CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings

CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings
19. The Eternal Dance of Life, Existence, and Consciousness
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / The Way of the Real

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE  / The Way of the Real
1. The True and the False: Navigating the Path to Eternal Truth

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού
1. Το Αληθινό και το Ψεύτικο: Πλοήγηση στο Μονοπάτι προς την Αιώνια Αλήθεια

ESOTERISM STUDIES BOOKS

ESOTERISM STUDIES BOOKS
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Suturday, 14 February, 2026

SAMANISM - ΣΑΜΑΝΙΣΜΟΣ

 


The Sacred Threshold: A Journey into the Living Cosmos of Shamanic Wisdom

Prologue: The Drumbeat of the Eternal

In the vast silence that preceded words, before doctrine carved its angular monuments upon the landscape of human yearning, there existed a way of knowing that moved like water, that breathed like wind, that spoke in the language of dreams. This was not philosophy written in books, nor dogma chanted in temples of stone, but rather a living relationship—immediate, trembling, alive—between the soul of humanity and the invisible currents that animate all existence. This was, and remains, the shamanic path: not a religion in the conventional sense, but a threshold through which consciousness passes to touch the sacred membrane separating ordinary reality from the vast, luminous otherworld that pulses beneath the surface of all things.

Across the frozen expanses of Siberia, through the sacred mountains of Central Asia, among the peoples of the Americas, and in the hidden corners of Africa and beyond, there emerged—or perhaps was always present—this profound recognition: that reality is far more than what the waking eye perceives, that the human being stands at the crossroads of multiple dimensions, and that certain individuals, the shamans, possess the extraordinary capacity to navigate these intersecting realms, bringing back healing, wisdom, and the restoration of balance to communities torn by suffering and fragmentation.

What unites these diverse traditions, scattered across continents and millennia, is not uniformity of belief but rather a shared understanding that runs deeper than thought itself. It is the recognition that the world is not dead matter moving according to mechanical laws, but a living, conscious, responsive reality—a cosmos that dreams, that speaks, that remembers. And within this living cosmos, the shaman serves as the bridge, the translator, the one who dares to dissolve the boundaries of ordinary consciousness and enter into direct communion with the spirit powers that sustain existence.

Chapter One: The Nameless Source—The First Principle in Shamanic Vision

In the beginning—though "beginning" is perhaps too linear a word for what shamanic wisdom perceives—there dwells a presence that defies the categories of philosophical abstraction. The shamanic traditions do not always speak of a First Principle in the language of metaphysics, for their knowing arises not from logical deduction but from direct encounter, from the overwhelming experience of something vast and primordial that moves through all things like light through water.

Many traditions speak of a Great Spirit, a Sky Father, a luminous consciousness that hovers above and within creation simultaneously. This is not the distant clockmaker of philosophical deism, ticking away in isolated transcendence, but rather a living presence—sometimes experienced as unutterably close, sometimes as infinitely remote, always as the source from which sacred power flows like an inexhaustible river. In the shamanic cosmology of numerous Siberian peoples, this supreme being dwells in the highest reaches of the Upper World, associated with celestial light, with the vast dome of heaven, with the primordial order that holds the multiple worlds in their proper relationship.

Yet this High God is paradoxical, for while supremely powerful, it often remains aloof from the daily affairs of creation, delegating the immediate governance of existence to a multitude of spirits—the ancestors, the animal spirits, the guardians of place and element. The shaman does not typically journey to petition this ultimate deity directly, but rather works with the intermediary powers, the spirit allies who operate within the created order. And yet, in the deepest shamanic experiences, in the most profound moments of ecstatic ascent, there comes sometimes a glimpse of this supreme reality—a flash of recognition that all the spirits, all the worlds, all the tumult and beauty of existence, flow from a single source of inexhaustible creativity.

But there is another way the shamanic traditions speak of the First Principle, one that eschews even the personification of a Supreme Being. In many Central Asian and Indigenous American cosmologies, reality itself is understood as fundamentally alive, conscious, and sacred. The First Principle is not separate from creation but is rather the animating essence that moves within every stone, every tree, every creature, every gust of wind. This is the understanding of mana, of orenda, of spirit-power that pervades all things, making the cosmos not a collection of dead objects but a community of living presences.

From this perspective, the shaman's work is not to ascend to a distant deity but to recognize and participate in the sacred vitality that is already present, though hidden from ordinary perception. The shaman learns to see what the common eye overlooks: that the river is alive and listening, that the mountain dreams, that the animals carry wisdom in their movements and calls, that the dead continue to influence and guide the living. The First Principle, then, is not above or beyond but intimately woven into the fabric of existence itself—the sacred thread that connects all beings in a vast web of relationship.

This living cosmos is not chaotic but ordered, though its order is organic rather than mechanical, relational rather than abstract. It operates according to principles of reciprocity, balance, and harmony. When these principles are violated—through disrespect, greed, or ignorance—sickness and misfortune result, not as punishment from an angry god but as the natural consequence of disrupting the sacred balance. And it is the shaman's role to restore this balance, to mend the broken relationships, to guide the human community back into right relationship with the spirit world.

Chapter Two: The Threefold Universe—Creation and the Architecture of Existence

The shamanic imagination perceives creation not as a single, flat plane but as a magnificent vertical architecture, a cosmos of multiple dimensions that interpenetrate and interact in ways both visible and invisible. This is the vision of the Three Worlds, a cosmological structure that appears with remarkable consistency across shamanic cultures separated by vast distances and distinct historical trajectories.

The Upper World stretches above, a realm of luminosity and height where dwell the celestial spirits, the sky beings, the enlightened ancestors who have completed their earthly journey and now reside in proximity to the divine source. To journey to the Upper World is to ascend toward clarity, toward wisdom, toward the realm of archetypal forms and spiritual guidance. The shaman who travels there climbs the World Tree—that cosmic axis that connects all realms—or rides upon the back of an eagle or other spirit ally, rising through layers of atmosphere and consciousness until reaching those ethereal domains where spirits of immense power and knowledge make their dwelling.

The Middle World is the earth itself, the realm of ordinary reality where humans walk, where animals hunt and graze, where plants push up through soil and rivers carve their ancient paths. Yet even the Middle World, in shamanic understanding, is far more than the physical dimension perceived by secular consciousness. It too has its spirits—the guardians of forests and mountains, the presences that inhabit sacred sites, the animal spirits that share the earth with humanity. The Middle World is the realm of relationship and reciprocity, where humans must learn to live in harmony with the other-than-human beings that share this plane of existence.

The Lower World descends into depths that are not physical but spiritual, a realm often misunderstood by those who would equate it with the Christian hell. The Lower World is not a place of punishment but a domain of profound power, of ancient wisdom, of connection to the telluric forces that sustain life. Here dwell the ancestors in some traditions, the animal spirits in others, the guardians of deep earth mysteries. To journey to the Lower World is to descend into the source, into the womb of creation, into the primordial darkness that is not absence of light but rather the pregnant void from which all manifestation emerges.

These Three Worlds are not places in the geographical sense but rather dimensions of consciousness, planes of being that exist simultaneously and interpenetrate one another. The shaman, through sacred techniques—through drumming, through dance, through fasting or the ingestion of sacred plants—learns to shift consciousness, to move between these worlds while the physical body remains in trance in the Middle World. This is the ecstatic journey, the soul flight that defines shamanic practice: the ability to traverse the vertical axis of creation, to move freely through the layers of reality that others perceive only in fragments or not at all.

The creation myths that shamanic cultures tell often speak of an original unity that differentiated into multiplicity. There was a time, in the beginning, when the worlds were not yet separated, when humans and animals spoke the same language, when the barriers between realms were permeable or non-existent. Then came a rupture, a separation, often through some transgression or cosmic necessity, and the worlds split apart. The shaman's work, in some sense, is to restore that primordial connection, not by collapsing the worlds back into undifferentiated unity, but by maintaining the pathways between them, by keeping the lines of communication open, by serving as the mediator between the human community and the spirit realms.

Many traditions speak of a World Tree, a cosmic pillar, a sacred mountain that stands at the center of creation and connects all the worlds. This Axis Mundi is not a physical location but rather a symbol of the vertical dimension of existence, the spiritual axis that allows movement between realms. The shaman in trance climbs this axis, ascending to the Upper World or descending to the Lower World, always with the intention of bringing back something valuable to the community—knowledge, healing power, the retrieved soul of one who is sick, messages from the ancestors.

Chapter Three: The Fractured Light—The Human Soul and Its Multiplicity

In the shamanic understanding, to speak of "the soul" is already to simplify, for what dwells within the human being is not a single, unified essence but rather a constellation of soul components, each with its own nature, its own capacities, its own vulnerabilities. This is a profound departure from the Western philosophical tradition that tends to conceive of the soul as a monolithic entity, indivisible and singular.

The shamanic traditions recognize, first, the life-soul—that vital force which animates the body, which maintains breath and heartbeat, which withdraws at death leaving the body an empty shell. This soul is bound to the physical form, sustaining it with the energy necessary for biological existence. When the life-soul departs, death inevitably follows.

But there is also the free-soul, that more elusive aspect of human consciousness that possesses the remarkable capacity to travel beyond the boundaries of the body. In dreams, the free-soul wanders, visiting distant places, encountering spirits, experiencing adventures that feel entirely real because, from the shamanic perspective, they are real—they simply occur in a different dimension of reality than waking experience. The skilled shaman has learned to consciously direct this free-soul's journeys, sending it forth on missions of healing, of divination, of communion with spirit allies, while the physical body remains in trance.

Some traditions speak also of a shadow-soul or ancestral-soul, that aspect of the human that is connected to lineage, to the chain of ancestors stretching back through time. This soul component links the individual to the collective, to the family line, to the inherited patterns of destiny and character that flow through bloodlines like underground rivers.

This multiplicity of soul components creates both possibility and vulnerability. The free-soul can become lost or trapped in the spirit worlds, failing to return to the body, resulting in what shamanic medicine calls soul loss—a condition characterized by depression, listlessness, a sense of being only partially present in one's life. The shaman, in such cases, must journey to retrieve the lost soul fragment, tracking it through the otherworlds, negotiating with any spirits who may have captured or detained it, and bringing it safely back to be reintegrated into the person.

Similarly, intrusions can occur—spiritual entities or energies that do not belong in the person but have somehow entered, causing illness, pain, or disturbance. The shaman must identify these intrusions and extract them, restoring the person's spiritual integrity and wholeness.

What becomes clear in contemplating this shamanic psychology is that the human being is not a sealed, autonomous individual but rather a permeable, relational being whose boundaries are fluid and whose existence is always interwoven with the spirit world. The soul extends beyond the skin, participates in the larger life of the cosmos, maintains ongoing relationships with ancestors, spirit allies, and the living landscape itself.

This understanding has profound implications. It means that humans are never truly alone, never isolated from the web of sacred relationships that sustains all existence. The soul is kin to the animals, to the plants, to the spirits that inhabit mountains and rivers and forests. All beings share in the universal spirit-power, all participate in the ongoing creation and sustaining of reality. The human is not master of nature but rather one voice in a vast chorus, one thread in an intricate weaving.

The connection between the human soul and the First Principle is thus not one of separation and alienation requiring dramatic reconciliation, but rather one of participation that can be forgotten, neglected, or disrupted but never entirely severed. The shamanic path is about remembering this connection, about awakening to the spiritual reality that has always been present but that ordinary consciousness overlooks or suppresses.

Chapter Four: The Ecstatic Ascent—Pathways of Elevation and Harmony

Where other spiritual traditions speak of salvation, of escape from the material world, of moral purification, the shamanic way speaks instead of harmony, of balance, of right relationship. The elevation of the human soul in shamanic practice is not about climbing a ladder of moral perfection to reach a distant heaven, but rather about entering more fully into the sacred patterns that structure existence, about aligning oneself with the flows of spirit-power that animate the cosmos.

The primary method of this elevation is the ecstatic journey, that remarkable state of consciousness in which the shaman's soul leaves the body to travel through the spiritual realms. This is achieved through various techniques—the rhythmic pounding of the drum that drives consciousness into altered states, the repetitive chanting that opens doorways of perception, the fasting that weakens the body's hold on awareness, or in some traditions, the careful use of sacred plants that dissolve the boundaries between ordinary and non-ordinary reality.

