CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings

CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings
19. The Eternal Dance of Life, Existence, and Consciousness
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / The Way of the Real

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE  / The Way of the Real
1. The True and the False: Navigating the Path to Eternal Truth

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού
1. Το Αληθινό και το Ψεύτικο: Πλοήγηση στο Μονοπάτι προς την Αιώνια Αλήθεια

ESOTERISM STUDIES BOOKS

ESOTERISM STUDIES BOOKS
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Suturday, 14 February, 2026

TIBETAN BUDDHISM (IN BARDO THODOL) - ΘΙΒΕΤΑΝΙΚΟΣ ΒΟΥΔΙΣΜΟΣ (ΣΤΟ ΜΠΑΡΝΤΟ ΘΟΝΤΟΛ

 


The Luminous Threshold: A Journey Through the Bardos of Consciousness

Chapter I: The Primordial Light

In the hidden valleys of the Himalayas, where snow-crowned peaks pierce the azure veil between earth and sky, there exists a teaching so ancient it seems to have emerged from silence itself. The Bardo Thodol, whispered through centuries by masters who walked the razor's edge between form and emptiness, speaks not of distant doctrines but of the most intimate mystery—the nature of consciousness confronting its own radiant essence.

When the great adept Padmasambhava walked the mountainous borderlands in the eighth century, he perceived truths too vast for ordinary transmission. These he concealed as treasures, seeds of wisdom planted in the ground of time itself, waiting for the moment when human hearts would be prepared to receive them. Six centuries later, when Karma Lingpa unveiled these hidden teachings, what emerged was not merely a guide for the dying but a map of consciousness itself—a revelation that death is but a doorway into the mind's infinite expanse.

At the heart of this teaching lies a recognition that shatters all comfortable assumptions about existence: there is a luminosity that precedes thought, a radiance that exists before the first stirring of self-awareness. This is the dharmakaya—not a deity enthroned in celestial realms, not a creator standing apart from creation, but the unborn, primordial awareness that is the very ground of being. It is closer than breath, more intimate than heartbeat, yet vast beyond all conception—a light that has never been kindled and can never be extinguished.

How does one speak of that which precedes language? How does one point toward that which cannot be grasped? The ancient texts use the metaphor of clear light, of luminosity, but even these are merely fingers pointing at a moon that eclipses all moons. The dharmakaya is the space in which all experience arises and dissolves, the mirror that reflects all forms yet remains unmarred by any reflection, the ocean from which all waves emerge and into which they inevitably return.

Chapter II: The Spontaneous Display

In the mystical vision of the Bardo Thodol, reality does not unfold according to mechanical causation or divine decree. There is no architect standing outside creation, no first cause pushing existence into motion like a celestial clockmaker. Instead, all phenomena arise as the spontaneous, playful display of consciousness itself—a cosmic dance with no dancer, a song with no singer, a dream dreamed by no one.

When consciousness separates from the physical form at death, it enters realms of experience more vivid than any earthly vision. Peaceful deities appear, radiant with compassion, adorned with jewels of light that shimmer with colors unknown to mortal eyes. Their faces beam with infinite kindness; their gestures bestow blessings that could dissolve eons of sorrow. Then come the wrathful ones—terrible in their splendor, fierce with the power to annihilate all delusion, surrounded by flames that consume every falsehood. Their terrifying aspect strips away pretense, revealing the raw intensity of awakened energy.

Yet here lies the profound secret that the teaching whispers: these magnificent and terrifying forms are not external entities dwelling in some objective spiritual realm. They are the mind's own radiance, consciousness recognizing its own creative power. The peaceful deities embody the enlightened qualities already present within awareness—compassion, wisdom, equanimity, joy. The wrathful deities are the transformed intensity of disturbing emotions—anger becoming clear discrimination, desire becoming passionate engagement with reality, ignorance becoming the spaciousness of pure awareness.

The six realms of existence—those domains of gods intoxicated with pleasure, of jealous demigods perpetually at war, of humans caught between suffering and fleeting satisfaction, of animals driven by instinct, of hungry ghosts consumed by insatiable craving, of hell beings tortured by their own hatred—these too are not cosmological locations but states of consciousness. They arise from karmic propensities, those deep grooves worn into awareness by repeated patterns of reaction and habit. Each realm is a particular quality of experience, a way that consciousness can crystallize around certain tendencies.

All these appearances, from the most sublime buddha-fields shimmering with iridescent light to the most horrific realms of torment, are "self-appearing"—they emerge from the interplay of mind's creative power with the momentum of past actions and deep-rooted patterns. Nothing exists independently; everything is the ornament of consciousness itself.

Chapter III: The Stream That Flows Through All

Western thought often speaks of an immortal soul, a permanent essence that travels from life to life, maintaining its identity through all transformations. But the Bardo Thodol points to something more subtle, more mysterious: not a solid thing called "soul" but a mind-stream, a continuity of consciousness that flows like a river—never the same from moment to moment, yet maintaining a certain coherence through change.

This stream of awareness carries the imprints of all experience, the residue of every action, the flavor of every intention. It is not a fixed entity but a dynamic process, a flowing that continues even when the body returns to earth and sky. Through the intermediate states between death and rebirth, this consciousness journeys, encountering the projections of its own accumulated patterns.

Yet here the teaching makes its most radical assertion: this individual stream of consciousness is not ultimately separate from the vast ocean of dharmakaya. At the deepest level, the awareness peering through each pair of eyes, the knowing that illuminates every experience, is inseparable from the primordial awareness that is the ground of all existence. The sense of separation is illusion, a case of mistaken identity so profound it creates entire worlds of apparent division.

Imagine a ray of sunlight reflecting off a dewdrop. For a moment, it seems like a separate entity—this particular gleam, this specific sparkle. Yet it has never been apart from the sun. So too, individual consciousness appears distinct, separate, isolated in its private world of experience. But this appearance is what the texts call ma rigpa—ignorance, not in the sense of lacking information but as a fundamental not-recognizing of one's own nature.

This ignorance is not a sin requiring punishment but a simple case of not-seeing, like a person who has forgotten their own face and wanders in search of it. All suffering, all compulsive wandering through states of existence, flows from this one root misunderstanding. Consciousness, failing to recognize its own luminous nature, grasps at appearances as if they were solid and external, reacts with attraction and aversion, weaves elaborate stories about self and other, and thus perpetuates the wheel of becoming.

Chapter IV: The Gateways of Recognition

In the Bardo Thodol's mystical cartography, death is not an ending but a series of opportunities—moments when the fabric of ordinary perception tears open and reality reveals its true face. These are the gateways of recognition, threshold moments when liberation stands immediately available.

The first gateway appears at the very moment of death, when consciousness separates from flesh and bone. In that instant, before any new experience arises, there is a gap—a pregnant pause in the continuous stream of perception. Within that gap, the "ground luminosity" manifests—the clear light of reality itself, naked and unadorned. This is dharmakaya revealing itself directly, like the sun emerging from behind clouds, except there have never truly been any clouds, only the illusion of obscuration.

To recognize this luminosity as one's own true nature, not as something external to be observed but as the very awareness doing the observing—this recognition is instant liberation. No gradual path, no accumulation of merit, no complex practices are needed. Just this: the seeing of what has always been true. Like ice melting into water and recognizing it was never anything but water, consciousness recognizing its true nature dissolves all sense of limitation.

But recognition requires preparation, familiarity. Most beings, confronting this overwhelming luminosity, recoil in fear or fail to recognize it, like someone who has lived so long in darkness that brilliant light seems threatening. Consciousness then enters the peaceful deity bardo, where visions of magnificent buddha forms appear, each radiating specific colors of wisdom—white light of mirror-like wisdom, yellow light of equanimity, red light of discriminating awareness, green light of all-accomplishing action, blue light of the vastness of reality itself.

Here again, recognition offers liberation: to see these radiant forms not as external saviors but as the projection of one's own enlightened nature, to recognize that the compassion beaming from their faces is the compassion inherent in awareness itself—this recognition allows consciousness to dissolve into the sambhogakaya, the realm of luminous form where appearance and emptiness dance in eternal union.

If recognition still doesn't occur, consciousness enters the wrathful deity bardo, where terrifying forms appear—deities with multiple heads and arms, adorned with garlands of severed heads, dancing in flames, drinking blood from skull cups. These are the most intense manifestations of awakened energy, the fierce aspect of compassion that destroys all delusion. Even here, recognition is possible: to see that these wrathful forms are mind's own projection, that the terror they inspire is the intensity of clinging being directly confronted—this seeing still liberates.

Finally, in the becoming bardo, as consciousness approaches rebirth, driven by karmic winds toward the circumstances that match its accumulated tendencies, even here the teaching offers methods. By recognizing the dreamlike nature of all appearances, by seeing through the solidity of the realms that seem to call, by understanding that the womb-door about to open is just another projection of mind—even at this late stage, liberation remains possible.

Chapter V: The Recognition That Liberates

What is this recognition that the Bardo Thodol speaks of with such urgency? It is not intellectual understanding, not an idea one accepts or a concept one grasps. It is ngotso—direct knowing, immediate recognition, like suddenly remembering something so obvious you cannot believe you ever forgot it.

