλι κάτι που ο νους δεν μπορεί να διασχίσει αλλά η καρδιά, στη βαθύτερη σιωπή της, ήδη γνωρίζει.

VII. Η Σιωπή που Παραμένει

Όσοι προσεγγίζουν τη σκέψη του Ιμπν ʿΑραμπί για πρώτη φορά συχνά τη βρίσκουν αποπροσανατολιστική — όπως αποπροσανατολίζεται κανείς βγαίνοντας από ένα σκοτεινό δωμάτιο στο πλήρες ηλιακό φως, ή από τον θόρυβο μιας πόλης στην απόλυτη ησυχία ενός ψηλού βουνού. Οι κατηγορίες που συνήθως οργανώνουν την εμπειρία — εαυτός και άλλος, πεπερασμένο και άπειρο, Δημιουργός και δημιουργημένο — δεν καταστρέφονται από την όρασή του, αλλά αποκαλύπτονται ως όψεις μιας πιο περιεκτικής πραγματικότητας που τις περιέχει όλες χωρίς να περιορίζεται από καμία.

Αυτό που προσφέρει δεν είναι ένα σύστημα προς μάθηση αλλά μια πρόσκληση προς αποδοχή: η πρόσκληση να στρέψει κανείς το βλέμμα προς τα μέσα, να κατέβει μέσα από τα στρώματα της συνήθειας, της υπόθεσης και του φόβου μέχρι να φτάσει στον τόπο — άρρητο, άμορφο, άπειρα ήσυχο — όπου η πνοή που ζωντανεύει όλη την ύπαρξη μπορεί να νιώσει να κινείται. Είναι η πνοή του κρυμμένου θησαυρού, που αναπνέει τον εαυτό Της σε μορφή ώστε να δει το δικό Της πρόσωπο. Και στον γυαλισμένο καθρέφτη της ξυπνημένης ανθρώπινης καρδιάς, το κάνει.

Ο μύστης επιστρέφει από αυτή τη συνάντηση αλλαγμένος, όχι με την έννοια ότι απέκτησε κάτι νέο, αλλά με την έννοια ότι απέβαλε ό,τι δεν ήταν πραγματικό. Περπατά στους δρόμους του συνηθισμένου κόσμου και βλέπει, να τρεμοπαίζει μέσα από κάθε επιφάνεια, το πρόσωπο που δεν έχει πρόσωπο. Ακούει, κάτω από κάθε φωνή, τη σιωπή που μιλά. Φέρει μέσα του, όπως ο Ιμπν ʿΑραμπί έφερε μέσα του όλα τα χρόνια της περιπλάνησής του — από τη Μούρθια στη Φες, στη Μέκκα, στη Δαμασκό — τη γνώση που δεν μπορεί να γραφτεί αλλά μόνο να ζήσεις: ότι δεν υπάρχει απόσταση ανάμεσα στην ψυχή και την πηγή της, ότι ο θησαυρός δεν ήταν ποτέ κρυμμένος από αυτόν, μόνο κρυμμένος μέσα του, και ότι το να το γνωρίσει κανείς, ακόμα και για μια μόνο ανάσα, είναι να γνωρίσει τα πάντα που έχουν σημασία.

Όλα τα λόγια τελειώνουν εδώ. Αυτό που παραμένει είναι η ζωντανή σιωπή — και σε αυτή τη σιωπή, αν κανείς είναι αρκετά ήσυχος, μπορεί να ακούσει τον αρχικό ψίθυρο από τον οποίο ξετυλίγεται όλη η δημιουργία: τον ψίθυρο μιας αγάπης που ήθελε να γνωριστεί.



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
Chapter 19. The Sacred Return: A Mystical Journey to the Primordial Root
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries
Chapter 19. The Just
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
5. The Foundational Virtues on the Path to Brahman
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KRISHNA (9ος, 8ος αιώνας π.Χ.) / "Bhagavad Gita" Commentaries

KRISHNA (9ος, 8ος αιώνας π.Χ.) / "Bhagavad Gita" Commentaries
1.2. The Sacred Threshold: A Mystical Contemplation on the Despondency of Arjuna: Chapter II — The Trembling of the Bow
Monday, 9 March, 2026

1.2. The Sacred Threshold: A Mystical Contemplation on the Despondency of Arjuna

 

Chapter II — The Trembling of the Bow

 

"My limbs fail and my mouth is parched, my body quivers and my hair stands on end."

— Bhagavad Gita, 1.29

I. The Warrior at the Edge

When Arjuna stands in that divine chariot, poised between the two assembled armies at Kurukshetra, he stands not merely in a geographic or military position — he stands at the precise center of a cosmic drama that has been unfolding since consciousness first became aware of itself. He is the archer supreme, the wielder of Gandiva, that celestial bow gifted by Agni himself and capable of devastating entire armies with the speed of the wind. He is the third Pandava, beloved of the gods, trained in the celestial weapons by Indra himself. He is, by every outward measure, the embodiment of what a warrior is and must be. And yet it is precisely here, in this moment of supreme readiness, that the warrior becomes something else — something the epic's outer narrative does not know how to name, something the mystical reading alone can fully honor.