In the ecstatic trance, the shaman ascends to the Upper World, climbing the World Tree or riding on the back of a spirit ally, rising through successive levels of reality until reaching the domains of great spirits, ancestors, or celestial beings. There, direct communion occurs—not mediated by scripture or priest, but immediate, overwhelming, undeniable. The spirits speak, they teach, they grant powers, they reveal hidden knowledge. The shaman sees the underlying patterns of events, understands the spiritual causes of physical effects, receives healing power to bring back to the community.

Equally important is the descent to the Lower World, that journey into the depths where different wisdom dwells. Here the shaman may encounter the animal spirits, those powerful beings who serve as allies and teachers. Here too dwell the forces of regeneration, of death and rebirth, of the dark feminine powers of creation. The descent is not a fall but a return to source, a diving into the fertile darkness from which all life emerges.

These journeys are not metaphorical or imaginary in any dismissive sense. For the shaman, the spirit worlds are absolutely real, though they exist in dimensions not accessible to ordinary perception. The experiences gained there have tangible effects in this world—the sick are healed, the lost are found, the community's relationship with the spirit powers is maintained and strengthened.

But elevation in shamanic practice also involves the healing work of soul retrieval. When a person suffers trauma, shock, or deep violation, parts of the soul may flee or be stolen, leaving the person fragmented and diminished. The shaman journeys to track down these lost soul parts, following their trail through the spirit realms, negotiating their release from whatever spirits or forces have captured them, and bringing them safely home to be reintegrated. This is elevation through restoration of wholeness, through the recovery of what was lost, through the healing of fragmentation.

Similarly, the shaman works to extract spiritual intrusions—foreign energies or entities that have invaded the person and cause suffering. Using sucking, blowing, or other techniques, the shaman removes these intrusions, then carries them to the spirit world to be transformed and released. This too is elevation—the restoration of the person's spiritual integrity and natural balance.

The path upward, then, is not moralistic in the sense of following commandments or accumulating merit through good deeds. It is relational and energetic, based on maintaining right relationship with all the powers of the cosmos. This involves:

 

    Respect for the spirits and the natural world

    Reciprocity in all interactions with the other-than-human

    Honoring the ancestors and the sacred traditions

    Maintaining personal balance and harmony

    Serving the community's spiritual needs

    Protecting the boundaries between worlds while keeping pathways open

 

When these relationships are kept in balance, when the reciprocal flows of energy and respect are maintained, when the individual and community live in harmony with the sacred order—this is elevation. This is the shamanic equivalent of enlightenment or salvation: not escape from the world but deeper participation in its sacred reality.

Chapter Five: The Endless Return—Death, Transformation, and the Cyclical Dance

In the Western spiritual imagination, shaped profoundly by linear time and eschatological hope, existence moves in a single direction toward a final destination—whether that be eternal paradise, ultimate union with God, or perhaps annihilation. The shamanic cosmology operates according to a different temporal logic, one that is cyclical rather than linear, that sees endings not as terminations but as transformations, that understands death not as exit from existence but as passage into another dimension of the ongoing dance of life.

When the body ceases its breathing, when the heart falls silent and the warmth drains away, the shamanic traditions teach that something essential continues. The free-soul, no longer tethered to physical form, begins its journey to the spirit world. In many traditions, this soul travels to the Upper World, ascending to join the ancestors in those luminous realms where the dead continue their existence in a more subtle form. In other traditions, the soul descends to the Lower World, returning to the depths from which it originally emerged, rejoining the great reservoir of life-force that sustains all manifestation.

This journey of the soul after death is not automatic or instantaneous. Often it requires guidance, assistance, ritual intervention. The shaman may perform ceremonies to help the deceased navigate the passage, to avoid the dangers and confusions that can trap a soul between worlds, to ensure that the dead reach their proper destination and do not linger as troubled ghosts plaguing the living. The funeral rites, the offerings, the songs and prayers—all serve to smooth the soul's transition, to honor the deceased, and to maintain the vital boundary between the living and the dead.

But death, in shamanic understanding, is not an ending so much as a transformation. The soul that was individual, bound to a particular body and name and history, now rejoins the collective realm of ancestral spirits. And from that realm, the ancestors continue to influence, guide, and protect their living descendants. They are not gone but rather have changed form, moved to a different plane of existence from which they can still participate in the ongoing life of the community.

In some shamanic traditions, reincarnation forms part of the cosmological picture. The soul, after spending time in the spirit world, may be reborn into a new body, continuing its journey through multiple lifetimes, learning and growing through repeated incarnations. Other traditions emphasize instead the eternal existence of the soul in the spirit realm, where it joins the timeless community of ancestors.

What unites these varying views is the fundamental conviction that existence is cyclical rather than linear. Just as the seasons turn in their eternal round—spring following winter, death giving way to rebirth—so too the soul participates in cycles of manifestation and return, of embodiment and dissolution. The cosmos itself breathes in and out, creating and absorbing, differentating and integrating in endless rhythms that mirror the patterns of nature.

This cyclical understanding has profound implications for how life is lived. If existence is not a one-time opportunity followed by eternal reward or punishment, if instead the soul participates in ongoing cycles of experience and learning, then the emphasis shifts from achieving salvation in this life to maintaining harmony, to learning the lessons that each cycle offers, to participating consciously and skillfully in the great dance of creation.

The shamanic path is thus not about transcending the world in the sense of escaping it forever, but rather about learning to move between worlds, to participate more fully in the multiple dimensions of existence, to recognize that what appears to end is always transforming into something else, that what seems to die is being reborn in another form.

The final destination, if such a term even applies, is not a place but rather an ongoing participation in the living cosmos. The elevated soul does not leave creation behind but rather enters more deeply into the sacred patterns that sustain it. The boundary between individual and cosmos becomes permeable, transparent. The soul recognizes itself as a temporary crystallization of the universal spirit-power, a wave arising from and returning to the ocean of sacred life.

Epilogue: The Shaman's Gift—Living Between Worlds

In the end, the shamanic tradition offers not a systematic theology or moral code but rather a way of being in relationship with the living cosmos. It recognizes that reality is far stranger, far more wonderful, far more multidimensional than ordinary perception reveals. It acknowledges that consciousness is not trapped within the skull but can journey through multiple realms. It affirms that the material world is not dead matter but alive, ensouled, responsive, sacred.

The shaman stands as the eternal bridge between worlds, the one who has learned to navigate the spirit realms and return with healing, with wisdom, with power. But the shamanic vision suggests that this capacity is not limited to a special few. Rather, all humans possess the potential for spiritual perception, for relationship with the spirit world, for direct encounter with the sacred dimensions of existence.

What the shamanic traditions preserve, across centuries and continents, is the memory of a way of knowing that precedes and transcends the rational mind—a knowing through direct experience, through relationship, through participation in the living currents of spirit-power that flow through all things. In an age that has largely forgotten this way of knowing, that has reduced reality to what can be measured and quantified, the shamanic path remains as an invitation: to remember that the world is alive, that consciousness extends beyond the individual, that the soul can fly, that spirits are real, that healing is possible, that harmony between humans and the other-than-human can be restored.

The drum beats in the silence. The soul rises or descends. The shaman crosses the threshold between worlds. And in that crossing, in that eternal return to the source of sacred power, the cosmos reveals itself as it truly is: not a collection of dead objects but a living communion of beings, all participating in the inexhaustible creativity of existence, all held within the embrace of the Great Spirit that permeates, sustains, and transcends all things.

This is the gift the shamanic traditions offer: not answers to philosophical questions but an invitation to experience directly the sacred reality that cannot be captured in words, that can only be known through participation, through relationship, through the courageous act of entering altered states and encountering the spirit world face to face. It is an invitation that remains open, always, to those willing to step across the threshold and enter the vast, living, luminous mystery that shamans have navigated since the dawn of human consciousness.

Το Ιερό Κατώφλι: Ένα Ταξίδι στον Ζωντανό Κόσμο της Σαμανικής Σοφίας 

Πρόλογος: Ο Χτύπος του Τυμπάνου του Αιώνιου

Στην απέραντη σιωπή που προηγήθηκε των λέξεων, πριν η δογματική σκέψη σμιλέψει τα γωνιώδη μνημεία της πάνω στο τοπίο της ανθρώπινης λαχτάρας, υπήρχε ένας τρόπος γνώσης που κινείτο σαν νερό, που ανέπνεε σαν άνεμος, που μιλούσε στη γλώσσα των ονείρων. Δεν επρόκειτο για φιλοσοφία γραμμένη σε βιβλία, ούτε για δόγμα ψαλμωδούμενο σε ναούς από πέτρα, αλλά για μια ζωντανή σχέση —άμεση, τρεμάμενη, ζωντανή— ανάμεσα στην ψυχή της ανθρωπότητας και τα αόρατα ρεύματα που εμψυχώνουν όλη την ύπαρξη. Αυτό ήταν, και παραμένει, ο σαμανικός δρόμος: όχι θρησκεία με την συμβατική έννοια, αλλά ένα κατώφλι μέσα από το οποίο η συνείδηση περνά για να αγγίξει την ιερή μεμβράνη που χωρίζει την συνηθισμένη πραγματικότητα από τον απέραντο, φωτεινό άλλο κόσμο που πάλλεται κάτω από την επιφάνεια όλων των πραγμάτων.

Στα παγωμένα απέραντα της Σιβηρίας, μέσα από τα ιερά βουνά της Κεντρικής Ασίας, ανάμεσα στους λαούς της Αμερικής, και στα κρυμμένα μέρη της Αφρικής και πέρα από αυτήν, αναδύθηκε —ή ίσως υπήρχε πάντοτε— αυτή η βαθιά αναγνώριση: ότι η πραγματικότητα είναι πολύ περισσότερο από ό,τι αντιλαμβάνεται το ξύπνιο μάτι, ότι ο άνθρωπος στέκεται στο σταυροδρόμι πολλαπλών διαστάσεων, και ότι ορισμένα άτομα, οι σαμάνοι, διαθέτουν την εξαιρετική ικανότητα να πλοηγούνται σε αυτούς τους διασταυρούμενους κόσμους, φέρνοντας πίσω θεραπεία, σοφία και την αποκατάσταση της ισορροπίας σε κοινότητες που έχουν διαταραχθεί από πόνο και κατακερματισμό.

Αυτό που ενώνει αυτές τις ποικίλες παραδόσεις, διάσπαρτες σε ηπείρους και χιλιετίες, δεν είναι η ομοιομορφία της πίστης αλλά μια κοινή κατανόηση που βαθαίνει πέρα από την ίδια τη σκέψη. Είναι η αναγνώριση ότι ο κόσμος δεν είναι νεκρή ύλη που κινείται σύμφωνα με μηχανικούς νόμους, αλλά μια ζωντανή, συνειδητή, ανταποκρινόμενη πραγματικότητα —ένας κόσμος που ονειρεύεται, που μιλά, που θυμάται. Και μέσα σε αυτόν τον ζωντανό κόσμο, ο σαμάνος λειτουργεί ως γέφυρα, ως μεταφραστής, ως αυτός που τολμά να διαλύσει τα όρια της συνηθισμένης συνείδησης και να εισέλθει σε άμεση κοινωνία με τις πνευματικές δυνάμεις που συντηρούν την ύπαρξη.

Κεφάλαιο Πρώτο: Η Ανώνυμη Πηγή — Η Πρώτη Αρχή στη Σαμανική Όραση

Στην αρχή —αν και η «αρχή» είναι ίσως υπερβολικά γραμμική λέξη για αυτό που αντιλαμβάνεται η σαμανική σοφία— κατοικεί μια παρουσία που ξεφεύγει από τις κατηγορίες της φιλοσοφικής αφαίρεσης. Οι σαμανικές παραδόσεις δεν μιλούν πάντοτε για μια Πρώτη Αρχή με τη γλώσσα της μεταφυσικής, διότι η γνώση τους προκύπτει όχι από λογική παραγωγή αλλά από άμεση συνάντηση, από την συντριπτική εμπειρία κάποιου τεράστιου και πρωταρχικού που διαπερνά όλα τα πράγματα σαν φως μέσα από νερό.

