CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings

CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings
19. The Eternal Dance of Life, Existence, and Consciousness
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / The Way of the Real

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE  / The Way of the Real
5. The Warrior of Virtue: A Mystical Journey

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού
5. Ο Πολεμιστής της Αρετής: Ένα Μυστικιστικό Ταξίδι

ESOTERISM STUDIES BOOKS

ESOTERISM STUDIES BOOKS
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Suturday, 7 March, 2026

SAMANISM - ΣΑΜΑΝΙΣΜΟΣ

 


The Sacred Threshold: A Journey into the Living Cosmos of Shamanic Wisdom

Prologue: The Drumbeat of the Eternal

In the vast silence that preceded words, before doctrine carved its angular monuments upon the landscape of human yearning, there existed a way of knowing that moved like water, that breathed like wind, that spoke in the language of dreams. This was not philosophy written in books, nor dogma chanted in temples of stone, but rather a living relationship—immediate, trembling, alive—between the soul of humanity and the invisible currents that animate all existence. This was, and remains, the shamanic path: not a religion in the conventional sense, but a threshold through which consciousness passes to touch the sacred membrane separating ordinary reality from the vast, luminous otherworld that pulses beneath the surface of all things.

Across the frozen expanses of Siberia, through the sacred mountains of Central Asia, among the peoples of the Americas, and in the hidden corners of Africa and beyond, there emerged—or perhaps was always present—this profound recognition: that reality is far more than what the waking eye perceives, that the human being stands at the crossroads of multiple dimensions, and that certain individuals, the shamans, possess the extraordinary capacity to navigate these intersecting realms, bringing back healing, wisdom, and the restoration of balance to communities torn by suffering and fragmentation.

What unites these diverse traditions, scattered across continents and millennia, is not uniformity of belief but rather a shared understanding that runs deeper than thought itself. It is the recognition that the world is not dead matter moving according to mechanical laws, but a living, conscious, responsive reality—a cosmos that dreams, that speaks, that remembers. And within this living cosmos, the shaman serves as the bridge, the translator, the one who dares to dissolve the boundaries of ordinary consciousness and enter into direct communion with the spirit powers that sustain existence.

Chapter One: The Nameless Source—The First Principle in Shamanic Vision

In the beginning—though "beginning" is perhaps too linear a word for what shamanic wisdom perceives—there dwells a presence that defies the categories of philosophical abstraction. The shamanic traditions do not always speak of a First Principle in the language of metaphysics, for their knowing arises not from logical deduction but from direct encounter, from the overwhelming experience of something vast and primordial that moves through all things like light through water.

Many traditions speak of a Great Spirit, a Sky Father, a luminous consciousness that hovers above and within creation simultaneously. This is not the distant clockmaker of philosophical deism, ticking away in isolated transcendence, but rather a living presence—sometimes experienced as unutterably close, sometimes as infinitely remote, always as the source from which sacred power flows like an inexhaustible river. In the shamanic cosmology of numerous Siberian peoples, this supreme being dwells in the highest reaches of the Upper World, associated with celestial light, with the vast dome of heaven, with the primordial order that holds the multiple worlds in their proper relationship.

Yet this High God is paradoxical, for while supremely powerful, it often remains aloof from the daily affairs of creation, delegating the immediate governance of existence to a multitude of spirits—the ancestors, the animal spirits, the guardians of place and element. The shaman does not typically journey to petition this ultimate deity directly, but rather works with the intermediary powers, the spirit allies who operate within the created order. And yet, in the deepest shamanic experiences, in the most profound moments of ecstatic ascent, there comes sometimes a glimpse of this supreme reality—a flash of recognition that all the spirits, all the worlds, all the tumult and beauty of existence, flow from a single source of inexhaustible creativity.

But there is another way the shamanic traditions speak of the First Principle, one that eschews even the personification of a Supreme Being. In many Central Asian and Indigenous American cosmologies, reality itself is understood as fundamentally alive, conscious, and sacred. The First Principle is not separate from creation but is rather the animating essence that moves within every stone, every tree, every creature, every gust of wind. This is the understanding of mana, of orenda, of spirit-power that pervades all things, making the cosmos not a collection of dead objects but a community of living presences.