He asks Krishna to drive the chariot between the two armies. The request seems tactical at first — the warrior surveying the field before battle, the archer measuring the range between himself and his targets. But the mystic hears a different resonance in this request. It is the soul asking to be brought to the threshold, asking to see clearly and completely the full weight of what it is about to do. There is in this a quality of courage that is rarely acknowledged — the courage not to act, but to look. To stand, fully present, in the terrible clarity of what one's choices actually mean.

II. What the Eyes Reveal

And so he looks. And what he sees undoes him entirely.

The armies arrayed before him are not strangers. They are not the faceless masses of an enemy host. They are — and this is the heart of the mystery — his people. On the side of the Kauravas, he sees Bheeshma, the grand patriarch, the man whose silver beard is the color of all the winters Arjuna has ever lived through, whose blessing has been the shelter over his entire boyhood. He sees Drona, the teacher, the man in whose eyes the young Arjuna first saw the reflection of his own potential, who drew out of that gifted child the warrior the world has come to know. He sees Kripa and Salya and Jayadratha and a hundred others — cousins, uncles, kinsmen, companions — all arrayed now in the terrible symmetry of war, all prepared to die or to kill, and he, Arjuna, is the instrument by which so many of them will be struck down.

The Gita tells us that in this moment, Arjuna is overwhelmed by compassion — the Sanskrit word is karuna, which carries within it overtones of sorrow, tenderness, and the ache of a heart that cannot bear the weight of what it perceives. This karuna is not sentimentality. It is not cowardice dressed in the language of feeling. It is the natural response of a soul that has not yet been taught to see through the surfaces of things to the eternal truth beneath. It is the grief of a consciousness still operating within the framework of attachment — the belief that what we love can be lost, that what we are is bound up with the forms in which we find our beloveds, that the end of a body is the end of a soul.

III. The Physiology of Transformation

What follows is one of the most remarkable passages in all of world literature, remarkable not for its philosophy — that comes later — but for its extraordinary physical honesty. Arjuna does not maintain the composed dignity of a hero confronting an impossible situation. He falls apart. His body becomes the language of his interior crisis, and the Gita records this dissolution with a fidelity that feels less like epic convention and more like a direct transcript of spiritual emergency.

His limbs tremble. The great bow Gandiva — that magnificent instrument of his glory and identity, the physical emblem of everything he has been and done — slips from his fingers. His skin burns as though with fever. His hair stands on end. His mouth dries. His body will not obey him. He who has faced demon-kings and celestial opponents without flinching finds himself helpless before the faces of his own beloved.

The mystical traditions have long understood that the body is not separate from the soul's journey — it is the soul's journey made flesh, made palpable, made visible to the world. When the inner ground shifts, the body knows it first. The yogic traditions speak of kriyas — spontaneous physical responses to the movement of spiritual energy — trembling, heat, altered breathing, the sensation of electricity moving through the limbs. The Christian mystical tradition records in its saints the stigmata, the raptures, the levitations — all ways in which the body testifies to what the soul is undergoing. What Arjuna experiences in this moment is no less than this: the body bearing witness to the soul's collision with a reality larger than it has been equipped to hold.

The bow slipping from his hands is perhaps the most symbolically potent detail in the entire first chapter. Gandiva is not merely a weapon — it is Arjuna's identity. The warrior is the one who draws the bow. When the bow falls, the warrior falls. The self that has organized its entire existence around a particular function — around being the best, being the instrument of dharmic victory, being the one who can do what no one else can — finds that self suddenly impossible to sustain. The hands that have held the bow through ten thousand trials cannot hold it now. Not because the hands have weakened, but because something deeper than the hands has given way.

IV. The Sacred Dissolution of Identity

In the language of mystical theology, what Arjuna undergoes in this moment is the beginning of what the great medieval Christian mystic Meister Eckhart called Abgeschiedenheit — detachment, or more precisely, the stripping away of all that is not the essential self. The Sufi traditions speak of fana, annihilation, the necessary dissolution of the ego-constructed self as a precondition for the encounter with the divine. The Hindu tradition knows this process as the burning away of the impurities of ego in the fire of tapas, spiritual discipline, or — as here — in the equally purifying fire of overwhelming crisis.

The identity that Arjuna has built over a lifetime is extraordinarily robust. He is not a man of small self-conception. He is a hero in the full mythological sense — a figure whose excellence partakes of the divine, whose deeds have altered the shape of the world. And yet it is precisely the magnitude of his constructed self, the height and glory of the Arjuna-identity, that makes its dissolution so seismic. Small selves fall quietly. The collapse of a great soul shakes the earth.