Πολλές παραδόσεις μιλούν για ένα Μεγάλο Πνεύμα, έναν Ουράνιο Πατέρα, μια φωτεινή συνείδηση που αιωρείται ταυτόχρονα πάνω και μέσα στη δημιουργία. Δεν είναι ο μακρινός ωρολογοποιός της φιλοσοφικής θεϊστικής απομόνωσης, που χτυπά απομονωμένος στην υπερβατικότητα, αλλά μια ζωντανή παρουσία —μερικές φορές βιώνεται ως απερίγραπτα κοντινή, μερικές φορές ως άπειρα μακρινή, πάντοτε ως η πηγή από την οποία ρέει η ιερή δύναμη σαν ανεξάντλητο ποτάμι. Στη σαμανική κοσμολογία πολλών σιβηρικών λαών, αυτό το ανώτατο ον κατοικεί στα υψηλότερα στρώματα του Άνω Κόσμου, συνδεδεμένο με το ουράνιο φως, με τον απέραντο θόλο του ουρανού, με την πρωταρχική τάξη που διατηρεί τους πολλαπλούς κόσμους στη σωστή τους σχέση.

Ωστόσο αυτός ο Ύψιστος Θεός είναι παράδοξος, διότι ενώ είναι υπέρτατα ισχυρός, συχνά παραμένει αμέτοχος στα καθημερινά ζητήματα της δημιουργίας, αναθέτοντας την άμεση διακυβέρνηση της ύπαρξης σε πλήθος πνευμάτων —τους προγόνους, τα πνεύματα των ζώων, τους φύλακες του τόπου και των στοιχείων. Ο σαμάνος συνήθως δεν ταξιδεύει για να ικετεύσει άμεσα αυτό το έσχατο θείο, αλλά εργάζεται με τις ενδιάμεσες δυνάμεις, τα πνευματικά σύμμαχα που δρουν μέσα στην δημιουργημένη τάξη. Και όμως, στις βαθύτερες σαμανικές εμπειρίες, στις πιο βαθιές στιγμές εκστατικής ανάβασης, έρχεται μερικές φορές μια λάμψη αυτής της υπέρτατης πραγματικότητας —μια στιγμιαία αναγνώριση ότι όλα τα πνεύματα, όλοι οι κόσμοι, όλος ο θόρυβος και η ομορφιά της ύπαρξης, ρέουν από μια μοναδική πηγή ανεξάντλητης δημιουργικότητας.

Αλλά υπάρχει και άλλος τρόπος με τον οποίο οι σαμανικές παραδόσεις μιλούν για την Πρώτη Αρχή, ένας που αποφεύγει ακόμα και την προσωποποίηση ενός Υπέρτατου Όντος. Σε πολλές κεντροασιατικές και ιθαγενείς αμερικανικές κοσμολογίες, η πραγματικότητα κατανοείται ως θεμελιωδώς ζωντανή, συνειδητή και ιερή. Η Πρώτη Αρχή δεν είναι ξεχωριστή από τη δημιουργία αλλά είναι η εμψυχωτική ουσία που κινείται μέσα σε κάθε πέτρα, κάθε δέντρο, κάθε πλάσμα, κάθε ριπή ανέμου. Αυτή είναι η κατανόηση του mana, του orenda, της πνευματικής δύναμης που διαπερνά όλα τα πράγματα, καθιστώντας τον κόσμο όχι συλλογή νεκρών αντικειμένων αλλά κοινότητα ζωντανών παρουσιών.

Από αυτή την οπτική, το έργο του σαμάνου δεν είναι να ανέβει σε έναν μακρινό θεό αλλά να αναγνωρίσει και να συμμετάσχει στην ιερή ζωτικότητα που είναι ήδη παρούσα, αν και κρυμμένη από την συνηθισμένη αντίληψη. Ο σαμάνος μαθαίνει να βλέπει αυτό που το κοινό μάτι παραβλέπει: ότι το ποτάμι είναι ζωντανό και ακούει, ότι το βουνό ονειρεύεται, ότι τα ζώα φέρουν σοφία στις κινήσεις και τις κραυγές τους, ότι οι νεκροί συνεχίζουν να επηρεάζουν και να καθοδηγούν τους ζωντανούς. Η Πρώτη Αρχή, λοιπόν, δεν είναι πάνω ή πέρα αλλά στενά υφασμένη στον ιστό της ίδιας της ύπαρξης —το ιερό νήμα που συνδέει όλα τα όντα σε ένα απέραντο δίκτυο σχέσεων.

Αυτός ο ζωντανός κόσμος δεν είναι χάος αλλά τακτοποιημένος, αν και η τάξη του είναι οργανική και όχι μηχανική, σχεσιακή και όχι αφηρημένη. Λειτουργεί σύμφωνα με αρχές αμοιβαιότητας, ισορροπίας και αρμονίας. Όταν αυτές οι αρχές παραβιάζονται —μέσω ασέβειας, απληστίας ή άγνοιας— προκύπτουν αρρώστια και δυστυχία, όχι ως τιμωρία από έναν οργισμένο θεό αλλά ως φυσική συνέπεια της διατάραξης της ιερής ισορροπίας. Και ο ρόλος του σαμάνου είναι να αποκαταστήσει αυτή την ισορροπία, να επιδιορθώσει τις σπασμένες σχέσεις, να οδηγήσει την ανθρώπινη κοινότητα πίσω σε σωστή σχέση με τον πνευματικό κόσμο.

Κεφάλαιο Δεύτερο: Ο Τριπλός Κόσμος — Δημιουργία και η Αρχιτεκτονική της Ύπαρξης

Η σαμανική φαντασία αντιλαμβάνεται τη δημιουργία όχι ως μία επίπεδη επιφάνεια αλλά ως μεγαλειώδη κάθετη αρχιτεκτονική, έναν κόσμο πολλαπλών διαστάσεων που διαπερνούν και αλληλεπιδρούν με τρόπους ορατούς και αόρατους. Αυτή είναι η όραση των Τριών Κόσμων, μια κοσμολογική δομή που εμφανίζεται με αξιοσημείωτη συνέπεια σε σαμανικούς πολιτισμούς που χωρίζονται από τεράστιες αποστάσεις και διαφορετικές ιστορικές πορείες.

Ο Άνω Κόσμος εκτείνεται από πάνω, ένας τόπος φωτεινότητας και ύψους όπου κατοικούν τα ουράνια πνεύματα, τα ουράνια όντα, οι φωτισμένοι πρόγονοι που έχουν ολοκληρώσει το επίγειο ταξίδι τους και τώρα κατοικούν κοντά στην θεϊκή πηγή. Το ταξίδι στον Άνω Κόσμο είναι ανάβαση προς τη διαύγεια, προς τη σοφία, προς τον τόπο των αρχετυπικών μορφών και της πνευματικής καθοδήγησης. Ο σαμάνος που ταξιδεύει εκεί ανεβαίνει το Παγκόσμιο Δέντρο —τον κοσμικό άξονα που συνδέει όλους τους κόσμους— ή καβαλά στην πλάτη ενός αετού ή άλλου πνευματικού συμμάχου, ανεβαίνοντας μέσα από στρώματα ατμόσφαιρας και συνείδησης μέχρι να φτάσει σε αυτούς τους αιθέριους τόπους όπου κατοικούν πνεύματα τεράστιας δύναμης και γνώσης.

Ο Μεσαίος Κόσμος είναι η ίδια η γη, ο τόπος της συνηθισμένης πραγματικότητας όπου περπατούν οι άνθρωποι, όπου τα ζώα κυνηγούν και βόσκουν, όπου τα φυτά αναδύονται από το χώμα και τα ποτάμια σμιλεύουν τους αρχαίους δρόμους τους. Ωστόσο ακόμα και ο Μεσαίος Κόσμος, στη σαμανική κατανόηση, είναι πολύ περισσότερο από τη φυσική διάσταση που αντιλαμβάνεται η κοσμική συνείδηση. Και αυτός έχει τα πνεύματά του —τους φύλακες των δασών και των βουνών, τις παρουσίες που κατοικούν σε ιερούς τόπους, τα πνεύματα των ζώων που μοιράζονται τη γη με την ανθρωπότητα. Ο Μεσαίος Κόσμος είναι ο τόπος της σχέσης και της αμοιβαιότητας, όπου οι άνθρωποι πρέπει να μάθουν να ζουν σε αρμονία με τα άλλα-παρά-ανθρώπινα όντα που μοιράζονται αυτό το επίπεδο ύπαρξης.

Ο Κάτω Κόσμος κατεβαίνει σε βάθη που δεν είναι φυσικά αλλά πνευματικά, ένας τόπος συχνά παρεξηγημένος από όσους θα τον ταύτιζαν με τον χριστιανικό άδη. Ο Κάτω Κόσμος δεν είναι τόπος τιμωρίας αλλά πεδίο βαθιάς δύναμης, αρχαίας σοφίας, σύνδεσης με τις χθόνιες δυνάμεις που συντηρούν τη ζωή. Εδώ κατοικούν οι πρόγονοι σε ορισμένες παραδόσεις, τα πνεύματα των ζώων σε άλλες, οι φύλακες των βαθιών μυστηρίων της γης. Το ταξίδι στον Κάτω Κόσμο είναι κατάδυση στην πηγή, στη μήτρα της δημιουργίας, στο πρωταρχικό σκοτάδι που δεν είναι απουσία φωτός αλλά η έγκυος κενότητα από την οποία αναδύεται κάθε εκδήλωση.

Αυτοί οι Τρεις Κόσμοι δεν είναι τόποι με γεωγραφική έννοια αλλά διαστάσεις της συνείδησης, επίπεδα ύπαρξης που υπάρχουν ταυτόχρονα και διαπερνούν το ένα το άλλο. Ο σαμάνος, μέσω ιερών τεχνικών —μέσω τυμπάνου, χορού, νηστείας ή σε ορισμένες παραδόσεις μέσω ιερών φυτών— μαθαίνει να μετατοπίζει τη συνείδηση, να κινείται ανάμεσα σε αυτούς τους κόσμους ενώ το φυσικό σώμα παραμένει σε έκσταση στον Μεσαίο Κόσμο. Αυτό είναι το εκστατικό ταξίδι, η πτήση της ψυχής που ορίζει τη σαμανική πρακτική: η ικανότητα να διασχίζει τον κάθετο άξονα της δημιουργίας, να κινείται ελεύθερα μέσα από τα στρώματα της πραγματικότητας που οι άλλοι αντιλαμβάνονται μόνο αποσπασματικά ή καθόλου.

Οι μύθοι δημιουργίας που αφηγούνται οι σαμανικοί πολιτισμοί συχνά μιλούν για μια αρχική ενότητα που διαφοροποιήθηκε σε πολλαπλότητα. Υπήρχε μια εποχή, στην αρχή, όταν οι κόσμοι δεν είχαν ακόμα χωριστεί, όταν άνθρωποι και ζώα μιλούσαν την ίδια γλώσσα, όταν τα εμπόδια ανάμεσα στους κόσμους ήταν διαπερατά ή ανύπαρκτα. Ύστερα ήρθε μια ρήξη, ένας διαχωρισμός, συχνά μέσω κάποιας παράβασης ή κοσμικής αναγκαιότητας, και οι κόσμοι χωρίστηκαν. Το έργο του σαμάνου, με κάποια έννοια, είναι να αποκαταστήσει αυτή την πρωταρχική σύνδεση, όχι συμπτύσσοντας τους κόσμους πίσω σε αδιαφοροποίητη ενότητα, αλλά διατηρώντας τα μονοπάτια ανάμεσά τους, κρατώντας ανοιχτές τις γραμμές επικοινωνίας, υπηρετώντας ως μεσολαβητής ανάμεσα στην ανθρώπινη κοινότητα και τους πνευματικούς κόσμους.