From this perspective, the shaman's work is not to ascend to a distant deity but to recognize and participate in the sacred vitality that is already present, though hidden from ordinary perception. The shaman learns to see what the common eye overlooks: that the river is alive and listening, that the mountain dreams, that the animals carry wisdom in their movements and calls, that the dead continue to influence and guide the living. The First Principle, then, is not above or beyond but intimately woven into the fabric of existence itself—the sacred thread that connects all beings in a vast web of relationship.

This living cosmos is not chaotic but ordered, though its order is organic rather than mechanical, relational rather than abstract. It operates according to principles of reciprocity, balance, and harmony. When these principles are violated—through disrespect, greed, or ignorance—sickness and misfortune result, not as punishment from an angry god but as the natural consequence of disrupting the sacred balance. And it is the shaman's role to restore this balance, to mend the broken relationships, to guide the human community back into right relationship with the spirit world.

Chapter Two: The Threefold Universe—Creation and the Architecture of Existence

The shamanic imagination perceives creation not as a single, flat plane but as a magnificent vertical architecture, a cosmos of multiple dimensions that interpenetrate and interact in ways both visible and invisible. This is the vision of the Three Worlds, a cosmological structure that appears with remarkable consistency across shamanic cultures separated by vast distances and distinct historical trajectories.

The Upper World stretches above, a realm of luminosity and height where dwell the celestial spirits, the sky beings, the enlightened ancestors who have completed their earthly journey and now reside in proximity to the divine source. To journey to the Upper World is to ascend toward clarity, toward wisdom, toward the realm of archetypal forms and spiritual guidance. The shaman who travels there climbs the World Tree—that cosmic axis that connects all realms—or rides upon the back of an eagle or other spirit ally, rising through layers of atmosphere and consciousness until reaching those ethereal domains where spirits of immense power and knowledge make their dwelling.

The Middle World is the earth itself, the realm of ordinary reality where humans walk, where animals hunt and graze, where plants push up through soil and rivers carve their ancient paths. Yet even the Middle World, in shamanic understanding, is far more than the physical dimension perceived by secular consciousness. It too has its spirits—the guardians of forests and mountains, the presences that inhabit sacred sites, the animal spirits that share the earth with humanity. The Middle World is the realm of relationship and reciprocity, where humans must learn to live in harmony with the other-than-human beings that share this plane of existence.

The Lower World descends into depths that are not physical but spiritual, a realm often misunderstood by those who would equate it with the Christian hell. The Lower World is not a place of punishment but a domain of profound power, of ancient wisdom, of connection to the telluric forces that sustain life. Here dwell the ancestors in some traditions, the animal spirits in others, the guardians of deep earth mysteries. To journey to the Lower World is to descend into the source, into the womb of creation, into the primordial darkness that is not absence of light but rather the pregnant void from which all manifestation emerges.

These Three Worlds are not places in the geographical sense but rather dimensions of consciousness, planes of being that exist simultaneously and interpenetrate one another. The shaman, through sacred techniques—through drumming, through dance, through fasting or the ingestion of sacred plants—learns to shift consciousness, to move between these worlds while the physical body remains in trance in the Middle World. This is the ecstatic journey, the soul flight that defines shamanic practice: the ability to traverse the vertical axis of creation, to move freely through the layers of reality that others perceive only in fragments or not at all.

The creation myths that shamanic cultures tell often speak of an original unity that differentiated into multiplicity. There was a time, in the beginning, when the worlds were not yet separated, when humans and animals spoke the same language, when the barriers between realms were permeable or non-existent. Then came a rupture, a separation, often through some transgression or cosmic necessity, and the worlds split apart. The shaman's work, in some sense, is to restore that primordial connection, not by collapsing the worlds back into undifferentiated unity, but by maintaining the pathways between them, by keeping the lines of communication open, by serving as the mediator between the human community and the spirit realms.

Many traditions speak of a World Tree, a cosmic pillar, a sacred mountain that stands at the center of creation and connects all the worlds. This Axis Mundi is not a physical location but rather a symbol of the vertical dimension of existence, the spiritual axis that allows movement between realms. The shaman in trance climbs this axis, ascending to the Upper World or descending to the Lower World, always with the intention of bringing back something valuable to the community—knowledge, healing power, the retrieved soul of one who is sick, messages from the ancestors.

Chapter Three: The Fractured Light—The Human Soul and Its Multiplicity

In the shamanic understanding, to speak of "the soul" is already to simplify, for what dwells within the human being is not a single, unified essence but rather a constellation of soul components, each with its own nature, its own capacities, its own vulnerabilities. This is a profound departure from the Western philosophical tradition that tends to conceive of the soul as a monolithic entity, indivisible and singular.