Think of dreaming: while asleep, the dream world seems utterly real, solid, external. Characters appear who seem to be others. Events unfold that you don't control. Emotions arise in response to dream circumstances. Yet upon awakening, there's an instant recognition: all of it was mind. The monsters chasing you, the treasures you sought, the people you met—all were consciousness displaying its creative power. The recognition doesn't require effort; it simply sees what is true.

So too, according to this mystical teaching, all the appearances of existence—in life and in death, in samsara and in the bardos—are consciousness recognizing its own display. The peaceful and wrathful deities, the six realms, the very sense of being a separate self navigating through experience—all are the radiance of awareness, appearing yet empty, vivid yet insubstantial, like rainbows decorating the sky.

To recognize this is not to make something new happen but to see what has always been the case. It's not achievement but revelation, not becoming but recognition of being. The ground luminosity that appears at death and the path luminosity cultivated through meditation practice are identical—the same clear light, the same primordial awareness, merely encountered under different circumstances.

This recognition collapses all apparent distances. The separation between self and other, between samsara and nirvana, between delusion and enlightenment—all these divisions dissolve like frost in morning sun. What remains is the simplicity of awareness itself, luminous and empty, the union of appearance and emptiness that has never known birth or death.

Chapter VI: The Return to Source

The ultimate destination revealed in the Bardo Thodol is not a place reached after long travel but a nature recognized in the immediacy of now. Liberation—tharpa—is freedom from the compulsive cycling through states of existence, freedom from the grip of ignorance that creates the illusion of separation. Buddhahood is the full stabilization in dharmakaya nature, the complete recognition that one's awareness has never been apart from primordial wisdom.

This is the supreme paradox: there is nowhere to go because one has never left, nothing to achieve because one's nature is already complete, no one to liberate because the separate self is the very illusion from which one seeks freedom. The journey through the bardos is ultimately a journey through one's own mind, and recognizing this truth at any point reveals that samsara and nirvana have been inseparable from the beginning—two names for the same reality, viewed with or without the obscuration of ignorance.

Yet the teaching's compassion extends even to those who do not achieve immediate liberation. It provides guidance for favorable rebirth, for continuation of the spiritual path in circumstances conducive to practice. Perhaps rebirth in a pure land where enlightened beings teach ceaselessly, or return to human existence where the precious opportunity for practice remains available. The teaching meets consciousness wherever it is, offering the highest truth while honoring the reality of gradual awakening.

Epilogue: The Ever-Present Threshold

In the end, the Bardo Thodol reveals that the threshold between life and death, between ignorance and awakening, between wandering and return, is not somewhere else or some other time. It is here, now, in this very moment. Every instant offers the same opportunity that appears at death: to recognize the luminous nature of awareness, to see through the apparent solidity of experience, to realize the inseparability of consciousness and its displays.

The clear light is always shining. The primordial awareness is always present. The journey is always complete. Only recognition is needed—that simple, profound shift of seeing that reveals what has always been true: consciousness is the light by which all experience is known, the space in which all appearance arises, the mirror that reflects all forms while remaining forever unmarred.

This is the gift of the ancient teaching, this map of the mind's terrain through life, death, and beyond. Not a doctrine to believe but an invitation to recognize. Not a distant promise but an ever-present possibility. The luminous threshold awaits, not after death but in the heart of this very moment, calling consciousness home to its own radiant nature.

Το Φωτεινό Κατώφλι: Ένα Ταξίδι Μέσα από τα Μπάρντο της Συνείδησης 

Κεφάλαιο I: Το Πρωταρχικό Φως

Στις κρυμμένες κοιλάδες των Ιμαλαΐων, όπου οι χιονισμένες κορυφές τρυπούν το γαλάζιο πέπλο μεταξύ γης και ουρανού, υπάρχει μια διδασκαλία τόσο αρχαία που φαίνεται να έχει αναδυθεί από την ίδια τη σιωπή. Το Μπάρντο Θόντολ, ψιθυρισμένο μέσα από αιώνες από δασκάλους που περπάτησαν στο ξυράφι μεταξύ μορφής και κενού, δεν μιλά για μακρινά δόγματα αλλά για το πιο οικείο μυστήριο—τη φύση της συνείδησης που αντιμετωπίζει την ίδια της την ακτινοβόλα ουσία.

Όταν ο μεγάλος μυημένος Πάντμασαμπάβα περπατούσε στα ορεινά σύνορα τον όγδοο αιώνα, διέκρινε αλήθειες πολύ μεγάλες για συνηθισμένη μετάδοση. Αυτές τις έκρυψε ως θησαυρούς, σπόρους σοφίας φυτεμένους στο έδαφος του χρόνου, που περίμεναν τη στιγμή όπου οι ανθρώπινες καρδιές θα ήταν έτοιμες να τους δεχτούν. Έξι αιώνες αργότερα, όταν ο Κάρμα Λίνγκπα αποκάλυψε αυτές τις κρυμμένες διδασκαλίες, αυτό που αναδύθηκε δεν ήταν απλώς ένας οδηγός για τους ετοιμοθάνατους αλλά ένας χάρτης της ίδιας της συνείδησης—μια αποκάλυψη ότι ο θάνατος είναι απλώς μια πύλη στην άπειρη έκταση του νου.

Στην καρδιά αυτής της διδασκαλίας βρίσκεται μια αναγνώριση που συντρίβει όλες τις άνετες υποθέσεις για την ύπαρξη: υπάρχει μια φωτεινότητα που προηγείται της σκέψης, μια ακτινοβολία που υπάρχει πριν από την πρώτη ανάδευση της αυτογνωσίας. Αυτό είναι το νταρμακάγια—όχι μια θεότητα ενθρονισμένη σε ουράνια βασίλεια, όχι ένας δημιουργός που στέκεται χωριστά από τη δημιουργία, αλλά η αγέννητη, πρωταρχική επίγνωση που είναι το ίδιο το έδαφος της ύπαρξης. Είναι πιο κοντά από την ανάσα, πιο οικείο από τον χτύπο της καρδιάς, ωστόσο απέραντο πέρα από κάθε σύλληψη—ένα φως που δεν άναψε ποτέ και δεν μπορεί ποτέ να σβήσει.

Πώς μιλάει κανείς για αυτό που προηγείται της γλώσσας; Πώς δείχνει προς αυτό που δεν μπορεί να συλληφθεί; Τα αρχαία κείμενα χρησιμοποιούν τη μεταφορά του καθαρού φωτός, της φωτεινότητας, αλλά ακόμα και αυτά είναι απλώς δάχτυλα που δείχνουν σε ένα φεγγάρι που επισκιάζει όλα τα φεγγάρια. Το νταρμακάγια είναι ο χώρος στον οποίο αναδύεται και διαλύεται όλη η εμπειρία, ο καθρέφτης που αντανακλά όλες τις μορφές ωστόσο παραμένει αγνός από οποιαδήποτε αντανάκλαση, ο ωκεανός από τον οποίο αναδύονται όλα τα κύματα και στον οποίο επιστρέφουν αναπόφευκτα.

Κεφάλαιο II: Η Αυθόρμητη Επίδειξη

Στην μυστικιστική οπτική του Μπάρντο Θόντολ, η πραγματικότητα δεν ξετυλίγεται σύμφωνα με μηχανική αιτιότητα ή θεϊκό διάταγμα. Δεν υπάρχει αρχιτέκτονας που στέκεται έξω από τη δημιουργία, δεν υπάρχει πρώτη αιτία που ωθεί την ύπαρξη σε κίνηση σαν ουράνιος ωρολογοποιός. Αντίθετα, όλα τα φαινόμενα αναδύονται ως η αυθόρμητη, παιχνιδιάρικη επίδειξη της ίδιας της συνείδησης—ένας κοσμικός χορός χωρίς χορευτή, ένα τραγούδι χωρίς τραγουδιστή, ένα όνειρο που ονειρεύεται κανείς.

Όταν η συνείδηση χωρίζεται από τη φυσική μορφή στον θάνατο, εισέρχεται σε σφαίρες εμπειρίας πιο ζωντανές από οποιαδήποτε γήινη οπτασία. Ειρηνικές θεότητες εμφανίζονται, ακτινοβόλες με συμπόνια, στολισμένες με κοσμήματα φωτός που λαμπυρίζουν με χρώματα άγνωστα σε θνητά μάτια. Τα πρόσωπά τους ακτινοβολούν άπειρη καλοσύνη· οι χειρονομίες τους χαρίζουν ευλογίες που θα μπορούσαν να διαλύσουν αιώνες θλίψης. Στη συνέχεια έρχονται οι οργισμένες—τρομερές στη μεγαλοπρέπεια τους, άγριες με τη δύναμη να εξαφανίσουν κάθε πλάνη, περιτριγυρισμένες από φλόγες που καταβροχθίζουν κάθε ψεύδος. Η τρομακτική τους όψη αφαιρεί κάθε προσποίηση, αποκαλύπτοντας την ωμή ένταση της αφυπνισμένης ενέργειας.