Πολλές παραδόσεις μιλούν για ένα Παγκόσμιο Δέντρο, έναν κοσμικό πυλώνα, ένα ιερό βουνό που στέκεται στο κέντρο της δημιουργίας και συνδέει όλους τους κόσμους. Αυτός ο Άξονας του Κόσμου (Axis Mundi) δεν είναι φυσική τοποθεσία αλλά σύμβολο της κάθετης διάστασης της ύπαρξης, του πνευματικού άξονα που επιτρέπει την κίνηση ανάμεσα στους κόσμους. Ο σαμάνος σε έκσταση ανεβαίνει αυτόν τον άξονα, ανεβαίνοντας στον Άνω Κόσμο ή κατεβαίνοντας στον Κάτω Κόσμο, πάντοτε με την πρόθεση να φέρει πίσω κάτι πολύτιμο στην κοινότητα —γνώση, θεραπευτική δύναμη, την ανακτημένη ψυχή ενός αρρώστου, μηνύματα από τους προγόνους.

Κεφάλαιο Τρίτο: Το Θραυσμένο Φως — Η Ανθρώπινη Ψυχή και η Πολλαπλότητά της

Στη σαμανική κατανόηση, το να μιλάμε για «την ψυχή» είναι ήδη απλοποίηση, διότι αυτό που κατοικεί μέσα στον άνθρωπο δεν είναι μια ενιαία, αδιαίρετη ουσία, αλλά μάλλον ένας αστερισμός από ψυχικά συστατικά, το καθένα με τη δική του φύση, τις δικές του ικανότητες, τις δικές του ευαλωτότητες. Πρόκειται για μια βαθιά απόκλιση από τη δυτική φιλοσοφική παράδοση που τείνει να συλλαμβάνει την ψυχή ως μονολιθική οντότητα, αδιαίρετη και ενιαία.

Οι σαμανικές παραδόσεις αναγνωρίζουν, πρώτα απ’ όλα, την ψυχή της ζωής —εκείνη τη ζωτική δύναμη που εμψυχώνει το σώμα, που διατηρεί την αναπνοή και τον χτύπο της καρδιάς, που αποχωρεί κατά τον θάνατο αφήνοντας το σώμα κενό κέλυφος. Αυτή η ψυχή είναι δεμένη με τη φυσική μορφή, τροφοδοτώντας την με την ενέργεια που απαιτείται για τη βιολογική ύπαρξη. Όταν η ψυχή της ζωής αποχωρεί, ο θάνατος ακολουθεί αναπόφευκτα.

Υπάρχει όμως και η ελεύθερη ψυχή, εκείνη η πιο ακαθόριστη πλευρά της ανθρώπινης συνείδησης που διαθέτει την αξιοσημείωτη ικανότητα να ταξιδεύει πέρα από τα όρια του σώματος. Στα όνειρα, η ελεύθερη ψυχή περιπλανιέται, επισκέπτεται μακρινά μέρη, συναντά πνεύματα, βιώνει περιπέτειες που φαίνονται απολύτως πραγματικές επειδή, από τη σαμανική οπτική, είναι πραγματικές —απλώς συμβαίνουν σε διαφορετική διάσταση της πραγματικότητας από την ξύπνια εμπειρία. Ο έμπειρος σαμάνος έχει μάθει να κατευθύνει συνειδητά τα ταξίδια αυτής της ελεύθερης ψυχής, στέλνοντάς την σε αποστολές θεραπείας, μαντικής, κοινωνίας με πνευματικούς συμμάχους, ενώ το φυσικό σώμα παραμένει σε έκσταση.

Ορισμένες παραδόσεις μιλούν επίσης για μια σκιώδη ψυχή ή ψυχή των προγόνων, εκείνο το κομμάτι του ανθρώπου που συνδέεται με τη γενεαλογία, με την αλυσίδα των προγόνων που εκτείνεται πίσω στον χρόνο. Αυτό το ψυχικό συστατικό συνδέει το άτομο με το συλλογικό, με τη γενιά, με τα κληρονομημένα μοτίβα πεπρωμένου και χαρακτήρα που ρέουν μέσα από τις γενεαλογίες σαν υπόγειοι ποταμοί.

Αυτή η πολλαπλότητα των ψυχικών συστατικών δημιουργεί τόσο δυνατότητες όσο και ευαλωτότητα. Η ελεύθερη ψυχή μπορεί να χαθεί ή να παγιδευτεί στους πνευματικούς κόσμους, αποτυγχάνοντας να επιστρέψει στο σώμα, με αποτέλεσμα αυτό που η σαμανική ιατρική ονομάζει απώλεια ψυχής —μια κατάσταση που χαρακτηρίζεται από κατάθλιψη, απάθεια, αίσθηση ότι κανείς είναι μόνο μερικώς παρών στη ζωή του. Σε τέτοιες περιπτώσεις, ο σαμάνος πρέπει να ταξιδέψει για να ανακτήσει το χαμένο κομμάτι της ψυχής, ακολουθώντας το ίχνος του μέσα από τους άλλους κόσμους, διαπραγματευόμενος με οποιαδήποτε πνεύματα μπορεί να το έχουν συλλάβει ή κρατήσει, και φέρνοντάς το με ασφάλεια πίσω για επανένταξη.

Παρομοίως, μπορεί να συμβούν εισβολές —πνευματικές οντότητες ή ενέργειες που δεν ανήκουν στο άτομο αλλά κατά κάποιο τρόπο εισήλθαν, προκαλώντας αρρώστια, πόνο ή διαταραχή. Ο σαμάνος πρέπει να τις εντοπίσει και να τις εξαγάγει, αποκαθιστώντας την πνευματική ακεραιότητα και ολότητα του ατόμου.

Αυτό που γίνεται σαφές όταν εξετάζουμε αυτή τη σαμανική ψυχολογία είναι ότι ο άνθρωπος δεν είναι κλειστό, αυτόνομο άτομο αλλά ένα διαπερατό, σχεσιακό ον του οποίου τα όρια είναι ρευστά και η ύπαρξή του είναι πάντοτε υφασμένη με τον πνευματικό κόσμο. Η ψυχή εκτείνεται πέρα από το δέρμα, συμμετέχει στη μεγαλύτερη ζωή του κόσμου, διατηρεί συνεχείς σχέσεις με προγόνους, πνευματικούς συμμάχους και τον ζωντανό τόπο.

Αυτή η κατανόηση έχει βαθιές συνέπειες. Σημαίνει ότι οι άνθρωποι δεν είναι ποτέ πραγματικά μόνοι, ποτέ αποκομμένοι από το δίκτυο των ιερών σχέσεων που συντηρούν όλη την ύπαρξη. Η ψυχή είναι συγγενής με τα ζώα, τα φυτά, τα πνεύματα που κατοικούν σε βουνά, ποτάμια και δάση. Όλα τα όντα μοιράζονται την καθολική πνευματική δύναμη, όλα συμμετέχουν στη συνεχή δημιουργία και συντήρηση της πραγματικότητας. Ο άνθρωπος δεν είναι κυρίαρχος της φύσης αλλά μια φωνή μέσα σε μια τεράστια χορωδία, ένα νήμα σε μια περίπλοκη ύφανση.

Η σύνδεση ανάμεσα στην ανθρώπινη ψυχή και την Πρώτη Αρχή δεν είναι λοιπόν σχέση διαχωρισμού και αποξένωσης που απαιτεί δραματική συμφιλίωση, αλλά σχέση συμμετοχής που μπορεί να ξεχαστεί, να παραμεληθεί ή να διαταραχθεί αλλά ποτέ να διακοπεί πλήρως. Ο σαμανικός δρόμος αφορά το να θυμηθούμε αυτή τη σύνδεση, το να ξυπνήσουμε στη πνευματική πραγματικότητα που πάντοτε υπήρχε αλλά που η συνηθισμένη συνείδηση παραβλέπει ή καταπιέζει.

Κεφάλαιο Τέταρτο: Η Εκστατική Ανάβαση — Μονοπάτια Ανύψωσης και Αρμονίας

Εκεί που άλλες πνευματικές παραδόσεις μιλούν για σωτηρία, για διαφυγή από τον υλικό κόσμο, για ηθική κάθαρση, ο σαμανικός δρόμος μιλά αντίθετα για αρμονία, για ισορροπία, για σωστή σχέση. Η ανύψωση της ανθρώπινης ψυχής στη σαμανική πρακτική δεν αφορά το να ανεβεί κανείς μια σκάλα ηθικής τελειότητας για να φτάσει σε έναν μακρινό παράδεισο, αλλά το να εισέλθει πιο πλήρως στα ιερά μοτίβα που δομούν την ύπαρξη, το να ευθυγραμμιστεί με τις ροές της πνευματικής δύναμης που εμψυχώνουν τον κόσμο.

Η κύρια μέθοδος αυτής της ανύψωσης είναι το εκστατικό ταξίδι, εκείνη η αξιοθαύμαστη κατάσταση συνείδησης στην οποία η ψυχή του σαμάνου αφήνει το σώμα για να ταξιδέψει μέσα από τους πνευματικούς κόσμους. Αυτό επιτυγχάνεται με διάφορες τεχνικές —τον ρυθμικό χτύπο του τυμπάνου που οδηγεί τη συνείδηση σε αλλοιωμένες καταστάσεις, την επαναληπτική ψαλμωδία που ανοίγει πόρτες αντίληψης, τη νηστεία που αποδυναμώνει τη λαβή του σώματος στη συνείδηση, ή σε ορισμένες παραδόσεις, τη προσεκτική χρήση ιερών φυτών που διαλύουν τα όρια ανάμεσα στη συνηθισμένη και τη μη-συνηθισμένη πραγματικότητα.

Στην εκστατική έκσταση, ο σαμάνος ανεβαίνει στον Άνω Κόσμο, σκαρφαλώνοντας το Παγκόσμιο Δέντρο ή καβαλώντας στην πλάτη ενός πνευματικού συμμάχου, ανεβαίνοντας μέσα από διαδοχικά επίπεδα πραγματικότητας μέχρι να φτάσει στους τόπους μεγάλων πνευμάτων, προγόνων ή ουράνιων όντων. Εκεί συμβαίνει άμεση κοινωνία —όχι μεσολαβημένη από γραφή ή ιερέα, αλλά άμεση, συντριπτική, αδιαμφισβήτητη. Τα πνεύματα μιλούν, διδάσκουν, παραχωρούν δυνάμεις, αποκαλύπτουν κρυμμένη γνώση. Ο σαμάνος βλέπει τα υποκείμενα μοτίβα των γεγονότων, κατανοεί τις πνευματικές αιτίες των φυσικών αποτελεσμάτων, λαμβάνει θεραπευτική δύναμη για να την φέρει πίσω στην κοινότητα.

Εξίσου σημαντική είναι η κατάδυση στον Κάτω Κόσμο, εκείνο το ταξίδι στα βάθη όπου κατοικεί διαφορετική σοφία. Εδώ ο σαμάνος μπορεί να συναντήσει τα πνεύματα των ζώων, εκείνα τα ισχυρά όντα που λειτουργούν ως σύμμαχοι και δάσκαλοι. Εδώ επίσης κατοικούν οι δυνάμεις της αναγέννησης, του θανάτου και της αναγέννησης, οι σκοτεινές θηλυκές δυνάμεις της δημιουργίας. Η κατάδυση δεν είναι πτώση αλλά επιστροφή στην πηγή, βύθιση στο γόνιμο σκοτάδι από το οποίο αναδύεται όλη η ζωή.

Αυτά τα ταξίδια δεν είναι μεταφορικά ή φανταστικά με καμία υποτιμητική έννοια. Για τον σαμάνο, οι πνευματικοί κόσμοι είναι απολύτως πραγματικοί, αν και υπάρχουν σε διαστάσεις μη προσβάσιμες στην συνηθισμένη αντίληψη. Οι εμπειρίες που αποκτώνται εκεί έχουν απτά αποτελέσματα σε αυτόν τον κόσμο —οι άρρωστοι θεραπεύονται, οι χαμένοι βρίσκονται, η σχέση της κοινότητας με τις πνευματικές δυνάμεις διατηρείται και ενισχύεται.