The shamanic traditions recognize, first, the life-soul—that vital force which animates the body, which maintains breath and heartbeat, which withdraws at death leaving the body an empty shell. This soul is bound to the physical form, sustaining it with the energy necessary for biological existence. When the life-soul departs, death inevitably follows.

But there is also the free-soul, that more elusive aspect of human consciousness that possesses the remarkable capacity to travel beyond the boundaries of the body. In dreams, the free-soul wanders, visiting distant places, encountering spirits, experiencing adventures that feel entirely real because, from the shamanic perspective, they are real—they simply occur in a different dimension of reality than waking experience. The skilled shaman has learned to consciously direct this free-soul's journeys, sending it forth on missions of healing, of divination, of communion with spirit allies, while the physical body remains in trance.

Some traditions speak also of a shadow-soul or ancestral-soul, that aspect of the human that is connected to lineage, to the chain of ancestors stretching back through time. This soul component links the individual to the collective, to the family line, to the inherited patterns of destiny and character that flow through bloodlines like underground rivers.

This multiplicity of soul components creates both possibility and vulnerability. The free-soul can become lost or trapped in the spirit worlds, failing to return to the body, resulting in what shamanic medicine calls soul loss—a condition characterized by depression, listlessness, a sense of being only partially present in one's life. The shaman, in such cases, must journey to retrieve the lost soul fragment, tracking it through the otherworlds, negotiating with any spirits who may have captured or detained it, and bringing it safely back to be reintegrated into the person.

Similarly, intrusions can occur—spiritual entities or energies that do not belong in the person but have somehow entered, causing illness, pain, or disturbance. The shaman must identify these intrusions and extract them, restoring the person's spiritual integrity and wholeness.

What becomes clear in contemplating this shamanic psychology is that the human being is not a sealed, autonomous individual but rather a permeable, relational being whose boundaries are fluid and whose existence is always interwoven with the spirit world. The soul extends beyond the skin, participates in the larger life of the cosmos, maintains ongoing relationships with ancestors, spirit allies, and the living landscape itself.

This understanding has profound implications. It means that humans are never truly alone, never isolated from the web of sacred relationships that sustains all existence. The soul is kin to the animals, to the plants, to the spirits that inhabit mountains and rivers and forests. All beings share in the universal spirit-power, all participate in the ongoing creation and sustaining of reality. The human is not master of nature but rather one voice in a vast chorus, one thread in an intricate weaving.

The connection between the human soul and the First Principle is thus not one of separation and alienation requiring dramatic reconciliation, but rather one of participation that can be forgotten, neglected, or disrupted but never entirely severed. The shamanic path is about remembering this connection, about awakening to the spiritual reality that has always been present but that ordinary consciousness overlooks or suppresses.

Chapter Four: The Ecstatic Ascent—Pathways of Elevation and Harmony

Where other spiritual traditions speak of salvation, of escape from the material world, of moral purification, the shamanic way speaks instead of harmony, of balance, of right relationship. The elevation of the human soul in shamanic practice is not about climbing a ladder of moral perfection to reach a distant heaven, but rather about entering more fully into the sacred patterns that structure existence, about aligning oneself with the flows of spirit-power that animate the cosmos.

The primary method of this elevation is the ecstatic journey, that remarkable state of consciousness in which the shaman's soul leaves the body to travel through the spiritual realms. This is achieved through various techniques—the rhythmic pounding of the drum that drives consciousness into altered states, the repetitive chanting that opens doorways of perception, the fasting that weakens the body's hold on awareness, or in some traditions, the careful use of sacred plants that dissolve the boundaries between ordinary and non-ordinary reality.

In the ecstatic trance, the shaman ascends to the Upper World, climbing the World Tree or riding on the back of a spirit ally, rising through successive levels of reality until reaching the domains of great spirits, ancestors, or celestial beings. There, direct communion occurs—not mediated by scripture or priest, but immediate, overwhelming, undeniable. The spirits speak, they teach, they grant powers, they reveal hidden knowledge. The shaman sees the underlying patterns of events, understands the spiritual causes of physical effects, receives healing power to bring back to the community.

Equally important is the descent to the Lower World, that journey into the depths where different wisdom dwells. Here the shaman may encounter the animal spirits, those powerful beings who serve as allies and teachers. Here too dwell the forces of regeneration, of death and rebirth, of the dark feminine powers of creation. The descent is not a fall but a return to source, a diving into the fertile darkness from which all life emerges.