Ωστόσο εδώ κρύβεται το βαθύ μυστικό που ψιθυρίζει η διδασκαλία: αυτές οι μεγαλοπρεπείς και τρομακτικές μορφές δεν είναι εξωτερικές οντότητες που κατοικούν σε κάποιο αντικειμενικό πνευματικό βασίλειο. Είναι η ίδια η ακτινοβολία του νου, η συνείδηση που αναγνωρίζει τη δική της δημιουργική δύναμη. Οι ειρηνικές θεότητες ενσαρκώνουν τις φωτισμένες ιδιότητες που είναι ήδη παρούσες μέσα στην επίγνωση—συμπόνια, σοφία, ισορροπία, χαρά. Οι οργισμένες θεότητες είναι η μεταμορφωμένη ένταση των ενοχλητικών συναισθημάτων—ο θυμός γίνεται καθαρή διάκριση, η επιθυμία γίνεται παθιασμένη εμπλοκή με την πραγματικότητα, η άγνοια γίνεται η ευρυχωρία της καθαρής επίγνωσης.

Οι έξι σφαίρες ύπαρξης—αυτά τα βασίλεια θεών μεθυσμένων από ηδονή, ζηλόφθονων ημίθεων σε αιώνιο πόλεμο, ανθρώπων παγιδευμένων μεταξύ πόνου και φευγαλέας ικανοποίησης, ζώων οδηγούμενων από ένστικτο, πεινασμένων φαντασμάτων καταναλωμένων από ακόρεστη λαχτάρα, όντων της κόλασης βασανισμένων από το δικό τους μίσος—αυτά επίσης δεν είναι κοσμολογικές τοποθεσίες αλλά καταστάσεις συνείδησης. Αναδύονται από καρμικές τάσεις, αυτές τις βαθιές αυλακώσεις που έχουν χαραχθεί στην επίγνωση από επαναλαμβανόμενα μοτίβα αντίδρασης και συνήθειας. Κάθε σφαίρα είναι μια συγκεκριμένη ποιότητα εμπειρίας, ένας τρόπος με τον οποίο η συνείδηση μπορεί να κρυσταλλωθεί γύρω από ορισμένες τάσεις.

Όλες αυτές οι εμφανίσεις, από τα πιο υπέροχα βούδο-πεδία που λαμπυρίζουν με ιριδίζον φως μέχρι τα πιο φρικτά βασίλεια βασανιστηρίων, είναι «αυτο-εμφανιζόμενες»—αναδύονται από την αλληλεπίδραση της δημιουργικής δύναμης του νου με την ορμή προηγούμενων πράξεων και βαθιά ριζωμένων μοτίβων. Τίποτα δεν υπάρχει ανεξάρτητα· όλα είναι το στολίδι της ίδιας της συνείδησης.

Κεφάλαιο III: Το Ρεύμα που Ρέει Μέσα από Όλα

Η δυτική σκέψη συχνά μιλά για μια αθάνατη ψυχή, μια μόνιμη ουσία που ταξιδεύει από ζωή σε ζωή, διατηρώντας την ταυτότητά της μέσα από όλες τις μεταμορφώσεις. Αλλά το Μπάρντο Θόντολ δείχνει προς κάτι πιο λεπτό, πιο μυστηριώδες: όχι ένα στερεό πράγμα που ονομάζεται «ψυχή» αλλά ένα ρεύμα νου, μια συνέχεια συνείδησης που ρέει σαν ποτάμι—ποτέ το ίδιο από στιγμή σε στιγμή, ωστόσο διατηρώντας μια ορισμένη συνοχή μέσα από την αλλαγή.

Αυτό το ρεύμα επίγνωσης φέρει τα αποτυπώματα όλης της εμπειρίας, το κατάλοιπο κάθε πράξης, τη γεύση κάθε πρόθεσης. Δεν είναι μια σταθερή οντότητα αλλά μια δυναμική διαδικασία, μια ροή που συνεχίζεται ακόμα και όταν το σώμα επιστρέφει στη γη και τον ουρανό. Μέσα από τα ενδιάμεσα στάδια μεταξύ θανάτου και επαναγέννησης, αυτή η συνείδηση ταξιδεύει, συναντώντας τις προβολές των δικών της συσσωρευμένων μοτίβων.

Ωστόσο εδώ η διδασκαλία κάνει την πιο ριζοσπαστική της δήλωση: αυτό το ατομικό ρεύμα συνείδησης δεν είναι τελικά χωριστό από τον απέραντο ωκεανό του νταρμακάγια. Στο βαθύτερο επίπεδο, η επίγνωση που κοιτάζει μέσα από κάθε ζευγάρι μάτια, η γνώση που φωτίζει κάθε εμπειρία, είναι αδιαχώριστη από την πρωταρχική επίγνωση που είναι το έδαφος όλης της ύπαρξης. Η αίσθηση του χωρισμού είναι πλάνη, μια περίπτωση λανθασμένης ταυτότητας τόσο βαθιά που δημιουργεί ολόκληρους κόσμους φαινομενικού διαχωρισμού.

Φανταστείτε μια ακτίνα ηλιακού φωτός που αντανακλάται σε μια σταγόνα δροσιάς. Για μια στιγμή, φαίνεται σαν ξεχωριστή οντότητα—αυτή η συγκεκριμένη λάμψη, αυτή η συγκεκριμένη σπίθα. Ωστόσο δεν υπήρξε ποτέ χωριστά από τον ήλιο. Έτσι και η ατομική συνείδηση φαίνεται ξεχωριστή, χωριστή, απομονωμένη στον ιδιωτικό της κόσμο εμπειρίας. Αλλά αυτή η εμφάνιση είναι αυτό που τα κείμενα ονομάζουν μα ρίγκπα—άγνοια, όχι με την έννοια της έλλειψης πληροφοριών αλλά ως μια θεμελιώδη μη-αναγνώριση της δικής της φύσης.

Αυτή η άγνοια δεν είναι αμαρτία που απαιτεί τιμωρία αλλά μια απλή περίπτωση μη-βλέμματος, σαν ένας άνθρωπος που έχει ξεχάσει το δικό του πρόσωπο και περιπλανιέται ψάχνοντάς το. Όλο το πόνο, όλη η καταναγκαστική περιπλάνηση μέσα από καταστάσεις ύπαρξης, ρέει από αυτή τη μία ρίζα παρεξήγησης. Η συνείδηση, αποτυγχάνοντας να αναγνωρίσει τη δική της φωτεινή φύση, πιάνεται από εμφανίσεις σαν να ήταν στερεές και εξωτερικές, αντιδρά με έλξη και απώθηση, υφαίνει περίτεχνες ιστορίες για τον εαυτό και τον άλλο, και έτσι διαιωνίζει τον τροχό της γένεσης.

Κεφάλαιο IV: Οι Πύλες της Αναγνώρισης

Στην μυστικιστική χαρτογραφία του Μπάρντο Θόντολ, ο θάνατος δεν είναι ένα τέλος αλλά μια σειρά ευκαιριών—στιγμές όπου το ύφασμα της συνηθισμένης αντίληψης σκίζεται και η πραγματικότητα αποκαλύπτει το αληθινό της πρόσωπο. Αυτές είναι οι πύλες της αναγνώρισης, κατώφλια στιγμές όπου η απελευθέρωση στέκεται άμεσα διαθέσιμη.

Η πρώτη πύλη εμφανίζεται ακριβώς τη στιγμή του θανάτου, όταν η συνείδηση χωρίζεται από σάρκα και οστά. Σε εκείνη τη στιγμή, πριν αναδυθεί οποιαδήποτε νέα εμπειρία, υπάρχει ένα κενό—μια έγκυος παύση στη συνεχή ροή της αντίληψης. Μέσα σε αυτό το κενό, η «εδάφια φωτεινότητα» εκδηλώνεται—το καθαρό φως της ίδιας της πραγματικότητας, γυμνό και αστόλιστο. Αυτό είναι το νταρμακάγια που αποκαλύπτει τον εαυτό του άμεσα, σαν ο ήλιος που αναδύεται πίσω από σύννεφα, εκτός από το ότι δεν υπήρξαν ποτέ πραγματικά σύννεφα, μόνο η πλάνη της απόκρυψης.

Να αναγνωρίσει κανείς αυτή τη φωτεινότητα ως τη δική του αληθινή φύση, όχι ως κάτι εξωτερικό που παρατηρείται αλλά ως την ίδια την επίγνωση που κάνει την παρατήρηση—αυτή η αναγνώριση είναι άμεση απελευθέρωση. Χωρίς σταδιακό μονοπάτι, χωρίς συσσώρευση αξιομισθίας, χωρίς περίπλοκες πρακτικές. Μόνο αυτό: το βλέμμα αυτού που ήταν πάντα αληθινό. Σαν πάγος που λιώνει σε νερό και αναγνωρίζει ότι δεν ήταν ποτέ τίποτα άλλο παρά νερό, η συνείδηση που αναγνωρίζει την αληθινή της φύση διαλύει κάθε αίσθηση περιορισμού.