When he sinks onto the seat of his chariot, unable to stand, unable to fight, unwilling to act — this sinking is a form of truth-telling that his previous life has never required of him. The warrior's life is organized around forward motion, decisive action, the conquest of opposition. Now, for the first time, Arjuna moves in a different direction entirely: inward. Downward. Into the darkness that has always been there, beneath the gleaming surface of his heroic identity, waiting for exactly this moment of extremity to make itself known.

V. The Question That Cannot Be Avoided

Arjuna speaks to Krishna, and his words cascade in a great torrent of despair and confusion. He speaks of kinsmen, of traditions, of the women left behind when warriors die, of the disruption of family rites and ancestral prayers. He speaks — and here the contemporary reader must listen with particular care — of the pollution of kingdoms and the destruction of families, by which he means something far deeper than social convention. He means the dissolution of the web of relationship and meaning that gives human existence its context, its purpose, its sense of being held within something larger than the isolated individual.

But beneath all these specific arguments, beneath the careful enumeration of social and religious consequences, there throbs a single question — the question that has been present in every human consciousness that has ever grown honest enough to ask it: What is this for? What is any of this for? If I must destroy what I love in order to preserve what I love, what exactly is it that I am preserving? If victory means the death of teachers and grandfathers and beloved cousins, what precisely has been won?

This is not a question born of weakness or confusion, though it arises in a moment of crisis. It is the most serious question a human soul can ask. It is the question that stands behind every great spiritual tradition's central teaching — the question that Buddhism answers with the teaching of impermanence and non-attachment, that Christianity answers with the paradox of losing life to find it, that Vedanta answers with the revelation that the self one fears to lose was never the real self to begin with. Arjuna, in his despondency, has stumbled to the very threshold of the tradition's deepest wisdom — and he has arrived there not through study or discipline but through the irresistible pressure of lived experience pressing him, at last, to his knees.

VI. The Mercy Hidden in Collapse

There is a teaching in the Zen tradition that speaks of the great doubt — the moment when the practitioner's ordinary understanding finally and completely fails, when the frameworks by which the mind has organized reality are revealed as insufficient, when the student realizes, in the full weight of that word, that they do not know. This great doubt is not a problem to be solved. It is a threshold to be crossed. It is the necessary preliminary to genuine understanding — not the understanding that is constructed from concepts and accumulated over years of study, but the understanding that arises when the conceptual mind has exhausted itself and something older and deeper becomes audible.

Arjuna, at this moment, has arrived at his great doubt. The bow — that instrument of certainty, of directed power, of knowing exactly what one is doing and why — has fallen. And in the silence that opens in the wake of its falling, something is made possible that was impossible before. Not immediately — the teaching of the Gita is not given in a single instant of shock, but over the long patient unfolding of eighteen chapters, through which Krishna meets Arjuna exactly where he is and leads him, by graduated degrees, from collapse to comprehension. But the collapse is the condition of the comprehension. The silence created by the fallen bow is the silence into which the divine voice can finally speak and be heard.

The mystic sees in this collapse not a failure but a gift — and moreover, a gift that Arjuna did not choose, could not have chosen, but received by the sheer grace of his own humanity, his own capacity for love. It is his love for Bheeshma that breaks him open. It is his love for Drona, for his cousins, for the intricate human tapestry of his world, that strips from his hands the instrument of his power. Love, in the mystical vision, is always the agent of transformation — not the comfortable, confirming love that says yes to all we already are, but the costly, shattering love that cracks the shell of the self and lets the light in.

And so when the Gita's opening chapter is read with full attention, it reveals itself not as a prelude to something greater but as a complete spiritual event in its own right — a full and sufficient account of the soul's first surrender. Every subsequent teaching of the Gita is present, in seed form, in this single image: the warrior, the fallen bow, the grief that is also love, the chariot poised between two worlds, and, quietly present at the center, the divine companion who holds the reins and waits for the question to become complete.

VII. Between the Armies, Between Two Selves

The two armies facing each other across the field of Kurukshetra have, by the time Arjuna's bow falls, become something more than military formations. They have become the two aspects of a divided self — the self that knows its duty and the self that cannot perform it; the self that understands the eternal and the self that is entangled in the temporal; the self that, as Krishna will later teach, is immortal and indestructible, and the self that identifies with the body and clings to the forms it loves.

Arjuna stands in the chariot between these armies as the contemplative stands in meditation between the thinking mind and the witnessing awareness — caught in that liminal space where the ordinary self has been suspended but the deeper self has not yet fully declared itself. It is the bardo of human consciousness, the transitional state between one mode of being and another. And as in all genuine liminal states, it is characterized by disorientation, by the loss of familiar coordinates, by the dissolution of the certainties that have until now made coherent action possible.