Αλλά η ανύψωση στη σαμανική πρακτική περιλαμβάνει επίσης το θεραπευτικό έργο της ανάκτησης ψυχής. Όταν ένα άτομο βιώνει τραύμα, σοκ ή βαθιά παραβίαση, κομμάτια της ψυχής μπορεί να φύγουν ή να κλαπούν, αφήνοντας το άτομο κατακερματισμένο και μειωμένο. Ο σαμάνος ταξιδεύει για να εντοπίσει αυτά τα χαμένα κομμάτια ψυχής, ακολουθώντας το ίχνος τους μέσα από τους πνευματικούς κόσμους, διαπραγματευόμενος την απελευθέρωσή τους από ό,τι πνεύματα ή δυνάμεις τα έχουν συλλάβει, και φέρνοντάς τα με ασφάλεια πίσω για επανένταξη. Αυτή είναι ανύψωση μέσω αποκατάστασης της ολότητας, μέσω ανάκτησης του χαμένου, μέσω θεραπείας του κατακερματισμού.

Παρομοίως, ο σαμάνος εργάζεται για την εξαγωγή πνευματικών εισβολών —ξένων ενεργειών ή οντοτήτων που έχουν εισβάλει στο άτομο και προκαλούν πόνο. Χρησιμοποιώντας τεχνικές αναρρόφησης, φύσημα ή άλλες μεθόδους, ο σαμάνος αφαιρεί αυτές τις εισβολές και στη συνέχεια τις μεταφέρει στον πνευματικό κόσμο για να μεταμορφωθούν και να απελευθερωθούν. Κι αυτό είναι ανύψωση —η αποκατάσταση της πνευματικής ακεραιότητας και της φυσικής ισορροπίας του ατόμου.

Ο δρόμος προς τα πάνω, λοιπόν, δεν είναι ηθικιστικός με την έννοια της τήρησης εντολών ή της συσσώρευσης αξίας μέσω καλών πράξεων. Είναι σχεσιακός και ενεργειακός, βασισμένος στη διατήρηση σωστής σχέσης με όλες τις δυνάμεις του κόσμου. Αυτό περιλαμβάνει:

    Σεβασμό προς τα πνεύματα και τον φυσικό κόσμο

    Αμοιβαιότητα σε όλες τις αλληλεπιδράσεις με το άλλο-παρά-ανθρώπινο

    Τιμή προς τους προγόνους και τις ιερές παραδόσεις

    Διατήρηση προσωπικής ισορροπίας και αρμονίας

    Υπηρεσία στις πνευματικές ανάγκες της κοινότητας

    Προστασία των ορίων ανάμεσα στους κόσμους ενώ τα μονοπάτια παραμένουν ανοιχτά

Όταν αυτές οι σχέσεις διατηρούνται σε ισορροπία, όταν οι αμοιβαίες ροές ενέργειας και σεβασμού διατηρούνται, όταν το άτομο και η κοινότητα ζουν σε αρμονία με την ιερή τάξη —αυτή είναι η ανύψωση. Αυτή είναι η σαμανική ισοδύναμη του φωτισμού ή της σωτηρίας: όχι διαφυγή από τον κόσμο αλλά βαθύτερη συμμετοχή στην ιερή πραγματικότητά του.

Κεφάλαιο Πέμπτο: Η Ατελεύτητη Επιστροφή — Θάνατος, Μεταμόρφωση και ο Κυκλικός Χορός

Στη δυτική πνευματική φαντασία, διαμορφωμένη βαθιά από γραμμικό χρόνο και εσχατολογική ελπίδα, η ύπαρξη κινείται προς μία κατεύθυνση προς ένα τελικό προορισμό —είτε αυτό είναι αιώνιος παράδεισος, τελική ένωση με τον Θεό, είτε ίσως αφανισμός. Η σαμανική κοσμολογία λειτουργεί με διαφορετική χρονική λογική, κυκλική και όχι γραμμική, που βλέπει τα τέλη όχι ως οριστικές διακοπές αλλά ως μεταμορφώσεις, που κατανοεί τον θάνατο όχι ως έξοδο από την ύπαρξη αλλά ως πέρασμα σε άλλη διάσταση του συνεχιζόμενου χορού της ζωής.

Όταν το σώμα σταματά να αναπνέει, όταν η καρδιά σωπαίνει και η ζεστασιά φεύγει, οι σαμανικές παραδόσεις διδάσκουν ότι κάτι ουσιώδες συνεχίζει. Η ελεύθερη ψυχή, όχι πια δεμένη με φυσική μορφή, ξεκινά το ταξίδι της προς τον πνευματικό κόσμο. Σε πολλές παραδόσεις, αυτή η ψυχή ταξιδεύει στον Άνω Κόσμο, ανεβαίνοντας για να ενωθεί με τους προγόνους σε εκείνους τους φωτεινούς τόπους όπου οι νεκροί συνεχίζουν την ύπαρξή τους σε πιο λεπτή μορφή. Σε άλλες παραδόσεις, η ψυχή κατεβαίνει στον Κάτω Κόσμο, επιστρέφοντας στα βάθη από τα οποία αρχικά προήλθε, επανενωμένη με τη μεγάλη δεξαμενή της ζωτικής δύναμης που συντηρεί κάθε εκδήλωση.

Αυτό το ταξίδι της ψυχής μετά τον θάνατο δεν είναι αυτόματο ή στιγμιαίο. Συχνά απαιτεί καθοδήγηση, βοήθεια, τελετουργική παρέμβαση. Ο σαμάνος μπορεί να εκτελεί τελετές για να βοηθήσει τον εκλιπόντα να πλοηγηθεί στο πέρασμα, να αποφύγει τους κινδύνους και τις συγχύσεις που μπορούν να παγιδεύσουν μια ψυχή ανάμεσα στους κόσμους, να εξασφαλίσει ότι οι νεκροί φτάνουν στον σωστό προορισμό τους και δεν παραμένουν ως ταραγμένα φαντάσματα που βασανίζουν τους ζωντανούς. Οι νεκρώσιμες τελετές, οι προσφορές, τα τραγούδια και οι προσευχές —όλα εξυπηρετούν να εξομαλύνουν τη μετάβαση της ψυχής, να τιμήσουν τον εκλιπόντα και να διατηρήσουν το ζωτικό όριο ανάμεσα στους ζωντανούς και τους νεκρούς.

Αλλά ο θάνατος, στη σαμανική κατανόηση, δεν είναι τέλος αλλά μεταμόρφωση. Η ψυχή που ήταν ατομική, δεμένη με συγκεκριμένο σώμα, όνομα και ιστορία, τώρα επανενώνεται με το συλλογικό πεδίο των πνευματικών προγόνων. Και από εκείνο το πεδίο, οι πρόγονοι συνεχίζουν να επηρεάζουν, να καθοδηγούν και να προστατεύουν τους ζωντανούς απογόνους τους. Δεν έχουν φύγει αλλά έχουν αλλάξει μορφή, μετακινηθεί σε διαφορετικό επίπεδο ύπαρξης από το οποίο μπορούν ακόμα να συμμετέχουν στη συνεχιζόμενη ζωή της κοινότητας.

Σε ορισμένες σαμανικές παραδόσεις, η μετενσάρκωση αποτελεί μέρος της κοσμολογικής εικόνας. Η ψυχή, μετά από κάποιο διάστημα στον πνευματικό κόσμο, μπορεί να ξαναγεννηθεί σε νέο σώμα, συνεχίζοντας το ταξίδι της μέσα από πολλαπλές ζωές, μαθαίνοντας και αναπτυσσόμενη μέσα από επαναλαμβανόμενες ενσαρκώσεις. Άλλες παραδόσεις τονίζουν αντίθετα την αιώνια ύπαρξη της ψυχής στον πνευματικό κόσμο, όπου ενώνεται με την άχρονη κοινότητα των προγόνων.

Αυτό που ενώνει αυτές τις διαφορετικές απόψεις είναι η θεμελιώδης πεποίθηση ότι η ύπαρξη είναι κυκλική και όχι γραμμική. Όπως οι εποχές γυρνούν στον αιώνιο κύκλο τους —άνοιξη μετά τον χειμώνα, θάνατος που δίνει τη θέση του στην αναγέννηση— έτσι και η ψυχή συμμετέχει σε κύκλους εκδήλωσης και επιστροφής, ενσάρκωσης και διάλυσης. Ο ίδιος ο κόσμος αναπνέει μέσα-έξω, δημιουργεί και απορροφά, διαφοροποιεί και ολοκληρώνει σε ατελεύτητους ρυθμούς που αντικατοπτρίζουν τα μοτίβα της φύσης.

Αυτή η κυκλική κατανόηση έχει βαθιές συνέπειες για το πώς ζει κανείς. Αν η ύπαρξη δεν είναι μια μοναδική ευκαιρία ακολουθούμενη από αιώνια ανταμοιβή ή τιμωρία, αν αντίθετα η ψυχή συμμετέχει σε συνεχιζόμενους κύκλους εμπειρίας και μάθησης, τότε η έμφαση μετατοπίζεται από το να επιτύχει κανείς σωτηρία σε αυτή τη ζωή στο να διατηρεί αρμονία, να μαθαίνει τα μαθήματα που προσφέρει κάθε κύκλος, να συμμετέχει συνειδητά και επιδέξια στον μεγάλο χορό της δημιουργίας.

Ο σαμανικός δρόμος δεν αφορά λοιπόν το να υπερβεί τον κόσμο με την έννοια της μόνιμης διαφυγής από αυτόν, αλλά το να μάθει να κινείται ανάμεσα στους κόσμους, να συμμετέχει πιο πλήρως στις πολλαπλές διαστάσεις της ύπαρξης, να αναγνωρίζει ότι αυτό που φαίνεται να τελειώνει πάντοτε μεταμορφώνεται σε κάτι άλλο, ότι αυτό που φαίνεται να πεθαίνει ξαναγεννιέται σε άλλη μορφή.

Επίλογος: Το Δώρο του Σαμάνου — Ζώντας Ανάμεσα στους Κόσμους

Στο τέλος, η σαμανική παράδοση προσφέρει όχι συστηματική θεολογία ή ηθικό κώδικα αλλά έναν τρόπο ύπαρξης σε σχέση με τον ζωντανό κόσμο. Αναγνωρίζει ότι η πραγματικότητα είναι πολύ πιο παράξενη, πολύ πιο θαυμαστή, πολύ πιο πολυδιάστατη από ό,τι αποκαλύπτει η συνηθισμένη αντίληψη. Παραδέχεται ότι η συνείδηση δεν είναι παγιδευμένη μέσα στο κρανίο αλλά μπορεί να ταξιδεύει μέσα από πολλαπλούς κόσμους. Επιβεβαιώνει ότι ο υλικός κόσμος δεν είναι νεκρή ύλη αλλά ζωντανός, εμψυχωμένος, ανταποκρινόμενος, ιερός.

Ο σαμάνος στέκεται ως η αιώνια γέφυρα ανάμεσα στους κόσμους, αυτός που έχει μάθει να πλοηγείται στους πνευματικούς κόσμους και να επιστρέφει με θεραπεία, με σοφία, με δύναμη. Αλλά η σαμανική όραση υπονοεί ότι αυτή η ικανότητα δεν περιορίζεται σε λίγους εκλεκτούς. Αντίθετα, όλοι οι άνθρωποι διαθέτουν το δυναμικό για πνευματική αντίληψη, για σχέση με τον πνευματικό κόσμο, για άμεση συνάντηση με τις ιερές διαστάσεις της ύπαρξης.