Αλλά η αναγνώριση απαιτεί προετοιμασία, οικειότητα. Τα περισσότερα όντα, αντιμετωπίζοντας αυτή την υπερβολική φωτεινότητα, υποχωρούν από φόβο ή αποτυγχάνουν να την αναγνωρίσουν, σαν κάποιον που έχει ζήσει τόσο καιρό στο σκοτάδι ώστε το λαμπρό φως φαίνεται απειλητικό. Η συνείδηση τότε εισέρχεται στο μπάρντο των ειρηνικών θεοτήτων, όπου εμφανίζονται οράματα μεγαλοπρεπών μορφών βούδα, καθεμιά ακτινοβολώντας συγκεκριμένα χρώματα σοφίας—λευκό φως της καθρεφτοειδούς σοφίας, κίτρινο φως της ισορροπίας, κόκκινο φως της διακριτικής επίγνωσης, πράσινο φως της παν-πραγματοποιητικής δράσης, μπλε φως της απέραντης πραγματικότητας.

Εδώ πάλι, η αναγνώριση προσφέρει απελευθέρωση: να δει κανείς αυτές τις ακτινοβόλες μορφές όχι ως εξωτερικούς σωτήρες αλλά ως προβολή της δικής του φωτισμένης φύσης, να αναγνωρίσει ότι η συμπόνια που ακτινοβολεί από τα πρόσωπά τους είναι η συμπόνια εγγενής στην επίγνωση—αυτή η αναγνώριση επιτρέπει στη συνείδηση να διαλυθεί στο σαμπογκακάγια, το βασίλειο της φωτεινής μορφής όπου εμφάνιση και κενό χορεύουν σε αιώνια ένωση.

Αν η αναγνώριση ακόμα δεν συμβεί, η συνείδηση εισέρχεται στο μπάρντο των οργισμένων θεοτήτων, όπου εμφανίζονται τρομακτικές μορφές—θεότητες με πολλαπλά κεφάλια και χέρια, στολισμένες με γιρλάντες κομμένων κεφαλιών, που χορεύουν σε φλόγες, πίνοντας αίμα από κρανία-κύπελλα. Αυτές είναι οι πιο έντονες εκδηλώσεις της αφυπνισμένης ενέργειας, η άγρια όψη της συμπόνιας που καταστρέφει κάθε πλάνη. Ακόμα και εδώ, η αναγνώριση είναι δυνατή: να δει κανείς ότι αυτές οι οργισμένες μορφές είναι προβολή του νου, ότι ο τρόμος που εμπνέουν είναι η ένταση της προσκόλλησης που αντιμετωπίζεται άμεσα—αυτό το βλέμμα ακόμα απελευθερώνει.

Τέλος, στο μπάρντο της γένεσης, καθώς η συνείδηση πλησιάζει την επαναγέννηση, ωθούμενη από καρμικούς ανέμους προς τις συνθήκες που ταιριάζουν με τις συσσωρευμένες της τάσεις, ακόμα και εδώ η διδασκαλία προσφέρει μεθόδους. Αναγνωρίζοντας την ονειρική φύση όλων των εμφανίσεων, βλέποντας μέσα από τη στερεότητα των σφαιρών που φαίνονται να καλούν, κατανοώντας ότι η πύλη της μήτρας που πρόκειται να ανοίξει είναι απλώς μια άλλη προβολή του νου—ακόμα και σε αυτό το αργοπορημένο στάδιο, η απελευθέρωση παραμένει δυνατή.

Κεφάλαιο V: Η Αναγνώριση που Απελευθερώνει

Τι είναι αυτή η αναγνώριση για την οποία μιλά το Μπάρντο Θόντολ με τέτοια επείγουσα ανάγκη; Δεν είναι διανοητική κατανόηση, όχι μια ιδέα που αποδέχεται κανείς ή μια έννοια που συλλαμβάνει. Είναι νγκότσο—άμεση γνώση, άμεση αναγνώριση, σαν να θυμάται ξαφνικά κάτι τόσο προφανές που δεν μπορεί να πιστέψει ότι το ξέχασε ποτέ.

Σκεφτείτε το όνειρο: ενώ κοιμάται, ο κόσμος του ονείρου φαίνεται απόλυτα πραγματικός, στερεός, εξωτερικός. Χαρακτήρες εμφανίζονται που φαίνονται να είναι άλλοι. Συμβάντα ξετυλίγονται που δεν ελέγχεις. Συναισθήματα αναδύονται σε απάντηση σε ονειρικές συνθήκες. Ωστόσο κατά την αφύπνιση, υπάρχει άμεση αναγνώριση: όλα ήταν νους. Τα τέρατα που σε κυνηγούσαν, οι θησαυροί που έψαχνες, οι άνθρωποι που συνάντησες—όλα ήταν η συνείδηση που επιδεικνύει τη δημιουργική της δύναμη. Η αναγνώριση δεν απαιτεί προσπάθεια· απλώς βλέπει τι είναι αληθινό.

Έτσι και σύμφωνα με αυτή την μυστικιστική διδασκαλία, όλες οι εμφανίσεις της ύπαρξης—στη ζωή και στον θάνατο, στο σαμσάρα και στα μπάρντο—είναι η συνείδηση που αναγνωρίζει τη δική της επίδειξη. Οι ειρηνικές και οργισμένες θεότητες, οι έξι σφαίρες, η ίδια η αίσθηση του να είσαι ένας χωριστός εαυτός που πλοηγείται μέσα από εμπειρία—όλα είναι η ακτινοβολία της επίγνωσης, εμφανιζόμενη ωστόσο κενή, ζωντανή ωστόσο άυλη, σαν ουράνια τόξα που στολίζουν τον ουρανό.

Να αναγνωρίσει κανείς αυτό δεν είναι να κάνει κάτι νέο να συμβεί αλλά να δει τι ήταν πάντα η περίπτωση. Δεν είναι επίτευγμα αλλά αποκάλυψη, όχι γίνομαι αλλά αναγνώριση του είναι. Η εδάφια φωτεινότητα που εμφανίζεται στον θάνατο και η φωτεινότητα του μονοπατιού που καλλιεργείται μέσω διαλογισμού είναι ταυτόσημες—το ίδιο καθαρό φως, η ίδια πρωταρχική επίγνωση, απλώς συναντημένες κάτω από διαφορετικές συνθήκες.

Αυτή η αναγνώριση καταρρέει όλες τις φαινομενικές αποστάσεις. Ο χωρισμός μεταξύ εαυτού και άλλου, μεταξύ σαμσάρα και νιρβάνα, μεταξύ πλάνης και φώτισης—όλοι αυτοί οι διαχωρισμοί διαλύονται σαν πάχνη στον πρωινό ήλιο. Αυτό που μένει είναι η απλότητα της επίγνωσης, φωτεινή και κενή, η ένωση εμφάνισης και κενού που δεν γνώρισε ποτέ γέννηση ή θάνατο.

Κεφάλαιο VI: Η Επιστροφή στην Πηγή

Ο τελικός προορισμός που αποκαλύπτει το Μπάρντο Θόντολ δεν είναι ένα μέρος που φτάνει κανείς μετά από μακρύ ταξίδι αλλά μια φύση που αναγνωρίζεται στην αμεσότητα του τώρα. Η απελευθέρωση—θάρπα—είναι ελευθερία από τον καταναγκαστικό κύκλο μέσα από καταστάσεις ύπαρξης, ελευθερία από το πιάσιμο της άγνοιας που δημιουργεί την πλάνη του χωρισμού. Η βουδότητα είναι η πλήρης σταθεροποίηση στη φύση του νταρμακάγια, η πλήρης αναγνώριση ότι η επίγνωση κάποιου δεν υπήρξε ποτέ χωριστή από την πρωταρχική σοφία.

Αυτό είναι το υπέρτατο παράδοξο: δεν υπάρχει πουθενά να πας επειδή δεν έφυγες ποτέ, τίποτα να επιτύχεις επειδή η φύση σου είναι ήδη πλήρης, κανείς να απελευθερωθεί επειδή ο χωριστός εαυτός είναι η ίδια η πλάνη από την οποία ψάχνει ελευθερία. Το ταξίδι μέσα από τα μπάρντο είναι τελικά ένα ταξίδι μέσα από τον δικό σου νου, και η αναγνώριση αυτής της αλήθειας σε οποιοδήποτε σημείο αποκαλύπτει ότι σαμσάρα και νιρβάνα ήταν αδιαχώριστα από την αρχή—δύο ονόματα για την ίδια πραγματικότητα, θεωρούμενα με ή χωρίς την απόκρυψη της άγνοιας.

Ωστόσο η συμπόνια της διδασκαλίας επεκτείνεται ακόμα και σε αυτούς που δεν επιτυγχάνουν άμεση απελευθέρωση. Παρέχει καθοδήγηση για ευνοϊκή επαναγέννηση, για συνέχεια του πνευματικού μονοπατιού σε συνθήκες ευνοϊκές για πρακτική. Ίσως επαναγέννηση σε μια καθαρή γη όπου φωτισμένα όντα διδάσκουν ασταμάτητα, ή επιστροφή στην ανθρώπινη ύπαρξη όπου η πολύτιμη ευκαιρία για πρακτική παραμένει διαθέσιμη. Η διδασκαλία συναντά τη συνείδηση όπου κι αν βρίσκεται, προσφέροντας την υψηλότερη αλήθεια ενώ τιμά την πραγματικότητα της σταδιακής αφύπνισης.