These journeys are not metaphorical or imaginary in any dismissive sense. For the shaman, the spirit worlds are absolutely real, though they exist in dimensions not accessible to ordinary perception. The experiences gained there have tangible effects in this world—the sick are healed, the lost are found, the community's relationship with the spirit powers is maintained and strengthened.

But elevation in shamanic practice also involves the healing work of soul retrieval. When a person suffers trauma, shock, or deep violation, parts of the soul may flee or be stolen, leaving the person fragmented and diminished. The shaman journeys to track down these lost soul parts, following their trail through the spirit realms, negotiating their release from whatever spirits or forces have captured them, and bringing them safely home to be reintegrated. This is elevation through restoration of wholeness, through the recovery of what was lost, through the healing of fragmentation.

Similarly, the shaman works to extract spiritual intrusions—foreign energies or entities that have invaded the person and cause suffering. Using sucking, blowing, or other techniques, the shaman removes these intrusions, then carries them to the spirit world to be transformed and released. This too is elevation—the restoration of the person's spiritual integrity and natural balance.

The path upward, then, is not moralistic in the sense of following commandments or accumulating merit through good deeds. It is relational and energetic, based on maintaining right relationship with all the powers of the cosmos. This involves:

 

    Respect for the spirits and the natural world

    Reciprocity in all interactions with the other-than-human

    Honoring the ancestors and the sacred traditions

    Maintaining personal balance and harmony

    Serving the community's spiritual needs

    Protecting the boundaries between worlds while keeping pathways open

 

When these relationships are kept in balance, when the reciprocal flows of energy and respect are maintained, when the individual and community live in harmony with the sacred order—this is elevation. This is the shamanic equivalent of enlightenment or salvation: not escape from the world but deeper participation in its sacred reality.

Chapter Five: The Endless Return—Death, Transformation, and the Cyclical Dance

In the Western spiritual imagination, shaped profoundly by linear time and eschatological hope, existence moves in a single direction toward a final destination—whether that be eternal paradise, ultimate union with God, or perhaps annihilation. The shamanic cosmology operates according to a different temporal logic, one that is cyclical rather than linear, that sees endings not as terminations but as transformations, that understands death not as exit from existence but as passage into another dimension of the ongoing dance of life.

When the body ceases its breathing, when the heart falls silent and the warmth drains away, the shamanic traditions teach that something essential continues. The free-soul, no longer tethered to physical form, begins its journey to the spirit world. In many traditions, this soul travels to the Upper World, ascending to join the ancestors in those luminous realms where the dead continue their existence in a more subtle form. In other traditions, the soul descends to the Lower World, returning to the depths from which it originally emerged, rejoining the great reservoir of life-force that sustains all manifestation.

This journey of the soul after death is not automatic or instantaneous. Often it requires guidance, assistance, ritual intervention. The shaman may perform ceremonies to help the deceased navigate the passage, to avoid the dangers and confusions that can trap a soul between worlds, to ensure that the dead reach their proper destination and do not linger as troubled ghosts plaguing the living. The funeral rites, the offerings, the songs and prayers—all serve to smooth the soul's transition, to honor the deceased, and to maintain the vital boundary between the living and the dead.

But death, in shamanic understanding, is not an ending so much as a transformation. The soul that was individual, bound to a particular body and name and history, now rejoins the collective realm of ancestral spirits. And from that realm, the ancestors continue to influence, guide, and protect their living descendants. They are not gone but rather have changed form, moved to a different plane of existence from which they can still participate in the ongoing life of the community.

In some shamanic traditions, reincarnation forms part of the cosmological picture. The soul, after spending time in the spirit world, may be reborn into a new body, continuing its journey through multiple lifetimes, learning and growing through repeated incarnations. Other traditions emphasize instead the eternal existence of the soul in the spirit realm, where it joins the timeless community of ancestors.

What unites these varying views is the fundamental conviction that existence is cyclical rather than linear. Just as the seasons turn in their eternal round—spring following winter, death giving way to rebirth—so too the soul participates in cycles of manifestation and return, of embodiment and dissolution. The cosmos itself breathes in and out, creating and absorbing, differentating and integrating in endless rhythms that mirror the patterns of nature.