Αυτό που οι σαμανικές παραδόσεις διατηρούν, μέσα από αιώνες και ηπείρους, είναι η μνήμη ενός τρόπου γνώσης που προηγείται και υπερβαίνει τον ορθολογικό νου —μια γνώση μέσω άμεσης εμπειρίας, μέσω σχέσης, μέσω συμμετοχής στα ζωντανά ρεύματα της πνευματικής δύναμης που ρέουν μέσα από όλα τα πράγματα. Σε μια εποχή που έχει σε μεγάλο βαθμό ξεχάσει αυτόν τον τρόπο γνώσης, που έχει ανάγει την πραγματικότητα σε ό,τι μπορεί να μετρηθεί και να ποσοτικοποιηθεί, ο σαμανικός δρόμος παραμένει ως πρόσκληση: να θυμηθούμε ότι ο κόσμος είναι ζωντανός, ότι η συνείδηση εκτείνεται πέρα από το άτομο, ότι η ψυχή μπορεί να πετάξει, ότι τα πνεύματα είναι πραγματικά, ότι η θεραπεία είναι δυνατή, ότι η αρμονία ανάμεσα στους ανθρώπους και το άλλο-παρά-ανθρώπινο μπορεί να αποκατασταθεί.

Το τύμπανο χτυπά στη σιωπή. Η ψυχή ανεβαίνει ή κατεβαίνει. Ο σαμάνος διασχίζει το κατώφλι ανάμεσα στους κόσμους. Και σε αυτή τη διάβαση, σε αυτή την αιώνια επιστροφή στην πηγή της ιερής δύναμης, ο κόσμος αποκαλύπτεται όπως πραγματικά είναι: όχι συλλογή νεκρών αντικειμένων αλλά ζωντανή κοινωνία όντων, όλα συμμετέχοντας στην ανεξάντλητη δημιουργικότητα της ύπαρξης, όλα κρατημένα στην αγκαλιά του Μεγάλου Πνεύματος που διαπερνά, συντηρεί και υπερβαίνει όλα τα πράγματα.

Αυτό είναι το δώρο που προσφέρουν οι σαμανικές παραδόσεις: όχι απαντήσεις σε φιλοσοφικά ερωτήματα αλλά πρόσκληση να βιώσει κανείς άμεσα την ιερή πραγματικότητα που δεν μπορεί να συλληφθεί με λόγια, που μπορεί να γνωριστεί μόνο μέσω συμμετοχής, μέσω σχέσης, μέσω της θαρραλέας πράξης εισόδου σε αλλοιωμένες καταστάσεις και συνάντησης με τον πνευματικό κόσμο πρόσωπο με πρόσωπο. Είναι μια πρόσκληση που παραμένει ανοιχτή, πάντοτε, σε όσους είναι πρόθυμοι να πατήσουν το κατώφλι και να εισέλθουν στο τεράστιο, ζωντανό, φωτεινό μυστήριο που οι σαμάνοι πλοηγούνται από την αυγή της ανθρώπινης συνείδησης.

 




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
Chapter 19. The Sacred Return: A Mystical Journey to the Primordial Root
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries
Chapter 19. The Just
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
5. The Foundational Virtues on the Path to Brahman
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
California: 4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation
Monday, 16 February, 2026

4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation

 

(Meditation Without Memory, Possession, or Past)

 

The Sanctity of Darkness

 

In the great rhythm of existence, there is a sacred alternation that few truly comprehend. The seeker walks through daylight hours with eyes wide open, observing the endless procession of phenomena that parade before consciousness. Yet it is in the darkness, in the blessed surrender of sleep, that the deepest mysteries make themselves known. For the one who has learned to watch—truly watch—the movements of life with unwavering attention, the night becomes not an absence but a presence, not a void but a vessel.

 

Sleep, in its purest form, is not merely rest for the weary body. It is a threshold, a portal through which the soul may pass into territories unknown to the waking mind. When the daylight consciousness has been vigilant, when awareness has moved like a clear stream through the hours of activity, then something miraculous occurs as darkness falls. The mind does not collapse into unconsciousness but rather awakens into a different order of being altogether.

 

This awakening comes unbidden, like grace itself. No amount of striving can produce it, no technique can guarantee its arrival. It emerges from depths that have no name, rising from the stillness that lies beneath all thought, all memory, all the accumulated knowledge of a lifetime. It is meditation in its most authentic form—not the meditation of practice and discipline, though these have their place, but meditation as a gift, as benediction, as the spontaneous flowering of a consciousness that has been prepared without knowing it was being prepared.

 

The Enchantment That Cannot Be Summoned

 

There exists an enchantment that no human imagination can conjure, no flight of fancy can approximate. It belongs to a different order of reality entirely, one that exists outside the boundaries of thought, beyond the territories mapped by memory and expectation. This is the enchantment of true meditation, and it comes into being only when all invitations have ceased, when the mind has finally exhausted its endless efforts to capture, to hold, to possess.

 

The consciousness that has learned to be tranquil—not through suppression but through understanding, not through force but through clarity—becomes a silent witness to its own depths. And from somewhere beyond these depths, from a realm that is neither within consciousness nor separate from it, the mystery descends. It does not enter the mind; rather, the mind discovers itself already immersed in it, like a fish suddenly aware of the ocean.

 

This mystery dwells in a space that thought cannot reach. Thought, with all its brilliant capacity for analysis and categorization, finds itself powerless here. It is like trying to catch the wind in a net, trying to bottle starlight, trying to measure the infinite with finite instruments. The periphery of thought marks the boundary of the known world, but meditation lives in the vast unknown beyond those boundaries—not as an idea about the unknown, but as direct encounter with it.

 

The Impossibility of Remembrance

 

Here lies one of the great paradoxes of spiritual experience: that which is most profound leaves no trace in memory. Memory belongs to time, to the sequential unfolding of moments in which the past can be distinguished from the present. But meditation, in its deepest sense, belongs to the timeless. It cannot be stored, cannot be archived in the mind's vast library of experiences.

 

When one tries to remember meditation—to recall its qualities, to compare this experience with that one, to build a treasury of spiritual moments—the very act of remembering destroys the living reality. Remembrance is always a resurrection of what has died, an attempt to bring back to life something that has already passed into the realm of the finished, the completed, the gone. It is like pressing flowers in a book and calling them gardens.

 

True meditation is not a resurrection. It does not arise from the past, does not depend on accumulated experience or spiritual credentials. It comes from fullness—the fullness of the heart that has learned to be simple, to be present, to be available to the moment without the burden of yesterday. This fullness has nothing to do with intellectual capacity or the brightness of the analytical mind. One may be brilliant in thought and impoverished in meditation; one may be simple in intellect and rich beyond measure in spiritual depth.

 

The Blessing of Eternal Newness

 

For those who are blessed—and it is truly a blessing, not an achievement—meditation may arrive night after night, like a faithful friend who needs no announcement of arrival. Yet each visitation is utterly new. Not new in the sense that it differs from what came before, for such comparison would already introduce the old into the new. Rather, it is new in a way that has no relationship to the old at all. It is newness without precedent, without reference point, without the shadow of memory lurking in the background.

 

This newness expresses itself in infinite diversity. Each encounter with the mystery reveals different facets, different qualities, different depths. Yet within this ceaseless change lies something changeless—not the changelessness of stagnation, but the unchanging ground from which all authentic change emerges. It is change that does not accumulate, transformation that leaves no trace, movement that returns always to stillness.

 

To witness this is to stand before the great mystery of existence itself: that life can be simultaneously eternal and ever-fresh, that the divine presence can be both unchanging and infinitely creative, that the soul can experience something again and again and yet find it each time as if for the first time.

 

The Sacred Art of Sleep

 

Sleep itself becomes transformed when consciousness has learned the art of watchfulness. Not the sleep of exhaustion, when the body simply collapses under the weight of fatigue. Not the sleep induced by chemicals or substances that force the mind into unconsciousness. Not even the sleep that follows physical satisfaction, the heavy slumber of contentment. These forms of sleep are escapes, small deaths, temporary absences from awareness.

 

The sleep that serves meditation is different in kind. It is light as air, quick as intuition, delicate as the first breath of dawn. The body that enters this sleep is a sensitive instrument, finely tuned through the day's alertness. When awareness has moved through waking hours with precision and care, the body absorbs this quality. It becomes responsive rather than dull, alive rather than merely functional, capable of that exquisite sensitivity that allows the deepest mysteries to make themselves known.

 

This sensitivity is not cultivated through ascetic practices or harsh disciplines. It arises naturally from alertness itself—from the simple act of being present to life as it unfolds. When one watches the movements of thought, the arising of emotion, the interplay of desire and resistance, the body learns a different way of being. It relaxes not into torpor but into readiness, like a deer in a forest, simultaneously at ease and completely aware.

 

The Infinite Depths

 

Sometimes the meditation that comes in the night is light, barely perceptible—a whisper of presence, a subtle shift in the quality of consciousness, gentle as a breeze that moves through leaves so softly one can hardly be certain it was there at all. At such times, the mystery touches the soul with extraordinary delicacy, like the brush of a butterfly's wing against skin, leaving behind not an impression but a sense of having been blessed by something too subtle for words.

 

At other times, the depth is beyond all measure. The soul finds itself plunging into abysses that have no bottom, or rather, whose bottom is infinity itself. These are the moments when all concepts of depth and height, of inner and outer, of self and other dissolve completely. The individual consciousness discovers itself to be a drop that contains the ocean, a single point that encompasses all space, a momentary existence that touches eternity.

 

Such experiences cannot be compared, cannot be ranked on any scale of spiritual achievement. The light touch and the infinite depth are equally sacred, equally complete in themselves. To prefer one over the other, to desire the profound over the subtle or the gentle over the overwhelming, is already to miss the point. Each manifestation of the mystery is perfect as it is, complete in its own right, requiring nothing beyond itself.

 

The Danger of Possession

 

Here lies the great danger that awaits every seeker: the temptation to possess. The mind, by its very nature, wants to grasp, to hold, to accumulate. It wants to build a treasury of experiences, to say "I have meditated deeply" or "I have touched the infinite." This possessiveness, subtle as it is, destroys the very thing it seeks to preserve.

 

When the mind holds a spiritual experience as a remembrance, when it indulges in the memory of ecstasy, when it returns again and again to savor what once was, the living stream of meditation comes to an end. What remains is only a corpse, a dead thing that the mind keeps wrapped in the grave-clothes of memory, occasionally taking it out to examine and admire. But the living mystery has departed, leaving only its shadow.

 

The quality of possessiveness must be recognized for what it is: a barrier to the sacred, a wall between the seeker and the sought, a veil that obscures the very thing one most deeply desires. This does not mean one should try forcefully to become non-possessive, for such effort is itself a subtle form of possession. Rather, one must see clearly the mechanism of possession, must understand how the mind operates, how it grasps and clings and tries to make permanent what is by nature impermanent.

 

The Rootless Mystery

 

Meditation, in its truest sense, has no root. It is not grounded in any system of thought, does not grow from any seed of practice or technique. It has no substance that the mind can hold, no form that can be grasped, no essence that can be captured in words or concepts. It is like wind—present and powerful, yet without solidity. Like space—all-encompassing, yet empty of content. Like light—revealing everything, yet itself invisible.

 

This rootlessness is not a deficiency but the very nature of the mystery itself. Because it has no root, it cannot be cultivated in any ordinary sense. Because it has no substance, it cannot be possessed or stored. Because it belongs to the realm beyond thought, it cannot be understood through analysis or study.

 

Yet this does not mean meditation is unreachable or impossibly distant. On the contrary, it is closer than breath, more intimate than thought, more present than the sense of self. It is always already here, always already available. What is required is not the addition of something new but the removal of what obscures: the constant churning of thought, the grasping of desire, the weight of memory, the burden of the accumulated past.

 

The Eternal Present

 

In the end, what reveals itself to the one who has learned to be still is the simple, extraordinary fact of presence itself. Not presence as opposed to absence, not presence as one half of a duality, but presence as the ground of all experience—the unchanging awareness within which all change occurs, the silent witness that observes the entire drama of existence without ever being touched by it.

 

This presence has no history. It was not born and cannot die. It does not accumulate experiences or grow in wisdom or develop over time. It simply is, eternally and completely, the same yesterday, today, and forever. Yet within this changeless presence, all change becomes possible. Within this eternal now, all of time unfolds. Within this stillness, all movement arises.

 

To rest in this presence is to discover what one has always been, to come home to a place one never truly left, to awaken from a dream one never quite believed. It is the end of seeking and the beginning of simply being. It is meditation without meditation, awareness without an aware one, presence without anyone being present.