Επίλογος: Το Πάντα Παρόν Κατώφλι

Στο τέλος, το Μπάρντο Θόντολ αποκαλύπτει ότι το κατώφλι μεταξύ ζωής και θανάτου, μεταξύ άγνοιας και αφύπνισης, μεταξύ περιπλάνησης και επιστροφής, δεν είναι κάπου αλλού ή κάποια άλλη εποχή. Είναι εδώ, τώρα, σε αυτή ακριβώς τη στιγμή. Κάθε στιγμή προσφέρει την ίδια ευκαιρία που εμφανίζεται στον θάνατο: να αναγνωρίσει τη φωτεινή φύση της επίγνωσης, να δει μέσα από τη φαινομενική στερεότητα της εμπειρίας, να συνειδητοποιήσει την αδιαχώριστη φύση της συνείδησης και των επιδείξεών της.

Το καθαρό φως λάμπει πάντα. Η πρωταρχική επίγνωση είναι πάντα παρούσα. Το ταξίδι είναι πάντα ολοκληρωμένο. Μόνο η αναγνώριση χρειάζεται—αυτή η απλή, βαθιά αλλαγή βλέμματος που αποκαλύπτει τι ήταν πάντα αληθινό: η συνείδηση είναι το φως με το οποίο γνωρίζεται όλη η εμπειρία, ο χώρος στον οποίο αναδύεται όλη η εμφάνιση, ο καθρέφτης που αντανακλά όλες τις μορφές ενώ παραμένει για πάντα καθαρός.

Αυτό είναι το δώρο της αρχαίας διδασκαλίας, αυτός ο χάρτης του εδάφους του νου μέσα από ζωή, θάνατο και πέρα. Όχι ένα δόγμα για να πιστεύεις αλλά μια πρόσκληση για αναγνώριση. Όχι μια μακρινή υπόσχεση αλλά μια πάντα παρούσα δυνατότητα. Το φωτεινό κατώφλι περιμένει, όχι μετά τον θάνατο αλλά στην καρδιά αυτής ακριβώς της στιγμής, καλώντας τη συνείδηση σπίτι στη δική της ακτινοβόλα φύση.



 


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
Chapter 19. The Sacred Return: A Mystical Journey to the Primordial Root
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries
Chapter 19. The Just
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
5. The Foundational Virtues on the Path to Brahman
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
California: 4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation
Monday, 16 February, 2026

4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation

 

(Meditation Without Memory, Possession, or Past)

 

The Sanctity of Darkness

 

In the great rhythm of existence, there is a sacred alternation that few truly comprehend. The seeker walks through daylight hours with eyes wide open, observing the endless procession of phenomena that parade before consciousness. Yet it is in the darkness, in the blessed surrender of sleep, that the deepest mysteries make themselves known. For the one who has learned to watch—truly watch—the movements of life with unwavering attention, the night becomes not an absence but a presence, not a void but a vessel.

 

Sleep, in its purest form, is not merely rest for the weary body. It is a threshold, a portal through which the soul may pass into territories unknown to the waking mind. When the daylight consciousness has been vigilant, when awareness has moved like a clear stream through the hours of activity, then something miraculous occurs as darkness falls. The mind does not collapse into unconsciousness but rather awakens into a different order of being altogether.

 

This awakening comes unbidden, like grace itself. No amount of striving can produce it, no technique can guarantee its arrival. It emerges from depths that have no name, rising from the stillness that lies beneath all thought, all memory, all the accumulated knowledge of a lifetime. It is meditation in its most authentic form—not the meditation of practice and discipline, though these have their place, but meditation as a gift, as benediction, as the spontaneous flowering of a consciousness that has been prepared without knowing it was being prepared.

 

The Enchantment That Cannot Be Summoned

 

There exists an enchantment that no human imagination can conjure, no flight of fancy can approximate. It belongs to a different order of reality entirely, one that exists outside the boundaries of thought, beyond the territories mapped by memory and expectation. This is the enchantment of true meditation, and it comes into being only when all invitations have ceased, when the mind has finally exhausted its endless efforts to capture, to hold, to possess.

 

The consciousness that has learned to be tranquil—not through suppression but through understanding, not through force but through clarity—becomes a silent witness to its own depths. And from somewhere beyond these depths, from a realm that is neither within consciousness nor separate from it, the mystery descends. It does not enter the mind; rather, the mind discovers itself already immersed in it, like a fish suddenly aware of the ocean.

 

This mystery dwells in a space that thought cannot reach. Thought, with all its brilliant capacity for analysis and categorization, finds itself powerless here. It is like trying to catch the wind in a net, trying to bottle starlight, trying to measure the infinite with finite instruments. The periphery of thought marks the boundary of the known world, but meditation lives in the vast unknown beyond those boundaries—not as an idea about the unknown, but as direct encounter with it.

 

The Impossibility of Remembrance

 

Here lies one of the great paradoxes of spiritual experience: that which is most profound leaves no trace in memory. Memory belongs to time, to the sequential unfolding of moments in which the past can be distinguished from the present. But meditation, in its deepest sense, belongs to the timeless. It cannot be stored, cannot be archived in the mind's vast library of experiences.

 

When one tries to remember meditation—to recall its qualities, to compare this experience with that one, to build a treasury of spiritual moments—the very act of remembering destroys the living reality. Remembrance is always a resurrection of what has died, an attempt to bring back to life something that has already passed into the realm of the finished, the completed, the gone. It is like pressing flowers in a book and calling them gardens.

 

True meditation is not a resurrection. It does not arise from the past, does not depend on accumulated experience or spiritual credentials. It comes from fullness—the fullness of the heart that has learned to be simple, to be present, to be available to the moment without the burden of yesterday. This fullness has nothing to do with intellectual capacity or the brightness of the analytical mind. One may be brilliant in thought and impoverished in meditation; one may be simple in intellect and rich beyond measure in spiritual depth.

 

The Blessing of Eternal Newness

 

For those who are blessed—and it is truly a blessing, not an achievement—meditation may arrive night after night, like a faithful friend who needs no announcement of arrival. Yet each visitation is utterly new. Not new in the sense that it differs from what came before, for such comparison would already introduce the old into the new. Rather, it is new in a way that has no relationship to the old at all. It is newness without precedent, without reference point, without the shadow of memory lurking in the background.

 

This newness expresses itself in infinite diversity. Each encounter with the mystery reveals different facets, different qualities, different depths. Yet within this ceaseless change lies something changeless—not the changelessness of stagnation, but the unchanging ground from which all authentic change emerges. It is change that does not accumulate, transformation that leaves no trace, movement that returns always to stillness.

 

To witness this is to stand before the great mystery of existence itself: that life can be simultaneously eternal and ever-fresh, that the divine presence can be both unchanging and infinitely creative, that the soul can experience something again and again and yet find it each time as if for the first time.

 

The Sacred Art of Sleep

 

Sleep itself becomes transformed when consciousness has learned the art of watchfulness. Not the sleep of exhaustion, when the body simply collapses under the weight of fatigue. Not the sleep induced by chemicals or substances that force the mind into unconsciousness. Not even the sleep that follows physical satisfaction, the heavy slumber of contentment. These forms of sleep are escapes, small deaths, temporary absences from awareness.

 

The sleep that serves meditation is different in kind. It is light as air, quick as intuition, delicate as the first breath of dawn. The body that enters this sleep is a sensitive instrument, finely tuned through the day's alertness. When awareness has moved through waking hours with precision and care, the body absorbs this quality. It becomes responsive rather than dull, alive rather than merely functional, capable of that exquisite sensitivity that allows the deepest mysteries to make themselves known.

 

This sensitivity is not cultivated through ascetic practices or harsh disciplines. It arises naturally from alertness itself—from the simple act of being present to life as it unfolds. When one watches the movements of thought, the arising of emotion, the interplay of desire and resistance, the body learns a different way of being. It relaxes not into torpor but into readiness, like a deer in a forest, simultaneously at ease and completely aware.

 

The Infinite Depths

 

Sometimes the meditation that comes in the night is light, barely perceptible—a whisper of presence, a subtle shift in the quality of consciousness, gentle as a breeze that moves through leaves so softly one can hardly be certain it was there at all. At such times, the mystery touches the soul with extraordinary delicacy, like the brush of a butterfly's wing against skin, leaving behind not an impression but a sense of having been blessed by something too subtle for words.

 

At other times, the depth is beyond all measure. The soul finds itself plunging into abysses that have no bottom, or rather, whose bottom is infinity itself. These are the moments when all concepts of depth and height, of inner and outer, of self and other dissolve completely. The individual consciousness discovers itself to be a drop that contains the ocean, a single point that encompasses all space, a momentary existence that touches eternity.