This is why the mystic has always found in Arjuna's despondency not an embarrassment to be explained away but a mirror to be contemplated. Every soul that has ever pursued genuine transformation has known this moment — this specific quality of darkness, this exact species of grief that cannot be consoled because it is not asking for consolation. It is asking for truth. It is asking, from the deepest place in a human being that is capable of asking anything, for the one answer that the world's consolations cannot provide.

And in the sacred economy of the Gita, the answer is already present. It has been present from the beginning. It rides in the chariot beside the grief, holds the reins with patient hands, and waits — as the divine always waits, with a patience that encompasses all of time — for the silence that follows the last argument, the stillness that follows the exhaustion of all strategies, the open and empty moment when the soul, having at last relinquished its bow, turns to the one who has always been beside it and asks: Teach me. I do not know. I am yours. Teach me what is real.

 

Το Ιερό Κατώφλι: Μια Μυστική Στοχαστική Προσέγγιση στην Απελπισία του Αρτζούνα

 

Κεφάλαιο ΙΙ — Το Τρέμουλο του Τόξου

 

«Τα μέλη μου λυγίζουν και το στόμα μου στεγνώνει, το σώμα μου τρέμει και οι τρίχες μου ορθώνονται.»

— Μπαγκαβάτ Γκίτα, 1.29

 

I. Ο Πολεμιστής στο Χείλος

 

Όταν ο Αρτζούνα στέκεται σε εκείνο το θεϊκό άρμα, έτοιμος ανάμεσα στους δύο παραταγμένους στρατούς στο Κουρουκσέτρα, δεν βρίσκεται απλώς σε μια γεωγραφική ή στρατιωτική θέση — στέκεται ακριβώς στο κέντρο ενός κοσμικού δράματος που ξετυλίγεται από τότε που η συνείδηση έγινε για πρώτη φορά ενήμερη του εαυτού της. Είναι ο υπέρτατος τοξότης, ο κάτοχος του Γκάντιβα, εκείνου του ουράνιου τόξου που του δόθηκε από τον ίδιο τον Αγνί και μπορεί να καταστρέψει ολόκληρους στρατούς με την ταχύτητα του ανέμου. Είναι ο τρίτος Πάνταβα, αγαπημένος των θεών, εκπαιδευμένος στα ουράνια όπλα από τον ίδιο τον Ίντρα. Είναι, με κάθε εξωτερικό μέτρο, η ενσάρκωση αυτού που πρέπει να είναι ένας πολεμιστής. Και όμως, ακριβώς εδώ, σε αυτή τη στιγμή της απόλυτης ετοιμότητας, ο πολεμιστής γίνεται κάτι άλλο — κάτι που η εξωτερική αφήγηση του έπους δεν ξέρει πώς να ονομάσει, κάτι που μόνο η μυστική ανάγνωση μπορεί να τιμήσει πλήρως.

 

Ζητάει από τον Κρίσνα να οδηγήσει το άρμα ανάμεσα στους δύο στρατούς. Το αίτημα φαίνεται τακτικό στην αρχή — ο πολεμιστής εξετάζει το πεδίο πριν τη μάχη, ο τοξότης μετράει την απόσταση ανάμεσα σε αυτόν και τους στόχους του. Όμως ο μύστης ακούει μια διαφορετική αντήχηση σε αυτό το αίτημα. Είναι η ψυχή που ζητά να οδηγηθεί στο κατώφλι, που ζητά να δει καθαρά και ολοκληρωμένα όλο το βάρος αυτού που πρόκειται να κάνει. Υπάρχει εδώ μια ποιότητα θάρρους που σπάνια αναγνωρίζεται — το θάρρος όχι να δράσει, αλλά να κοιτάξει. Να σταθεί, πλήρως παρών, στη φοβερή διαύγεια του τι σημαίνουν πραγματικά οι επιλογές του.

 

II. Τι Αποκαλύπτουν τα Μάτια

 

Και έτσι κοιτάζει. Και αυτό που βλέπει τον αποσυνθέτει ολοκληρωτικά.

 

Οι στρατοί που παρατάσσονται μπροστά του δεν είναι ξένοι. Δεν είναι άβουλες μάζες ενός εχθρικού στρατού. Είναι — και αυτό είναι η καρδιά του μυστηρίου — ο δικός του λαός. Από την πλευρά των Καουράβα, βλέπει τον Μπχίσμα, τον μεγάλο πατριάρχη, τον άνδρα του οποίου η ασημένια γενειάδα έχει το χρώμα όλων των χειμώνων που έχει ζήσει ποτέ ο Αρτζούνα, του οποίου η ευλογία υπήρξε η στέγη σε όλη την παιδική του ηλικία. Βλέπει τον Ντρόνα, τον δάσκαλο, τον άνδρα στα μάτια του οποίου ο νεαρός Αρτζούνα είδε για πρώτη φορά την αντανάκλαση του δικού του δυναμικού, που έβγαλε από εκείνο το προικισμένο παιδί τον πολεμιστή που γνώρισε ο κόσμος. Βλέπει τον Κρίπα και τον Σάλια και τον Τζαγιαντράθα και εκατό άλλους — ξαδέρφους, θείους, συγγενείς, συντρόφους — όλους παρατεταγμένους τώρα στη φοβερή συμμετρία του πολέμου, όλους έτοιμους να πεθάνουν ή να σκοτώσουν, και αυτός, ο Αρτζούνα, είναι το όργανο με το οποίο τόσοι από αυτούς θα χτυπηθούν.