 

The Sacred Invitation

 

The mystery extends an invitation to every human soul—not an invitation that requires acceptance or rejection, for such choice already implies separation, but an invitation that is always already accepted by virtue of one's very existence. The question is not whether one will respond to this invitation but whether one will recognize that the response is already happening, has always been happening, in every breath, in every moment of awareness, in every fleeting instant of being.

 

To live with this recognition is to walk through the world as both pilgrim and destination, as both seeker and sought, as both question and answer. It is to discover that the sacred is not separate from the ordinary, that transcendence is not opposed to immanence, that the infinite dwells in every finite moment.

 

This is the gift of meditation without memory, the blessing of experience without possession, the grace of presence without past. It asks nothing of us except that we be what we already are, know what we already know, and rest in what has never left us. And in that simple rest, in that profound ease, the mystery reveals itself—not as something other than ourselves, but as our own deepest nature, always present, forever new, eternally complete.

 

4. Το Μυστήριο Πέρα από τη Μνήμη: Ένα Ταξίδι στο Διαχρονικό Διαλογισμό

 

(Διαλογισμός Χωρίς Μνήμη, Κατοχή ή Παρελθόν)

 

Η Ιερότητα του Σκότους

 

Στον μεγάλο ρυθμό της ύπαρξης, υπάρχει μια ιερή εναλλαγή που λίγοι κατανοούν πραγματικά. Ο αναζητητής περπατά στις ώρες της ημέρας με τα μάτια ορθάνοιχτα, παρατηρώντας την ατελείωτη παρέλαση των φαινομένων που παρελαύνουν μπροστά από τη συνείδηση. Ωστόσο, είναι στο σκότος, στην ευλογημένη παράδοση του ύπνου, που τα βαθύτερα μυστήρια αποκαλύπτονται. Για εκείνον που έχει μάθει να παρακολουθεί —πραγματικά να παρακολουθεί— τις κινήσεις της ζωής με αταλάντευτη προσοχή, η νύχτα γίνεται όχι απουσία αλλά παρουσία, όχι κενό αλλά δοχείο.

 

Ο ύπνος, στην καθαρότερη μορφή του, δεν είναι απλώς ανάπαυση για το κουρασμένο σώμα. Είναι ένα κατώφλι, μια πύλη από την οποία η ψυχή μπορεί να περάσει σε εδάφη άγνωστα στον ξύπνιο νου. Όταν η συνείδηση της ημέρας ήταν αφυπνισμένη, όταν η επίγνωση έχει κινηθεί σαν καθαρό ρυάκι μέσα στις ώρες της δραστηριότητας, τότε κάτι θαυμαστό συμβαίνει καθώς πέφτει το σκότος. Ο νους δεν καταρρέει στην ασυνειδησία, αλλά μάλλον ξυπνά σε μια διαφορετική τάξη ύπαρξης συνολικά.

 

Αυτό το ξύπνημα έρχεται απροσκάλεστο, σαν την ίδια τη χάρη. Καμία προσπάθεια δεν μπορεί να το παράγει, καμία τεχνική δεν μπορεί να εγγυηθεί την άφιξή του. Αναδύεται από βάθη που δεν έχουν όνομα, ανεβαίνοντας από την ακινησία που βρίσκεται κάτω από κάθε σκέψη, κάθε μνήμη, κάθε συσσωρευμένη γνώση μιας ζωής. Είναι ο διαλογισμός στην πιο αυθεντική του μορφή —όχι ο διαλογισμός της εξάσκησης και της πειθαρχίας, αν και αυτά έχουν τη θέση τους, αλλά ο διαλογισμός ως δώρο, ως ευλογία, ως το αυθόρμητο άνθισμα μιας συνείδησης που έχει προετοιμαστεί χωρίς να το γνωρίζει.

 

Η Μαγεία που Δεν Μπορεί να Επικληθεί

 

Υπάρχει μια μαγεία που καμία ανθρώπινη φαντασία δεν μπορεί να δημιουργήσει, καμία πτήση της φαντασίας δεν μπορεί να προσεγγίσει. Ανήκει σε μια διαφορετική τάξη πραγματικότητας εντελώς, μια τάξη που υπάρχει έξω από τα όρια της σκέψης, πέρα από τα εδάφη που έχουν χαρτογραφηθεί από τη μνήμη και την προσδοκία. Αυτή είναι η μαγεία του αληθινού διαλογισμού, και έρχεται στην ύπαρξη μόνο όταν όλες οι προσκλήσεις έχουν σταματήσει, όταν ο νους έχει επιτέλους εξαντλήσει τις ατελείωτες προσπάθειές του να συλλάβει, να κρατήσει, να κατέχει.

 

Η συνείδηση που έχει μάθει να είναι ήρεμη —όχι μέσω καταστολής αλλά μέσω κατανόησης, όχι μέσω βίας αλλά μέσω σαφήνειας— γίνεται ένας σιωπηλός μάρτυρας των ίδιων της των βαθών. Και από κάπου πέρα από αυτά τα βάθη, από ένα βασίλειο που δεν είναι ούτε μέσα στη συνείδηση ούτε ξεχωριστό από αυτήν, το μυστήριο κατεβαίνει. Δεν εισέρχεται στον νου· μάλλον, ο νους ανακαλύπτει τον εαυτό του ήδη βυθισμένο σε αυτό, σαν ένα ψάρι που ξαφνικά συνειδητοποιεί τον ωκεανό.

 

Αυτό το μυστήριο κατοικεί σε έναν χώρο που η σκέψη δεν μπορεί να φτάσει. Η σκέψη, με όλη της την λαμπρή ικανότητα για ανάλυση και κατηγοριοποίηση, βρίσκεται ανίσχυρη εδώ. Είναι σαν να προσπαθείς να πιάσεις τον άνεμο σε δίχτυ, να εμφιαλώσεις το φως των αστεριών, να μετρήσεις το άπειρο με πεπερασμένα όργανα. Η περιφέρεια της σκέψης σημαδεύει το όριο του γνωστού κόσμου, αλλά ο διαλογισμός ζει στο απέραντο άγνωστο πέρα από αυτά τα όρια —όχι ως ιδέα για το άγνωστο, αλλά ως άμεση συνάντηση με αυτό.

 

Η Αδυναμία της Ανάμνησης

 

Εδώ βρίσκεται μία από τις μεγάλες παραδοξότητες της πνευματικής εμπειρίας: αυτό που είναι το πιο βαθύ δεν αφήνει ίχνος στη μνήμη. Η μνήμη ανήκει στον χρόνο, στην αλληλουχία της ανάπτυξης των στιγμών όπου το παρελθόν μπορεί να διακριθεί από το παρόν. Αλλά ο διαλογισμός, στην βαθύτερη έννοιά του, ανήκει στο άχρονο. Δεν μπορεί να αποθηκευτεί, δεν μπορεί να αρχειοθετηθεί στη μεγάλη βιβλιοθήκη εμπειριών του νου.

 

Όταν κάποιος προσπαθεί να θυμηθεί τον διαλογισμό —να ανακαλέσει τις ιδιότητές του, να συγκρίνει αυτή την εμπειρία με εκείνη, να χτίσει έναν θησαυρό πνευματικών στιγμών— η ίδια η πράξη της ανάμνησης καταστρέφει την ζωντανή πραγματικότητα. Η ανάμνηση είναι πάντα μια ανάσταση αυτού που έχει πεθάνει, μια προσπάθεια να επαναφέρει στη ζωή κάτι που έχει ήδη περάσει στο βασίλειο του τετελεσμένου, του ολοκληρωμένου, του χαμένου. Είναι σαν να πιέζεις λουλούδια σε ένα βιβλίο και να τα αποκαλείς κήπους.

 

Ο αληθινός διαλογισμός δεν είναι ανάσταση. Δεν αναδύεται από το παρελθόν, δεν εξαρτάται από συσσωρευμένη εμπειρία ή πνευματικά διαπιστευτήρια. Έρχεται από την πληρότητα —την πληρότητα της καρδιάς που έχει μάθει να είναι απλή, να είναι παρούσα, να είναι διαθέσιμη στη στιγμή χωρίς το βάρος του χθες. Αυτή η πληρότητα δεν έχει καμία σχέση με την πνευματική ικανότητα ή τη λάμψη του αναλυτικού νου. Κάποιος μπορεί να είναι λαμπρός στη σκέψη και φτωχός στον διαλογισμό· κάποιος μπορεί να είναι απλός στον νου και πλούσιος πέρα από κάθε μέτρο σε πνευματικό βάθος.

 

Η Ευλογία της Αιώνιας Καινοτομίας

 

Για εκείνους που είναι ευλογημένοι —και είναι πραγματικά ευλογία, όχι επίτευγμα— ο διαλογισμός μπορεί να έρχεται νύχτα με νύχτα, σαν ένας πιστός φίλος που δεν χρειάζεται αναγγελία άφιξης. Ωστόσο, κάθε επίσκεψη είναι απόλυτα νέα. Όχι νέα με την έννοια ότι διαφέρει από αυτό που ήρθε πριν, γιατί τέτοια σύγκριση θα εισήγαγε ήδη το παλιό στο νέο. Μάλλον, είναι νέα με έναν τρόπο που δεν έχει καμία σχέση με το παλιό καθόλου. Είναι καινοτομία χωρίς προηγούμενο, χωρίς σημείο αναφοράς, χωρίς τη σκιά της μνήμης να παραμονεύει στο παρασκήνιο.

 

Αυτή η καινοτομία εκφράζεται σε άπειρη ποικιλία. Κάθε συνάντηση με το μυστήριο αποκαλύπτει διαφορετικές πλευρές, διαφορετικές ιδιότητες, διαφορετικά βάθη. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την ασταμάτητη αλλαγή βρίσκεται κάτι αμετάβλητο —όχι η αμεταβλητότητα της στασιμότητας, αλλά το αμετάβλητο έδαφος από το οποίο αναδύεται κάθε αυθεντική αλλαγή. Είναι αλλαγή που δεν συσσωρεύεται, μεταμόρφωση που δεν αφήνει ίχνος, κίνηση που επιστρέφει πάντα στην ακινησία.

 

Το να το μαρτυρείς αυτό είναι να στέκεσαι μπροστά στο μεγάλο μυστήριο της ίδιας της ύπαρξης: ότι η ζωή μπορεί να είναι ταυτόχρονα αιώνια και πάντα φρέσκια, ότι η θεϊκή παρουσία μπορεί να είναι τόσο αμετάβλητη όσο και άπειρα δημιουργική, ότι η ψυχή μπορεί να βιώνει κάτι ξανά και ξανά και ωστόσο να το βρίσκει κάθε φορά σαν για πρώτη φορά.

 

Η Ιερή Τέχνη του Ύπνου

 

Ο ίδιος ο ύπνος μεταμορφώνεται όταν η συνείδηση έχει μάθει την τέχνη της επαγρύπνησης. Όχι ο ύπνος της εξάντλησης, όταν το σώμα απλώς καταρρέει κάτω από το βάρος της κούρασης. Όχι ο ύπνος που προκαλείται από χημικές ουσίες ή ουσίες που εξαναγκάζουν τον νου σε ασυνειδησία. Ούτε καν ο ύπνος που ακολουθεί τη φυσική ικανοποίηση, ο βαρύς ύπνος της ικανοποίησης. Αυτές οι μορφές ύπνου είναι αποδράσεις, μικροί θάνατοι, προσωρινές απουσίες από την επίγνωση.

 

Ο ύπνος που υπηρετεί τον διαλογισμό είναι διαφορετικός σε είδος. Είναι ελαφρύς σαν τον αέρα, γρήγορος σαν την διαίσθηση, λεπτός σαν την πρώτη ανάσα της αυγής. Το σώμα που εισέρχεται σε αυτόν τον ύπνο είναι ένα ευαίσθητο όργανο, λεπτά συντονισμένο μέσω της επαγρύπνησης της ημέρας. Όταν η επίγνωση έχει κινηθεί μέσα στις ώρες του ξύπνιου με ακρίβεια και φροντίδα, το σώμα απορροφά αυτή την ιδιότητα. Γίνεται ανταποκρινόμενο αντί για θαμπό, ζωντανό αντί για απλώς λειτουργικό, ικανό για εκείνη την εξαιρετική ευαισθησία που επιτρέπει στα βαθύτερα μυστήρια να αποκαλυφθούν.