 

Such experiences cannot be compared, cannot be ranked on any scale of spiritual achievement. The light touch and the infinite depth are equally sacred, equally complete in themselves. To prefer one over the other, to desire the profound over the subtle or the gentle over the overwhelming, is already to miss the point. Each manifestation of the mystery is perfect as it is, complete in its own right, requiring nothing beyond itself.

 

The Danger of Possession

 

Here lies the great danger that awaits every seeker: the temptation to possess. The mind, by its very nature, wants to grasp, to hold, to accumulate. It wants to build a treasury of experiences, to say "I have meditated deeply" or "I have touched the infinite." This possessiveness, subtle as it is, destroys the very thing it seeks to preserve.

 

When the mind holds a spiritual experience as a remembrance, when it indulges in the memory of ecstasy, when it returns again and again to savor what once was, the living stream of meditation comes to an end. What remains is only a corpse, a dead thing that the mind keeps wrapped in the grave-clothes of memory, occasionally taking it out to examine and admire. But the living mystery has departed, leaving only its shadow.

 

The quality of possessiveness must be recognized for what it is: a barrier to the sacred, a wall between the seeker and the sought, a veil that obscures the very thing one most deeply desires. This does not mean one should try forcefully to become non-possessive, for such effort is itself a subtle form of possession. Rather, one must see clearly the mechanism of possession, must understand how the mind operates, how it grasps and clings and tries to make permanent what is by nature impermanent.

 

The Rootless Mystery

 

Meditation, in its truest sense, has no root. It is not grounded in any system of thought, does not grow from any seed of practice or technique. It has no substance that the mind can hold, no form that can be grasped, no essence that can be captured in words or concepts. It is like wind—present and powerful, yet without solidity. Like space—all-encompassing, yet empty of content. Like light—revealing everything, yet itself invisible.

 

This rootlessness is not a deficiency but the very nature of the mystery itself. Because it has no root, it cannot be cultivated in any ordinary sense. Because it has no substance, it cannot be possessed or stored. Because it belongs to the realm beyond thought, it cannot be understood through analysis or study.

 

Yet this does not mean meditation is unreachable or impossibly distant. On the contrary, it is closer than breath, more intimate than thought, more present than the sense of self. It is always already here, always already available. What is required is not the addition of something new but the removal of what obscures: the constant churning of thought, the grasping of desire, the weight of memory, the burden of the accumulated past.

 

The Eternal Present

 

In the end, what reveals itself to the one who has learned to be still is the simple, extraordinary fact of presence itself. Not presence as opposed to absence, not presence as one half of a duality, but presence as the ground of all experience—the unchanging awareness within which all change occurs, the silent witness that observes the entire drama of existence without ever being touched by it.

 

This presence has no history. It was not born and cannot die. It does not accumulate experiences or grow in wisdom or develop over time. It simply is, eternally and completely, the same yesterday, today, and forever. Yet within this changeless presence, all change becomes possible. Within this eternal now, all of time unfolds. Within this stillness, all movement arises.

 

To rest in this presence is to discover what one has always been, to come home to a place one never truly left, to awaken from a dream one never quite believed. It is the end of seeking and the beginning of simply being. It is meditation without meditation, awareness without an aware one, presence without anyone being present.

 

The Sacred Invitation

 

The mystery extends an invitation to every human soul—not an invitation that requires acceptance or rejection, for such choice already implies separation, but an invitation that is always already accepted by virtue of one's very existence. The question is not whether one will respond to this invitation but whether one will recognize that the response is already happening, has always been happening, in every breath, in every moment of awareness, in every fleeting instant of being.

 

To live with this recognition is to walk through the world as both pilgrim and destination, as both seeker and sought, as both question and answer. It is to discover that the sacred is not separate from the ordinary, that transcendence is not opposed to immanence, that the infinite dwells in every finite moment.

 

This is the gift of meditation without memory, the blessing of experience without possession, the grace of presence without past. It asks nothing of us except that we be what we already are, know what we already know, and rest in what has never left us. And in that simple rest, in that profound ease, the mystery reveals itself—not as something other than ourselves, but as our own deepest nature, always present, forever new, eternally complete.

 

4. Το Μυστήριο Πέρα από τη Μνήμη: Ένα Ταξίδι στο Διαχρονικό Διαλογισμό

 

(Διαλογισμός Χωρίς Μνήμη, Κατοχή ή Παρελθόν)

 

Η Ιερότητα του Σκότους

 

Στον μεγάλο ρυθμό της ύπαρξης, υπάρχει μια ιερή εναλλαγή που λίγοι κατανοούν πραγματικά. Ο αναζητητής περπατά στις ώρες της ημέρας με τα μάτια ορθάνοιχτα, παρατηρώντας την ατελείωτη παρέλαση των φαινομένων που παρελαύνουν μπροστά από τη συνείδηση. Ωστόσο, είναι στο σκότος, στην ευλογημένη παράδοση του ύπνου, που τα βαθύτερα μυστήρια αποκαλύπτονται. Για εκείνον που έχει μάθει να παρακολουθεί —πραγματικά να παρακολουθεί— τις κινήσεις της ζωής με αταλάντευτη προσοχή, η νύχτα γίνεται όχι απουσία αλλά παρουσία, όχι κενό αλλά δοχείο.

 

Ο ύπνος, στην καθαρότερη μορφή του, δεν είναι απλώς ανάπαυση για το κουρασμένο σώμα. Είναι ένα κατώφλι, μια πύλη από την οποία η ψυχή μπορεί να περάσει σε εδάφη άγνωστα στον ξύπνιο νου. Όταν η συνείδηση της ημέρας ήταν αφυπνισμένη, όταν η επίγνωση έχει κινηθεί σαν καθαρό ρυάκι μέσα στις ώρες της δραστηριότητας, τότε κάτι θαυμαστό συμβαίνει καθώς πέφτει το σκότος. Ο νους δεν καταρρέει στην ασυνειδησία, αλλά μάλλον ξυπνά σε μια διαφορετική τάξη ύπαρξης συνολικά.

 

Αυτό το ξύπνημα έρχεται απροσκάλεστο, σαν την ίδια τη χάρη. Καμία προσπάθεια δεν μπορεί να το παράγει, καμία τεχνική δεν μπορεί να εγγυηθεί την άφιξή του. Αναδύεται από βάθη που δεν έχουν όνομα, ανεβαίνοντας από την ακινησία που βρίσκεται κάτω από κάθε σκέψη, κάθε μνήμη, κάθε συσσωρευμένη γνώση μιας ζωής. Είναι ο διαλογισμός στην πιο αυθεντική του μορφή —όχι ο διαλογισμός της εξάσκησης και της πειθαρχίας, αν και αυτά έχουν τη θέση τους, αλλά ο διαλογισμός ως δώρο, ως ευλογία, ως το αυθόρμητο άνθισμα μιας συνείδησης που έχει προετοιμαστεί χωρίς να το γνωρίζει.

 

Η Μαγεία που Δεν Μπορεί να Επικληθεί

 

Υπάρχει μια μαγεία που καμία ανθρώπινη φαντασία δεν μπορεί να δημιουργήσει, καμία πτήση της φαντασίας δεν μπορεί να προσεγγίσει. Ανήκει σε μια διαφορετική τάξη πραγματικότητας εντελώς, μια τάξη που υπάρχει έξω από τα όρια της σκέψης, πέρα από τα εδάφη που έχουν χαρτογραφηθεί από τη μνήμη και την προσδοκία. Αυτή είναι η μαγεία του αληθινού διαλογισμού, και έρχεται στην ύπαρξη μόνο όταν όλες οι προσκλήσεις έχουν σταματήσει, όταν ο νους έχει επιτέλους εξαντλήσει τις ατελείωτες προσπάθειές του να συλλάβει, να κρατήσει, να κατέχει.

 

Η συνείδηση που έχει μάθει να είναι ήρεμη —όχι μέσω καταστολής αλλά μέσω κατανόησης, όχι μέσω βίας αλλά μέσω σαφήνειας— γίνεται ένας σιωπηλός μάρτυρας των ίδιων της των βαθών. Και από κάπου πέρα από αυτά τα βάθη, από ένα βασίλειο που δεν είναι ούτε μέσα στη συνείδηση ούτε ξεχωριστό από αυτήν, το μυστήριο κατεβαίνει. Δεν εισέρχεται στον νου· μάλλον, ο νους ανακαλύπτει τον εαυτό του ήδη βυθισμένο σε αυτό, σαν ένα ψάρι που ξαφνικά συνειδητοποιεί τον ωκεανό.

 

Αυτό το μυστήριο κατοικεί σε έναν χώρο που η σκέψη δεν μπορεί να φτάσει. Η σκέψη, με όλη της την λαμπρή ικανότητα για ανάλυση και κατηγοριοποίηση, βρίσκεται ανίσχυρη εδώ. Είναι σαν να προσπαθείς να πιάσεις τον άνεμο σε δίχτυ, να εμφιαλώσεις το φως των αστεριών, να μετρήσεις το άπειρο με πεπερασμένα όργανα. Η περιφέρεια της σκέψης σημαδεύει το όριο του γνωστού κόσμου, αλλά ο διαλογισμός ζει στο απέραντο άγνωστο πέρα από αυτά τα όρια —όχι ως ιδέα για το άγνωστο, αλλά ως άμεση συνάντηση με αυτό.