This cyclical understanding has profound implications for how life is lived. If existence is not a one-time opportunity followed by eternal reward or punishment, if instead the soul participates in ongoing cycles of experience and learning, then the emphasis shifts from achieving salvation in this life to maintaining harmony, to learning the lessons that each cycle offers, to participating consciously and skillfully in the great dance of creation.

The shamanic path is thus not about transcending the world in the sense of escaping it forever, but rather about learning to move between worlds, to participate more fully in the multiple dimensions of existence, to recognize that what appears to end is always transforming into something else, that what seems to die is being reborn in another form.

The final destination, if such a term even applies, is not a place but rather an ongoing participation in the living cosmos. The elevated soul does not leave creation behind but rather enters more deeply into the sacred patterns that sustain it. The boundary between individual and cosmos becomes permeable, transparent. The soul recognizes itself as a temporary crystallization of the universal spirit-power, a wave arising from and returning to the ocean of sacred life.

Epilogue: The Shaman's Gift—Living Between Worlds

In the end, the shamanic tradition offers not a systematic theology or moral code but rather a way of being in relationship with the living cosmos. It recognizes that reality is far stranger, far more wonderful, far more multidimensional than ordinary perception reveals. It acknowledges that consciousness is not trapped within the skull but can journey through multiple realms. It affirms that the material world is not dead matter but alive, ensouled, responsive, sacred.

The shaman stands as the eternal bridge between worlds, the one who has learned to navigate the spirit realms and return with healing, with wisdom, with power. But the shamanic vision suggests that this capacity is not limited to a special few. Rather, all humans possess the potential for spiritual perception, for relationship with the spirit world, for direct encounter with the sacred dimensions of existence.

What the shamanic traditions preserve, across centuries and continents, is the memory of a way of knowing that precedes and transcends the rational mind—a knowing through direct experience, through relationship, through participation in the living currents of spirit-power that flow through all things. In an age that has largely forgotten this way of knowing, that has reduced reality to what can be measured and quantified, the shamanic path remains as an invitation: to remember that the world is alive, that consciousness extends beyond the individual, that the soul can fly, that spirits are real, that healing is possible, that harmony between humans and the other-than-human can be restored.

The drum beats in the silence. The soul rises or descends. The shaman crosses the threshold between worlds. And in that crossing, in that eternal return to the source of sacred power, the cosmos reveals itself as it truly is: not a collection of dead objects but a living communion of beings, all participating in the inexhaustible creativity of existence, all held within the embrace of the Great Spirit that permeates, sustains, and transcends all things.

This is the gift the shamanic traditions offer: not answers to philosophical questions but an invitation to experience directly the sacred reality that cannot be captured in words, that can only be known through participation, through relationship, through the courageous act of entering altered states and encountering the spirit world face to face. It is an invitation that remains open, always, to those willing to step across the threshold and enter the vast, living, luminous mystery that shamans have navigated since the dawn of human consciousness.

Το Ιερό Κατώφλι: Ένα Ταξίδι στον Ζωντανό Κόσμο της Σαμανικής Σοφίας 

Πρόλογος: Ο Χτύπος του Τυμπάνου του Αιώνιου

Στην απέραντη σιωπή που προηγήθηκε των λέξεων, πριν η δογματική σκέψη σμιλέψει τα γωνιώδη μνημεία της πάνω στο τοπίο της ανθρώπινης λαχτάρας, υπήρχε ένας τρόπος γνώσης που κινείτο σαν νερό, που ανέπνεε σαν άνεμος, που μιλούσε στη γλώσσα των ονείρων. Δεν επρόκειτο για φιλοσοφία γραμμένη σε βιβλία, ούτε για δόγμα ψαλμωδούμενο σε ναούς από πέτρα, αλλά για μια ζωντανή σχέση —άμεση, τρεμάμενη, ζωντανή— ανάμεσα στην ψυχή της ανθρωπότητας και τα αόρατα ρεύματα που εμψυχώνουν όλη την ύπαρξη. Αυτό ήταν, και παραμένει, ο σαμανικός δρόμος: όχι θρησκεία με την συμβατική έννοια, αλλά ένα κατώφλι μέσα από το οποίο η συνείδηση περνά για να αγγίξει την ιερή μεμβράνη που χωρίζει την συνηθισμένη πραγματικότητα από τον απέραντο, φωτεινό άλλο κόσμο που πάλλεται κάτω από την επιφάνεια όλων των πραγμάτων.