 

Αυτή η ευαισθησία δεν καλλιεργείται μέσω ασκητικών πρακτικών ή σκληρών πειθαρχιών. Αναδύεται φυσικά από την ίδια την επαγρύπνηση —από την απλή πράξη του να είσαι παρών στη ζωή καθώς ξεδιπλώνεται. Όταν κάποιος παρακολουθεί τις κινήσεις της σκέψης, την ανάδυση του συναισθήματος, την αλληλεπίδραση της επιθυμίας και της αντίστασης, το σώμα μαθαίνει έναν διαφορετικό τρόπο ύπαρξης. Χαλαρώνει όχι σε νάρκη αλλά σε ετοιμότητα, σαν ένα ελάφι σε δάσος, ταυτόχρονα άνετο και πλήρως ενήμερο.

 

Τα Άπειρα Βάθη

 

Μερικές φορές ο διαλογισμός που έρχεται τη νύχτα είναι ελαφρύς, μετά βίας αντιληπτός —ένας ψίθυρος παρουσίας, μια λεπτή αλλαγή στην ποιότητα της συνείδησης, απαλός σαν αύρα που κινείται μέσα από φύλλα τόσο απαλά που δύσκολα μπορείς να είσαι σίγουρος ότι ήταν εκεί. Σε τέτοιες στιγμές, το μυστήριο αγγίζει την ψυχή με εξαιρετική λεπτότητα, σαν το άγγιγμα της φτερούγας πεταλούδας στο δέρμα, αφήνοντας πίσω όχι εντύπωση αλλά μια αίσθηση ότι ευλογήθηκες από κάτι πολύ λεπτό για λέξεις.

 

Άλλες φορές, το βάθος είναι πέρα από κάθε μέτρο. Η ψυχή βρίσκει τον εαυτό της να βουτά σε αβύσσους χωρίς πάτο, ή μάλλον, των οποίων ο πάτος είναι το άπειρο το ίδιο. Αυτές είναι οι στιγμές όταν όλες οι έννοιες βάθους και ύψους, εσωτερικού και εξωτερικού, εαυτού και άλλου διαλύονται εντελώς. Η ατομική συνείδηση ανακαλύπτει τον εαυτό της να είναι μια σταγόνα που περιέχει τον ωκεανό, ένα μόνο σημείο που περιλαμβάνει όλο τον χώρο, μια στιγμιαία ύπαρξη που αγγίζει την αιωνιότητα.

 

Τέτοιες εμπειρίες δεν μπορούν να συγκριθούν, δεν μπορούν να ταξινομηθούν σε καμία κλίμακα πνευματικού επιτεύγματος. Το ελαφρύ άγγιγμα και το άπειρο βάθος είναι εξίσου ιερά, εξίσου ολοκληρωμένα από μόνα τους. Το να προτιμάς το ένα από το άλλο, να επιθυμείς το βαθύ πάνω από το λεπτό ή το απαλό πάνω από το συντριπτικό, είναι ήδη να χάνεις το νόημα. Κάθε εκδήλωση του μυστηρίου είναι τέλεια όπως είναι, ολοκληρωμένη από μόνη της, χωρίς να απαιτεί τίποτα πέρα από τον εαυτό της.

 

Ο Κίνδυνος της Κατοχής

 

Εδώ βρίσκεται ο μεγάλος κίνδυνος που περιμένει κάθε αναζητητή: ο πειρασμός της κατοχής. Ο νους, από την ίδια του τη φύση, θέλει να αρπάξει, να κρατήσει, να συσσωρεύσει. Θέλει να χτίσει έναν θησαυρό εμπειριών, να πει «Έχω διαλογιστεί βαθιά» ή «Έχω αγγίξει το άπειρο». Αυτή η κατοχικότητα, όσο λεπτή και αν είναι, καταστρέφει το ίδιο το πράγμα που επιδιώκει να διατηρήσει.

 

Όταν ο νους κρατά μια πνευματική εμπειρία ως ανάμνηση, όταν επιδίδεται στη μνήμη της έκστασης, όταν επιστρέφει ξανά και ξανά να γευτεί αυτό που ήταν κάποτε, το ζωντανό ρεύμα του διαλογισμού τερματίζεται. Αυτό που μένει είναι μόνο ένα πτώμα, ένα νεκρό πράγμα που ο νους κρατά τυλιγμένο στα σάβανα της μνήμης, βγάζοντάς το περιστασιακά για να το εξετάσει και να το θαυμάσει. Αλλά το ζωντανό μυστήριο έχει φύγει, αφήνοντας μόνο τη σκιά του.

 

Η ιδιότητα της κατοχικότητας πρέπει να αναγνωριστεί για αυτό που είναι: ένα εμπόδιο στο ιερό, ένα τείχος μεταξύ του αναζητητή και του αναζητούμενου, ένα πέπλο που σκιάζει το ίδιο το πράγμα που κάποιος επιθυμεί πιο βαθιά. Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να προσπαθήσει κανείς με δύναμη να γίνει μη κατοχικός, γιατί τέτοια προσπάθεια είναι η ίδια μια λεπτή μορφή κατοχής. Μάλλον, πρέπει να δει κανείς καθαρά τον μηχανισμό της κατοχής, να κατανοήσει πώς λειτουργεί ο νους, πώς αρπάζει και προσκολλάται και προσπαθεί να κάνει μόνιμο αυτό που από τη φύση του είναι παροδικό.

 

Το Μυστήριο Χωρίς Ρίζα

 

Ο διαλογισμός, στην αληθέστερη έννοιά του, δεν έχει ρίζα. Δεν είναι ριζωμένος σε κανένα σύστημα σκέψης, δεν μεγαλώνει από κανέναν σπόρο εξάσκησης ή τεχνικής. Δεν έχει ουσία που ο νους μπορεί να κρατήσει, καμία μορφή που μπορεί να αρπαχτεί, καμία ουσία που μπορεί να συλληφθεί σε λέξεις ή έννοιες. Είναι σαν τον άνεμο —παρών και ισχυρός, ωστόσο χωρίς στερεότητα. Σαν τον χώρο —περιεκτικός όλων, ωστόσο άδειος από περιεχόμενο. Σαν το φως —αποκαλύπτει τα πάντα, ωστόσο το ίδιο είναι αόρατο.

 

Αυτή η χωρίς ρίζα κατάσταση δεν είναι ελάττωμα αλλά η ίδια η φύση του μυστηρίου. Επειδή δεν έχει ρίζα, δεν μπορεί να καλλιεργηθεί με οποιονδήποτε συνηθισμένο τρόπο. Επειδή δεν έχει ουσία, δεν μπορεί να κατεχθεί ή να αποθηκευτεί. Επειδή ανήκει στο βασίλειο πέρα από τη σκέψη, δεν μπορεί να κατανοηθεί μέσω ανάλυσης ή μελέτης.

 

Ωστόσο, αυτό δεν σημαίνει ότι ο διαλογισμός είναι απρόσιτος ή αδύνατα μακρινός. Αντίθετα, είναι πιο κοντά από την αναπνοή, πιο οικείος από τη σκέψη, πιο παρών από την αίσθηση του εαυτού. Είναι πάντα ήδη εδώ, πάντα ήδη διαθέσιμος. Αυτό που απαιτείται δεν είναι η προσθήκη κάτι νέου αλλά η αφαίρεση αυτού που σκιάζει: την συνεχή αναταραχή της σκέψης, την αρπαγή της επιθυμίας, το βάρος της μνήμης, το φορτίο του συσσωρευμένου παρελθόντος.

 

Το Αιώνιο Παρόν

 

Στο τέλος, αυτό που αποκαλύπτεται σε εκείνον που έχει μάθει να είναι ακίνητος είναι το απλό, εξαιρετικό γεγονός της παρουσίας της ίδιας. Όχι παρουσία σε αντίθεση με απουσία, όχι παρουσία ως το ένα μισό μιας δυϊκότητας, αλλά παρουσία ως το έδαφος όλης της εμπειρίας —η αμετάβλητη επίγνωση μέσα στην οποία συμβαίνει όλη η αλλαγή, ο σιωπηλός μάρτυρας που παρατηρεί ολόκληρο το δράμα της ύπαρξης χωρίς ποτέ να αγγίζεται από αυτό.

 

Αυτή η παρουσία δεν έχει ιστορία. Δεν γεννήθηκε και δεν μπορεί να πεθάνει. Δεν συσσωρεύει εμπειρίες ούτε μεγαλώνει σε σοφία ούτε εξελίσσεται με τον χρόνο. Απλώς είναι, αιώνια και ολοκληρωμένα, η ίδια χθες, σήμερα και για πάντα. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την αμετάβλητη παρουσία, όλη η αλλαγή γίνεται δυνατή. Μέσα σε αυτό το αιώνιο τώρα, όλος ο χρόνος ξεδιπλώνεται. Μέσα σε αυτή την ακινησία, όλη η κίνηση αναδύεται.

 

Το να αναπαύεσαι σε αυτή την παρουσία είναι να ανακαλύπτεις αυτό που πάντα ήσουν, να επιστρέφεις σπίτι σε έναν τόπο που ποτέ πραγματικά δεν άφησες, να ξυπνάς από ένα όνειρο που ποτέ δεν πίστεψες πλήρως. Είναι το τέλος της αναζήτησης και η αρχή του απλού είναι. Είναι διαλογισμός χωρίς διαλογισμό, επίγνωση χωρίς κάποιον που γνωρίζει, παρουσία χωρίς κάποιον να είναι παρών.

 

Η Ιερή Πρόσκληση

 

Το μυστήριο επεκτείνει μια πρόσκληση σε κάθε ανθρώπινη ψυχή —όχι μια πρόσκληση που απαιτεί αποδοχή ή απόρριψη, γιατί τέτοια επιλογή ήδη υπονοεί διαχωρισμό, αλλά μια πρόσκληση που είναι πάντα ήδη αποδεκτή λόγω της ίδιας της ύπαρξης κάποιου. Το ερώτημα δεν είναι αν κάποιος θα ανταποκριθεί σε αυτή την πρόσκληση αλλά αν θα αναγνωρίσει ότι η ανταπόκριση ήδη συμβαίνει, πάντα συνέβαινε, σε κάθε αναπνοή, σε κάθε στιγμή επίγνωσης, σε κάθε φευγαλέα στιγμή του είναι.

 

Το να ζει κανείς με αυτή την αναγνώριση είναι να περπατά στον κόσμο ως ταυτόχρονα προσκυνητής και προορισμός, ως ταυτόχρονα αναζητητής και αναζητούμενος, ως ταυτόχρονα ερώτηση και απάντηση. Είναι να ανακαλύπτει ότι το ιερό δεν είναι ξεχωριστό από το συνηθισμένο, ότι η υπέρβαση δεν αντιτίθεται στην εμμένεια, ότι το άπειρο κατοικεί σε κάθε πεπερασμένη στιγμή.

 

Αυτό είναι το δώρο του διαλογισμού χωρίς μνήμη, η ευλογία της εμπειρίας χωρίς κατοχή, η χάρη της παρουσίας χωρίς παρελθόν. Δεν ζητά τίποτα από εμάς εκτός από το να είμαστε αυτό που ήδη είμαστε, να γνωρίζουμε αυτό που ήδη γνωρίζουμε, και να αναπαυόμαστε σε αυτό που ποτέ δεν μας άφησε. Και σε αυτή την απλή ανάπαυση, σε αυτή την βαθιά ευκολία, το μυστήριο αποκαλύπτεται —όχι ως κάτι άλλο από εμάς, αλλά ως η βαθύτερη φύση μας, πάντα παρούσα, για πάντα νέα, αιώνια ολοκληρωμένη.


 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION / Religions Commentaries

RELIGION / Religions Commentaries
18. The Luminous Path: A Journey Toward the Absolute
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2026. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~