 

Η Γκίτα μας λέει ότι σε αυτή τη στιγμή ο Αρτζούνα κατακλύζεται από συμπόνια — η σανσκριτική λέξη είναι καρούνα, που φέρει μέσα της αποχρώσεις θλίψης, τρυφερότητας και του πόνου μιας καρδιάς που δεν μπορεί να αντέξει το βάρος αυτού που αντιλαμβάνεται. Αυτή η καρούνα δεν είναι συναισθηματισμός. Δεν είναι δειλία ντυμένη με τη γλώσσα του συναισθήματος. Είναι η φυσική απόκριση μιας ψυχής που δεν έχει ακόμα διδαχθεί να βλέπει πέρα από τις επιφάνειες των πραγμάτων στην αιώνια αλήθεια από κάτω. Είναι η θλίψη μιας συνείδησης που λειτουργεί ακόμα μέσα στο πλαίσιο της προσκόλλησης — την πίστη ότι ό,τι αγαπάμε μπορεί να χαθεί, ότι αυτό που είμαστε συνδέεται με τις μορφές στις οποίες βρίσκουμε τους αγαπημένους μας, ότι το τέλος ενός σώματος είναι το τέλος μιας ψυχής.

 

III. Η Φυσιολογία της Μεταμόρφωσης

 

Αυτό που ακολουθεί είναι ένα από τα πιο αξιοσημείωτα αποσπάσματα σε όλη την παγκόσμια λογοτεχνία, αξιοσημείωτο όχι για τη φιλοσοφία του — αυτή έρχεται αργότερα — αλλά για την εξαιρετική φυσική του ειλικρίνεια. Ο Αρτζούνα δεν διατηρεί την ήρεμη αξιοπρέπεια ενός ήρωα που αντιμετωπίζει μια αδύνατη κατάσταση. Διαλύεται. Το σώμα του γίνεται η γλώσσα της εσωτερικής του κρίσης, και η Γκίτα καταγράφει αυτή τη διάλυση με μια πιστότητα που μοιάζει λιγότερο με επική σύμβαση και περισσότερο με άμεση μεταγραφή πνευματικής έκτακτης ανάγκης.

 

Τα μέλη του τρέμουν. Το μεγάλο τόξο Γκάντιβα — εκείνο το μεγαλοπρεπές όργανο της δόξας και της ταυτότητάς του, το φυσικό έμβλημα όλων όσων υπήρξε και έκανε — γλιστράει από τα δάχτυλά του. Το δέρμα του καίει σαν να έχει πυρετό. Οι τρίχες του ορθώνονται. Το στόμα του στεγνώνει. Το σώμα του δεν υπακούει. Αυτός που αντιμετώπισε βασιλιάδες-δαίμονες και ουράνιους αντιπάλους χωρίς να διστάσει, βρίσκεται τώρα ανήμπορος μπροστά στα πρόσωπα των δικών του αγαπημένων.

 

Οι μυστικές παραδόσεις έχουν από καιρό κατανοήσει ότι το σώμα δεν είναι ξεχωριστό από το ταξίδι της ψυχής — είναι το ταξίδι της ψυχής που γίνεται σάρκα, που γίνεται αισθητό, ορατό στον κόσμο. Όταν το εσωτερικό έδαφος μετατοπίζεται, το σώμα το γνωρίζει πρώτο. Οι γιόγκικες παραδόσεις μιλούν για κρίγια — αυθόρμητες σωματικές αντιδράσεις στην κίνηση της πνευματικής ενέργειας — τρέμουλο, θερμότητα, αλλαγμένη αναπνοή, αίσθηση ηλεκτρισμού που διαπερνά τα μέλη. Η χριστιανική μυστική παράδοση καταγράφει στους αγίους της τα στίγματα, τις εκστάσεις, τις αναλήψεις — όλα τρόποι με τους οποίους το σώμα μαρτυρεί αυτό που υφίσταται η ψυχή. Αυτό που βιώνει ο Αρτζούνα σε αυτή τη στιγμή δεν είναι λιγότερο από αυτό: το σώμα να γίνεται μάρτυρας της σύγκρουσης της ψυχής με μια πραγματικότητα μεγαλύτερη από αυτήν που ήταν εξοπλισμένη να συγκρατήσει.