 

Η Αδυναμία της Ανάμνησης

 

Εδώ βρίσκεται μία από τις μεγάλες παραδοξότητες της πνευματικής εμπειρίας: αυτό που είναι το πιο βαθύ δεν αφήνει ίχνος στη μνήμη. Η μνήμη ανήκει στον χρόνο, στην αλληλουχία της ανάπτυξης των στιγμών όπου το παρελθόν μπορεί να διακριθεί από το παρόν. Αλλά ο διαλογισμός, στην βαθύτερη έννοιά του, ανήκει στο άχρονο. Δεν μπορεί να αποθηκευτεί, δεν μπορεί να αρχειοθετηθεί στη μεγάλη βιβλιοθήκη εμπειριών του νου.

 

Όταν κάποιος προσπαθεί να θυμηθεί τον διαλογισμό —να ανακαλέσει τις ιδιότητές του, να συγκρίνει αυτή την εμπειρία με εκείνη, να χτίσει έναν θησαυρό πνευματικών στιγμών— η ίδια η πράξη της ανάμνησης καταστρέφει την ζωντανή πραγματικότητα. Η ανάμνηση είναι πάντα μια ανάσταση αυτού που έχει πεθάνει, μια προσπάθεια να επαναφέρει στη ζωή κάτι που έχει ήδη περάσει στο βασίλειο του τετελεσμένου, του ολοκληρωμένου, του χαμένου. Είναι σαν να πιέζεις λουλούδια σε ένα βιβλίο και να τα αποκαλείς κήπους.

 

Ο αληθινός διαλογισμός δεν είναι ανάσταση. Δεν αναδύεται από το παρελθόν, δεν εξαρτάται από συσσωρευμένη εμπειρία ή πνευματικά διαπιστευτήρια. Έρχεται από την πληρότητα —την πληρότητα της καρδιάς που έχει μάθει να είναι απλή, να είναι παρούσα, να είναι διαθέσιμη στη στιγμή χωρίς το βάρος του χθες. Αυτή η πληρότητα δεν έχει καμία σχέση με την πνευματική ικανότητα ή τη λάμψη του αναλυτικού νου. Κάποιος μπορεί να είναι λαμπρός στη σκέψη και φτωχός στον διαλογισμό· κάποιος μπορεί να είναι απλός στον νου και πλούσιος πέρα από κάθε μέτρο σε πνευματικό βάθος.

 

Η Ευλογία της Αιώνιας Καινοτομίας

 

Για εκείνους που είναι ευλογημένοι —και είναι πραγματικά ευλογία, όχι επίτευγμα— ο διαλογισμός μπορεί να έρχεται νύχτα με νύχτα, σαν ένας πιστός φίλος που δεν χρειάζεται αναγγελία άφιξης. Ωστόσο, κάθε επίσκεψη είναι απόλυτα νέα. Όχι νέα με την έννοια ότι διαφέρει από αυτό που ήρθε πριν, γιατί τέτοια σύγκριση θα εισήγαγε ήδη το παλιό στο νέο. Μάλλον, είναι νέα με έναν τρόπο που δεν έχει καμία σχέση με το παλιό καθόλου. Είναι καινοτομία χωρίς προηγούμενο, χωρίς σημείο αναφοράς, χωρίς τη σκιά της μνήμης να παραμονεύει στο παρασκήνιο.

 

Αυτή η καινοτομία εκφράζεται σε άπειρη ποικιλία. Κάθε συνάντηση με το μυστήριο αποκαλύπτει διαφορετικές πλευρές, διαφορετικές ιδιότητες, διαφορετικά βάθη. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την ασταμάτητη αλλαγή βρίσκεται κάτι αμετάβλητο —όχι η αμεταβλητότητα της στασιμότητας, αλλά το αμετάβλητο έδαφος από το οποίο αναδύεται κάθε αυθεντική αλλαγή. Είναι αλλαγή που δεν συσσωρεύεται, μεταμόρφωση που δεν αφήνει ίχνος, κίνηση που επιστρέφει πάντα στην ακινησία.

 

Το να το μαρτυρείς αυτό είναι να στέκεσαι μπροστά στο μεγάλο μυστήριο της ίδιας της ύπαρξης: ότι η ζωή μπορεί να είναι ταυτόχρονα αιώνια και πάντα φρέσκια, ότι η θεϊκή παρουσία μπορεί να είναι τόσο αμετάβλητη όσο και άπειρα δημιουργική, ότι η ψυχή μπορεί να βιώνει κάτι ξανά και ξανά και ωστόσο να το βρίσκει κάθε φορά σαν για πρώτη φορά.

 

Η Ιερή Τέχνη του Ύπνου

 

Ο ίδιος ο ύπνος μεταμορφώνεται όταν η συνείδηση έχει μάθει την τέχνη της επαγρύπνησης. Όχι ο ύπνος της εξάντλησης, όταν το σώμα απλώς καταρρέει κάτω από το βάρος της κούρασης. Όχι ο ύπνος που προκαλείται από χημικές ουσίες ή ουσίες που εξαναγκάζουν τον νου σε ασυνειδησία. Ούτε καν ο ύπνος που ακολουθεί τη φυσική ικανοποίηση, ο βαρύς ύπνος της ικανοποίησης. Αυτές οι μορφές ύπνου είναι αποδράσεις, μικροί θάνατοι, προσωρινές απουσίες από την επίγνωση.

 

Ο ύπνος που υπηρετεί τον διαλογισμό είναι διαφορετικός σε είδος. Είναι ελαφρύς σαν τον αέρα, γρήγορος σαν την διαίσθηση, λεπτός σαν την πρώτη ανάσα της αυγής. Το σώμα που εισέρχεται σε αυτόν τον ύπνο είναι ένα ευαίσθητο όργανο, λεπτά συντονισμένο μέσω της επαγρύπνησης της ημέρας. Όταν η επίγνωση έχει κινηθεί μέσα στις ώρες του ξύπνιου με ακρίβεια και φροντίδα, το σώμα απορροφά αυτή την ιδιότητα. Γίνεται ανταποκρινόμενο αντί για θαμπό, ζωντανό αντί για απλώς λειτουργικό, ικανό για εκείνη την εξαιρετική ευαισθησία που επιτρέπει στα βαθύτερα μυστήρια να αποκαλυφθούν.

 

Αυτή η ευαισθησία δεν καλλιεργείται μέσω ασκητικών πρακτικών ή σκληρών πειθαρχιών. Αναδύεται φυσικά από την ίδια την επαγρύπνηση —από την απλή πράξη του να είσαι παρών στη ζωή καθώς ξεδιπλώνεται. Όταν κάποιος παρακολουθεί τις κινήσεις της σκέψης, την ανάδυση του συναισθήματος, την αλληλεπίδραση της επιθυμίας και της αντίστασης, το σώμα μαθαίνει έναν διαφορετικό τρόπο ύπαρξης. Χαλαρώνει όχι σε νάρκη αλλά σε ετοιμότητα, σαν ένα ελάφι σε δάσος, ταυτόχρονα άνετο και πλήρως ενήμερο.

 

Τα Άπειρα Βάθη

 

Μερικές φορές ο διαλογισμός που έρχεται τη νύχτα είναι ελαφρύς, μετά βίας αντιληπτός —ένας ψίθυρος παρουσίας, μια λεπτή αλλαγή στην ποιότητα της συνείδησης, απαλός σαν αύρα που κινείται μέσα από φύλλα τόσο απαλά που δύσκολα μπορείς να είσαι σίγουρος ότι ήταν εκεί. Σε τέτοιες στιγμές, το μυστήριο αγγίζει την ψυχή με εξαιρετική λεπτότητα, σαν το άγγιγμα της φτερούγας πεταλούδας στο δέρμα, αφήνοντας πίσω όχι εντύπωση αλλά μια αίσθηση ότι ευλογήθηκες από κάτι πολύ λεπτό για λέξεις.

 

Άλλες φορές, το βάθος είναι πέρα από κάθε μέτρο. Η ψυχή βρίσκει τον εαυτό της να βουτά σε αβύσσους χωρίς πάτο, ή μάλλον, των οποίων ο πάτος είναι το άπειρο το ίδιο. Αυτές είναι οι στιγμές όταν όλες οι έννοιες βάθους και ύψους, εσωτερικού και εξωτερικού, εαυτού και άλλου διαλύονται εντελώς. Η ατομική συνείδηση ανακαλύπτει τον εαυτό της να είναι μια σταγόνα που περιέχει τον ωκεανό, ένα μόνο σημείο που περιλαμβάνει όλο τον χώρο, μια στιγμιαία ύπαρξη που αγγίζει την αιωνιότητα.