Στα παγωμένα απέραντα της Σιβηρίας, μέσα από τα ιερά βουνά της Κεντρικής Ασίας, ανάμεσα στους λαούς της Αμερικής, και στα κρυμμένα μέρη της Αφρικής και πέρα από αυτήν, αναδύθηκε —ή ίσως υπήρχε πάντοτε— αυτή η βαθιά αναγνώριση: ότι η πραγματικότητα είναι πολύ περισσότερο από ό,τι αντιλαμβάνεται το ξύπνιο μάτι, ότι ο άνθρωπος στέκεται στο σταυροδρόμι πολλαπλών διαστάσεων, και ότι ορισμένα άτομα, οι σαμάνοι, διαθέτουν την εξαιρετική ικανότητα να πλοηγούνται σε αυτούς τους διασταυρούμενους κόσμους, φέρνοντας πίσω θεραπεία, σοφία και την αποκατάσταση της ισορροπίας σε κοινότητες που έχουν διαταραχθεί από πόνο και κατακερματισμό.

Αυτό που ενώνει αυτές τις ποικίλες παραδόσεις, διάσπαρτες σε ηπείρους και χιλιετίες, δεν είναι η ομοιομορφία της πίστης αλλά μια κοινή κατανόηση που βαθαίνει πέρα από την ίδια τη σκέψη. Είναι η αναγνώριση ότι ο κόσμος δεν είναι νεκρή ύλη που κινείται σύμφωνα με μηχανικούς νόμους, αλλά μια ζωντανή, συνειδητή, ανταποκρινόμενη πραγματικότητα —ένας κόσμος που ονειρεύεται, που μιλά, που θυμάται. Και μέσα σε αυτόν τον ζωντανό κόσμο, ο σαμάνος λειτουργεί ως γέφυρα, ως μεταφραστής, ως αυτός που τολμά να διαλύσει τα όρια της συνηθισμένης συνείδησης και να εισέλθει σε άμεση κοινωνία με τις πνευματικές δυνάμεις που συντηρούν την ύπαρξη.

Κεφάλαιο Πρώτο: Η Ανώνυμη Πηγή — Η Πρώτη Αρχή στη Σαμανική Όραση

Στην αρχή —αν και η «αρχή» είναι ίσως υπερβολικά γραμμική λέξη για αυτό που αντιλαμβάνεται η σαμανική σοφία— κατοικεί μια παρουσία που ξεφεύγει από τις κατηγορίες της φιλοσοφικής αφαίρεσης. Οι σαμανικές παραδόσεις δεν μιλούν πάντοτε για μια Πρώτη Αρχή με τη γλώσσα της μεταφυσικής, διότι η γνώση τους προκύπτει όχι από λογική παραγωγή αλλά από άμεση συνάντηση, από την συντριπτική εμπειρία κάποιου τεράστιου και πρωταρχικού που διαπερνά όλα τα πράγματα σαν φως μέσα από νερό.

Πολλές παραδόσεις μιλούν για ένα Μεγάλο Πνεύμα, έναν Ουράνιο Πατέρα, μια φωτεινή συνείδηση που αιωρείται ταυτόχρονα πάνω και μέσα στη δημιουργία. Δεν είναι ο μακρινός ωρολογοποιός της φιλοσοφικής θεϊστικής απομόνωσης, που χτυπά απομονωμένος στην υπερβατικότητα, αλλά μια ζωντανή παρουσία —μερικές φορές βιώνεται ως απερίγραπτα κοντινή, μερικές φορές ως άπειρα μακρινή, πάντοτε ως η πηγή από την οποία ρέει η ιερή δύναμη σαν ανεξάντλητο ποτάμι. Στη σαμανική κοσμολογία πολλών σιβηρικών λαών, αυτό το ανώτατο ον κατοικεί στα υψηλότερα στρώματα του Άνω Κόσμου, συνδεδεμένο με το ουράνιο φως, με τον απέραντο θόλο του ουρανού, με την πρωταρχική τάξη που διατηρεί τους πολλαπλούς κόσμους στη σωστή τους σχέση.