 

Το τόξο που γλιστράει από τα χέρια του είναι ίσως η πιο συμβολικά δυνατή λεπτομέρεια σε ολόκληρο το πρώτο κεφάλαιο. Το Γκάντιβα δεν είναι απλώς ένα όπλο — είναι η ταυτότητα του Αρτζούνα. Ο πολεμιστής είναι αυτός που τεντώνει το τόξο. Όταν το τόξο πέφτει, ο πολεμιστής πέφτει. Ο εαυτός που οργάνωσε όλη του την ύπαρξη γύρω από μια συγκεκριμένη λειτουργία — γύρω από το να είναι ο καλύτερος, το όργανο της νίκης του ντάρμα, αυτός που μπορεί να κάνει αυτό που κανείς άλλος δεν μπορεί — βρίσκει ξαφνικά αυτόν τον εαυτό αδύνατο να διατηρηθεί. Τα χέρια που κράτησαν το τόξο σε δέκα χιλιάδες δοκιμασίες δεν μπορούν να το κρατήσουν τώρα. Όχι επειδή τα χέρια αδυνάτισαν, αλλά επειδή κάτι βαθύτερο από τα χέρια έσπασε.

 

IV. Η Ιερή Διάλυση της Ταυτότητας

 

Στη γλώσσα της μυστικής θεολογίας, αυτό που υφίσταται ο Αρτζούνα αυτή τη στιγμή είναι η αρχή αυτού που ο μεγάλος μεσαιωνικός χριστιανός μύστης Μάιστερ Έκχαρτ ονόμασε Abgeschiedenheit — απομάκρυνση, ή πιο ακριβώς, η απογύμνωση από όλα όσα δεν αποτελούν το ουσιώδες Εαυτό. Οι σουφικές παραδόσεις μιλούν για fana, την αφανισμό, την αναγκαία διάλυση του εγω-κτισμένου εαυτού ως προϋπόθεση για τη συνάντηση με το θείο. Η ινδουιστική παράδοση γνωρίζει αυτή τη διαδικασία ως το κάψιμο των ακαθαρσιών του εγώ στη φωτιά του tapas, της πνευματικής πειθαρχίας, ή —όπως εδώ— στην εξίσου εξαγνιστική φωτιά της συντριπτικής κρίσης.

 

Η ταυτότητα που έχει χτίσει ο Αρτζούνα σε όλη του τη ζωή είναι εξαιρετικά στιβαρή. Δεν είναι άνθρωπος μικρής αυτοαντίληψης. Είναι ήρωας με την πλήρη μυθολογική έννοια — μια μορφή της οποίας η αριστεία μετέχει του θείου, των οποίων οι πράξεις έχουν αλλάξει το σχήμα του κόσμου. Και όμως, ακριβώς το μέγεθος του κτισμένου του εαυτού, το ύψος και η δόξα της ταυτότητας-Αρτζούνα, κάνει τη διάλυσή της τόσο σεισμική. Οι μικροί εαυτοί πέφτουν ήσυχα. Η κατάρρευση μιας μεγάλης ψυχής σείει τη γη.

 

Όταν βυθίζεται στο κάθισμα του άρματός του, ανίκανος να σταθεί, ανίκανος να πολεμήσει, απρόθυμος να δράσει — αυτή η βύθιση είναι μια μορφή αλήθειας που η προηγούμενη ζωή του ποτέ δεν του είχε ζητήσει. Η ζωή του πολεμιστή οργανώνεται γύρω από την κίνηση προς τα εμπρός, την αποφασιστική δράση, την κατάκτηση της αντίστασης. Τώρα, για πρώτη φορά, ο Αρτζούνα κινείται προς εντελώς διαφορετική κατεύθυνση: προς τα μέσα. Προς τα κάτω. Στο σκοτάδι που υπήρχε πάντα εκεί, κάτω από την αστραφτερή επιφάνεια της ηρωικής του ταυτότητας, περιμένοντας ακριβώς αυτή τη στιγμή ακρότητας για να αποκαλυφθεί.

 

V. Η Ερώτηση που Δεν Μπορεί να Αποφευχθεί

 

Ο Αρτζούνα μιλάει στον Κρίσνα, και τα λόγια του ξεχύνονται σαν μεγάλος χείμαρρος απόγνωσης και σύγχυσης. Μιλάει για συγγενείς, για παραδόσεις, για τις γυναίκες που μένουν πίσω όταν πεθαίνουν οι πολεμιστές, για τη διατάραξη των οικογενειακών τελετουργιών και των προγονικών προσευχών. Μιλάει — και εδώ ο σύγχρονος αναγνώστης πρέπει να ακούσει με ιδιαίτερη προσοχή — για τη μόλυνση των βασιλείων και την καταστροφή των οικογενειών, με την οποία εννοεί κάτι πολύ βαθύτερο από κοινωνικές συμβάσεις. Εννοεί τη διάλυση του ιστού των σχέσεων και του νοήματος που δίνει στην ανθρώπινη ύπαρξη το πλαίσιο, τον σκοπό, την αίσθηση ότι κρατιέται μέσα σε κάτι μεγαλύτερο από το απομονωμένο άτομο.