 

Τέτοιες εμπειρίες δεν μπορούν να συγκριθούν, δεν μπορούν να ταξινομηθούν σε καμία κλίμακα πνευματικού επιτεύγματος. Το ελαφρύ άγγιγμα και το άπειρο βάθος είναι εξίσου ιερά, εξίσου ολοκληρωμένα από μόνα τους. Το να προτιμάς το ένα από το άλλο, να επιθυμείς το βαθύ πάνω από το λεπτό ή το απαλό πάνω από το συντριπτικό, είναι ήδη να χάνεις το νόημα. Κάθε εκδήλωση του μυστηρίου είναι τέλεια όπως είναι, ολοκληρωμένη από μόνη της, χωρίς να απαιτεί τίποτα πέρα από τον εαυτό της.

 

Ο Κίνδυνος της Κατοχής

 

Εδώ βρίσκεται ο μεγάλος κίνδυνος που περιμένει κάθε αναζητητή: ο πειρασμός της κατοχής. Ο νους, από την ίδια του τη φύση, θέλει να αρπάξει, να κρατήσει, να συσσωρεύσει. Θέλει να χτίσει έναν θησαυρό εμπειριών, να πει «Έχω διαλογιστεί βαθιά» ή «Έχω αγγίξει το άπειρο». Αυτή η κατοχικότητα, όσο λεπτή και αν είναι, καταστρέφει το ίδιο το πράγμα που επιδιώκει να διατηρήσει.

 

Όταν ο νους κρατά μια πνευματική εμπειρία ως ανάμνηση, όταν επιδίδεται στη μνήμη της έκστασης, όταν επιστρέφει ξανά και ξανά να γευτεί αυτό που ήταν κάποτε, το ζωντανό ρεύμα του διαλογισμού τερματίζεται. Αυτό που μένει είναι μόνο ένα πτώμα, ένα νεκρό πράγμα που ο νους κρατά τυλιγμένο στα σάβανα της μνήμης, βγάζοντάς το περιστασιακά για να το εξετάσει και να το θαυμάσει. Αλλά το ζωντανό μυστήριο έχει φύγει, αφήνοντας μόνο τη σκιά του.

 

Η ιδιότητα της κατοχικότητας πρέπει να αναγνωριστεί για αυτό που είναι: ένα εμπόδιο στο ιερό, ένα τείχος μεταξύ του αναζητητή και του αναζητούμενου, ένα πέπλο που σκιάζει το ίδιο το πράγμα που κάποιος επιθυμεί πιο βαθιά. Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να προσπαθήσει κανείς με δύναμη να γίνει μη κατοχικός, γιατί τέτοια προσπάθεια είναι η ίδια μια λεπτή μορφή κατοχής. Μάλλον, πρέπει να δει κανείς καθαρά τον μηχανισμό της κατοχής, να κατανοήσει πώς λειτουργεί ο νους, πώς αρπάζει και προσκολλάται και προσπαθεί να κάνει μόνιμο αυτό που από τη φύση του είναι παροδικό.

 

Το Μυστήριο Χωρίς Ρίζα

 

Ο διαλογισμός, στην αληθέστερη έννοιά του, δεν έχει ρίζα. Δεν είναι ριζωμένος σε κανένα σύστημα σκέψης, δεν μεγαλώνει από κανέναν σπόρο εξάσκησης ή τεχνικής. Δεν έχει ουσία που ο νους μπορεί να κρατήσει, καμία μορφή που μπορεί να αρπαχτεί, καμία ουσία που μπορεί να συλληφθεί σε λέξεις ή έννοιες. Είναι σαν τον άνεμο —παρών και ισχυρός, ωστόσο χωρίς στερεότητα. Σαν τον χώρο —περιεκτικός όλων, ωστόσο άδειος από περιεχόμενο. Σαν το φως —αποκαλύπτει τα πάντα, ωστόσο το ίδιο είναι αόρατο.

 

Αυτή η χωρίς ρίζα κατάσταση δεν είναι ελάττωμα αλλά η ίδια η φύση του μυστηρίου. Επειδή δεν έχει ρίζα, δεν μπορεί να καλλιεργηθεί με οποιονδήποτε συνηθισμένο τρόπο. Επειδή δεν έχει ουσία, δεν μπορεί να κατεχθεί ή να αποθηκευτεί. Επειδή ανήκει στο βασίλειο πέρα από τη σκέψη, δεν μπορεί να κατανοηθεί μέσω ανάλυσης ή μελέτης.

 

Ωστόσο, αυτό δεν σημαίνει ότι ο διαλογισμός είναι απρόσιτος ή αδύνατα μακρινός. Αντίθετα, είναι πιο κοντά από την αναπνοή, πιο οικείος από τη σκέψη, πιο παρών από την αίσθηση του εαυτού. Είναι πάντα ήδη εδώ, πάντα ήδη διαθέσιμος. Αυτό που απαιτείται δεν είναι η προσθήκη κάτι νέου αλλά η αφαίρεση αυτού που σκιάζει: την συνεχή αναταραχή της σκέψης, την αρπαγή της επιθυμίας, το βάρος της μνήμης, το φορτίο του συσσωρευμένου παρελθόντος.

 

Το Αιώνιο Παρόν

 

Στο τέλος, αυτό που αποκαλύπτεται σε εκείνον που έχει μάθει να είναι ακίνητος είναι το απλό, εξαιρετικό γεγονός της παρουσίας της ίδιας. Όχι παρουσία σε αντίθεση με απουσία, όχι παρουσία ως το ένα μισό μιας δυϊκότητας, αλλά παρουσία ως το έδαφος όλης της εμπειρίας —η αμετάβλητη επίγνωση μέσα στην οποία συμβαίνει όλη η αλλαγή, ο σιωπηλός μάρτυρας που παρατηρεί ολόκληρο το δράμα της ύπαρξης χωρίς ποτέ να αγγίζεται από αυτό.

 

Αυτή η παρουσία δεν έχει ιστορία. Δεν γεννήθηκε και δεν μπορεί να πεθάνει. Δεν συσσωρεύει εμπειρίες ούτε μεγαλώνει σε σοφία ούτε εξελίσσεται με τον χρόνο. Απλώς είναι, αιώνια και ολοκληρωμένα, η ίδια χθες, σήμερα και για πάντα. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την αμετάβλητη παρουσία, όλη η αλλαγή γίνεται δυνατή. Μέσα σε αυτό το αιώνιο τώρα, όλος ο χρόνος ξεδιπλώνεται. Μέσα σε αυτή την ακινησία, όλη η κίνηση αναδύεται.

 

Το να αναπαύεσαι σε αυτή την παρουσία είναι να ανακαλύπτεις αυτό που πάντα ήσουν, να επιστρέφεις σπίτι σε έναν τόπο που ποτέ πραγματικά δεν άφησες, να ξυπνάς από ένα όνειρο που ποτέ δεν πίστεψες πλήρως. Είναι το τέλος της αναζήτησης και η αρχή του απλού είναι. Είναι διαλογισμός χωρίς διαλογισμό, επίγνωση χωρίς κάποιον που γνωρίζει, παρουσία χωρίς κάποιον να είναι παρών.

 

Η Ιερή Πρόσκληση

 

Το μυστήριο επεκτείνει μια πρόσκληση σε κάθε ανθρώπινη ψυχή —όχι μια πρόσκληση που απαιτεί αποδοχή ή απόρριψη, γιατί τέτοια επιλογή ήδη υπονοεί διαχωρισμό, αλλά μια πρόσκληση που είναι πάντα ήδη αποδεκτή λόγω της ίδιας της ύπαρξης κάποιου. Το ερώτημα δεν είναι αν κάποιος θα ανταποκριθεί σε αυτή την πρόσκληση αλλά αν θα αναγνωρίσει ότι η ανταπόκριση ήδη συμβαίνει, πάντα συνέβαινε, σε κάθε αναπνοή, σε κάθε στιγμή επίγνωσης, σε κάθε φευγαλέα στιγμή του είναι.

 

Το να ζει κανείς με αυτή την αναγνώριση είναι να περπατά στον κόσμο ως ταυτόχρονα προσκυνητής και προορισμός, ως ταυτόχρονα αναζητητής και αναζητούμενος, ως ταυτόχρονα ερώτηση και απάντηση. Είναι να ανακαλύπτει ότι το ιερό δεν είναι ξεχωριστό από το συνηθισμένο, ότι η υπέρβαση δεν αντιτίθεται στην εμμένεια, ότι το άπειρο κατοικεί σε κάθε πεπερασμένη στιγμή.

 

Αυτό είναι το δώρο του διαλογισμού χωρίς μνήμη, η ευλογία της εμπειρίας χωρίς κατοχή, η χάρη της παρουσίας χωρίς παρελθόν. Δεν ζητά τίποτα από εμάς εκτός από το να είμαστε αυτό που ήδη είμαστε, να γνωρίζουμε αυτό που ήδη γνωρίζουμε, και να αναπαυόμαστε σε αυτό που ποτέ δεν μας άφησε. Και σε αυτή την απλή ανάπαυση, σε αυτή την βαθιά ευκολία, το μυστήριο αποκαλύπτεται —όχι ως κάτι άλλο από εμάς, αλλά ως η βαθύτερη φύση μας, πάντα παρούσα, για πάντα νέα, αιώνια ολοκληρωμένη.


 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION / Religions Commentaries

RELIGION / Religions Commentaries
18. The Luminous Path: A Journey Toward the Absolute
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2026. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~