 

Όμως κάτω από όλα αυτά τα συγκεκριμένα επιχειρήματα, κάτω από την προσεκτική απαρίθμηση των κοινωνικών και θρησκευτικών συνεπειών, πάλλεται μια μοναδική ερώτηση — η ερώτηση που έχει υπάρξει σε κάθε ανθρώπινη συνείδηση που έγινε ποτέ αρκετά ειλικρινής για να τη θέσει: Για τι είναι όλα αυτά; Για τι είναι οτιδήποτε από αυτά; Αν πρέπει να καταστρέψω αυτό που αγαπώ για να διατηρήσω αυτό που αγαπώ, τι ακριβώς είναι αυτό που διατηρώ; Αν η νίκη σημαίνει τον θάνατο δασκάλων και παππούδων και αγαπημένων ξαδέρφων, τι ακριβώς έχει κερδηθεί;

 

Αυτή δεν είναι ερώτηση που γεννιέται από αδυναμία ή σύγχυση, παρόλο που αναδύεται σε στιγμή κρίσης. Είναι η πιο σοβαρή ερώτηση που μπορεί να θέσει μια ανθρώπινη ψυχή. Είναι η ερώτηση που στέκεται πίσω από την κεντρική διδασκαλία κάθε μεγάλης πνευματικής παράδοσης — η ερώτηση που ο Βουδισμός απαντά με τη διδασκαλία της ατέλειας και της μη-προσκόλλησης, που ο Χριστιανισμός απαντά με το παράδοξο του να χάνεις τη ζωή για να τη βρεις, που η Βεδάντα απαντά με την αποκάλυψη ότι ο εαυτός που φοβάσαι να χάσεις ποτέ δεν ήταν ο πραγματικός εαυτός εξαρχής. Ο Αρτζούνα, στην απελπισία του, έχει φτάσει στο ίδιο το κατώφλι της βαθύτερης σοφίας της παράδοσης — και έφτασε εκεί όχι μέσω μελέτης ή πειθαρχίας αλλά μέσω της ακαταμάχητης πίεσης της βιωμένης εμπειρίας που τον πιέζει, επιτέλους, στα γόνατα.

 

VI. Το Έλεος που Κρύβεται στην Κατάρρευση

 

Υπάρχει μια διδασκαλία στη Ζεν παράδοση που μιλάει για τη μεγάλη αμφιβολία — τη στιγμή που η συνηθισμένη κατανόηση του ασκούμενου αποτυγχάνει τελικά και ολοκληρωτικά, όταν τα πλαίσια με τα οποία ο νους οργάνωνε την πραγματικότητα αποκαλύπτονται ανεπαρκή, όταν ο μαθητής συνειδητοποιεί, με όλο το βάρος αυτής της λέξης, ότι δεν γνωρίζει. Αυτή η μεγάλη αμφιβολία δεν είναι πρόβλημα προς επίλυση. Είναι κατώφλι προς διάβαση. Είναι η αναγκαία προκαταρκτική φάση για την γνήσια κατανόηση — όχι την κατανόηση που κατασκευάζεται από έννοιες και συσσωρεύεται επί χρόνια μελέτης, αλλά την κατανόηση που αναδύεται όταν ο εννοιολογικός νους έχει εξαντληθεί και κάτι παλαιότερο και βαθύτερο γίνεται ακουστό.

 

Ο Αρτζούνα, αυτή τη στιγμή, έχει φτάσει στη δική του μεγάλη αμφιβολία. Το τόξο — εκείνο το όργανο της βεβαιότητας, της κατευθυνόμενης δύναμης, της ακριβούς γνώσης του τι κάνει και γιατί — έχει πέσει. Και στη σιωπή που ανοίγει μετά την πτώση του, γίνεται δυνατό κάτι που πριν ήταν αδύνατο. Όχι αμέσως — η διδασκαλία της Γκίτα δεν δίνεται σε μια μοναδική στιγμή σοκ, αλλά μέσα από την μακρά υπομονετική ξετύλιξη δεκαοκτώ κεφαλαίων, μέσα από τα οποία ο Κρίσνα συναντά τον Αρτζούνα ακριβώς εκεί που βρίσκεται και τον οδηγεί, βαθμίδα-βαθμίδα, από την κατάρρευση στην κατανόηση. Όμως η κατάρρευση είναι η προϋπόθεση της κατανόησης. Η σιωπή που δημιουργείται από το πεσμένο τόξο είναι η σιωπή μέσα στην οποία η θεϊκή φωνή μπορεί επιτέλους να μιλήσει και να ακουστεί.

 

Ο μύστης βλέπει σε αυτή την κατάρρευση όχι αποτυχία αλλά δώρο — και μάλιστα δώρο που ο Αρτζούνα δεν το επέλεξε, δεν μπορούσε να το επιλέξει, αλλά το έλαβε χάρη στη δική του ανθρωπιά, στη δική του ικανότητα για αγάπη. Είναι η αγάπη του για τον Μπχίσμα που τον σπάει. Είναι η αγάπη του για τον Ντρόνα, για τους ξαδέρφους του, για τον περίπλοκο ανθρώπινο ιστό του κόσμου του, που του αφαιρεί από τα χέρια το όργανο της δύναμής του. Η αγάπη, στη μυστική όραση, είναι πάντα ο παράγοντας της μεταμόρφωσης — όχι η άνετη, επιβεβαιωτική αγάπη που λέει ναι σε όλα όσα ήδη είμαστε, αλλά η δαπανηρή, συντριπτική αγάπη που σπάει το κέλυφος του εαυτού και αφήνει το φως να μπει.

 

VII. Ανάμεσα στους Στρατούς, Ανάμεσα σε Δύο Εαυτούς

 

Οι δύο στρατοί που αντιμετωπίζονται πέρα από το πεδίο του Κουρουκσέτρα έχουν, τη στιγμή που πέφτει το τόξο του Αρτζούνα, γίνει κάτι περισσότερο από στρατιωτικές παρατάξεις. Έχουν γίνει οι δύο όψεις ενός διχασμένου εαυτού — ο εαυτός που γνωρίζει το καθήκον του και ο εαυτός που δεν μπορεί να το εκτελέσει· ο εαυτός που κατανοεί το αιώνιο και ο εαυτός που είναι μπλεγμένος στο χρονικό· ο εαυτός που, όπως θα διδάξει αργότερα ο Κρίσνα, είναι αθάνατος και άφθαρτος, και ο εαυτός που ταυτίζεται με το σώμα και προσκολλάται στις μορφές που αγαπά.

 

Ο Αρτζούνα στέκεται στο άρμα ανάμεσα σε αυτούς τους στρατούς όπως ο στοχαστής στέκεται στη διαλογιστική κατάσταση ανάμεσα στη σκεπτόμενη διάνοια και στη μαρτυρούσα επίγνωση — παγιδευμένος σε αυτόν τον λιμινικό χώρο όπου ο συνηθισμένος εαυτός έχει ανασταλεί αλλά ο βαθύτερος εαυτός δεν έχει ακόμα πλήρως δηλωθεί. Είναι το bardo της ανθρώπινης συνείδησης, η μεταβατική κατάσταση ανάμεσα σε έναν τρόπο ύπαρξης και σε έναν άλλο. Και όπως σε όλες τις γνήσιες λιμινικές καταστάσεις, χαρακτηρίζεται από αποπροσανατολισμό, από την απώλεια των οικείων συντεταγμένων, από τη διάλυση των βεβαιοτήτων που μέχρι τώρα έκαναν δυνατή τη συνεκτική δράση.

 

Αυτός είναι ο λόγος που ο μύστης έχει πάντα βρει στην απελπισία του Αρτζούνα όχι μια ντροπή που πρέπει να εξηγηθεί μακριά, αλλά έναν καθρέφτη προς στοχασμό. Κάθε ψυχή που έχει ποτέ επιδιώξει γνήσια μεταμόρφωση έχει γνωρίσει αυτή τη στιγμή — αυτή την ειδική ποιότητα σκοταδιού, αυτό το ακριβές είδος θλίψης που δεν μπορεί να παρηγορηθεί επειδή δεν ζητά παρηγοριά. Ζητά αλήθεια. Ζητά, από τον βαθύτερο τόπο ενός ανθρώπινου όντος που είναι ικανός να ζητήσει οτιδήποτε, την μία απάντηση που οι παρηγοριές του κόσμου δεν μπορούν να δώσουν.

 

Και στην ιερή οικονομία της Γκίτα, η απάντηση είναι ήδη παρούσα. Ήταν παρούσα από την αρχή. Ταξιδεύει στο άρμα δίπλα στη θλίψη, κρατά τα ηνία με υπομονετικά χέρια και περιμένει — όπως πάντα περιμένει το θείο, με μια υπομονή που περιλαμβάνει όλο τον χρόνο — τη σιωπή που ακολουθεί το τελευταίο επιχείρημα, την ηρεμία που ακολουθεί την εξάντληση όλων των στρατηγικών, την ανοιχτή και κενή στιγμή όταν η ψυχή, έχοντας επιτέλους αφήσει το τόξο της, στρέφεται προς αυτόν που πάντα ήταν δίπλα της και ρωτά: Δίδαξέ με. Δεν γνωρίζω. Είμαι δικός σου. Δίδαξέ με τι είναι πραγματικό.


 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
California: 4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION / Religions Commentaries

RELIGION / Religions Commentaries
19. The Mirror of Eternity: A Meditation on Enlightenment as Unbounded Perception
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2026. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~