Ωστόσο αυτός ο Ύψιστος Θεός είναι παράδοξος, διότι ενώ είναι υπέρτατα ισχυρός, συχνά παραμένει αμέτοχος στα καθημερινά ζητήματα της δημιουργίας, αναθέτοντας την άμεση διακυβέρνηση της ύπαρξης σε πλήθος πνευμάτων —τους προγόνους, τα πνεύματα των ζώων, τους φύλακες του τόπου και των στοιχείων. Ο σαμάνος συνήθως δεν ταξιδεύει για να ικετεύσει άμεσα αυτό το έσχατο θείο, αλλά εργάζεται με τις ενδιάμεσες δυνάμεις, τα πνευματικά σύμμαχα που δρουν μέσα στην δημιουργημένη τάξη. Και όμως, στις βαθύτερες σαμανικές εμπειρίες, στις πιο βαθιές στιγμές εκστατικής ανάβασης, έρχεται μερικές φορές μια λάμψη αυτής της υπέρτατης πραγματικότητας —μια στιγμιαία αναγνώριση ότι όλα τα πνεύματα, όλοι οι κόσμοι, όλος ο θόρυβος και η ομορφιά της ύπαρξης, ρέουν από μια μοναδική πηγή ανεξάντλητης δημιουργικότητας.

Αλλά υπάρχει και άλλος τρόπος με τον οποίο οι σαμανικές παραδόσεις μιλούν για την Πρώτη Αρχή, ένας που αποφεύγει ακόμα και την προσωποποίηση ενός Υπέρτατου Όντος. Σε πολλές κεντροασιατικές και ιθαγενείς αμερικανικές κοσμολογίες, η πραγματικότητα κατανοείται ως θεμελιωδώς ζωντανή, συνειδητή και ιερή. Η Πρώτη Αρχή δεν είναι ξεχωριστή από τη δημιουργία αλλά είναι η εμψυχωτική ουσία που κινείται μέσα σε κάθε πέτρα, κάθε δέντρο, κάθε πλάσμα, κάθε ριπή ανέμου. Αυτή είναι η κατανόηση του mana, του orenda, της πνευματικής δύναμης που διαπερνά όλα τα πράγματα, καθιστώντας τον κόσμο όχι συλλογή νεκρών αντικειμένων αλλά κοινότητα ζωντανών παρουσιών.

Από αυτή την οπτική, το έργο του σαμάνου δεν είναι να ανέβει σε έναν μακρινό θεό αλλά να αναγνωρίσει και να συμμετάσχει στην ιερή ζωτικότητα που είναι ήδη παρούσα, αν και κρυμμένη από την συνηθισμένη αντίληψη. Ο σαμάνος μαθαίνει να βλέπει αυτό που το κοινό μάτι παραβλέπει: ότι το ποτάμι είναι ζωντανό και ακούει, ότι το βουνό ονειρεύεται, ότι τα ζώα φέρουν σοφία στις κινήσεις και τις κραυγές τους, ότι οι νεκροί συνεχίζουν να επηρεάζουν και να καθοδηγούν τους ζωντανούς. Η Πρώτη Αρχή, λοιπόν, δεν είναι πάνω ή πέρα αλλά στενά υφασμένη στον ιστό της ίδιας της ύπαρξης —το ιερό νήμα που συνδέει όλα τα όντα σε ένα απέραντο δίκτυο σχέσεων.

Αυτός ο ζωντανός κόσμος δεν είναι χάος αλλά τακτοποιημένος, αν και η τάξη του είναι οργανική και όχι μηχανική, σχεσιακή και όχι αφηρημένη. Λειτουργεί σύμφωνα με αρχές αμοιβαιότητας, ισορροπίας και αρμονίας. Όταν αυτές οι αρχές παραβιάζονται —μέσω ασέβειας, απληστίας ή άγνοιας— προκύπτουν αρρώστια και δυστυχία, όχι ως τιμωρία από έναν οργισμένο θεό αλλά ως φυσική συνέπεια της διατάραξης της ιερής ισορροπίας. Και ο ρόλος του σαμάνου είναι να αποκαταστήσει αυτή την ισορροπία, να επιδιορθώσει τις σπασμένες σχέσεις, να οδηγήσει την ανθρώπινη κοινότητα πίσω σε σωστή σχέση με τον πνευματικό κόσμο.

Κεφάλαιο Δεύτερο: Ο Τριπλός Κόσμος — Δημιουργία και η Αρχιτεκτονική της Ύπαρξης

Η σαμανική φαντασία αντιλαμβάνεται τη δημιουργία όχι ως μία επίπεδη επιφάνεια αλλά ως μεγαλειώδη κάθετη αρχιτεκτονική, έναν κόσμο πολλαπλών διαστάσεων που διαπερνούν και αλληλεπιδρούν με τρόπους ορατούς και αόρατους. Αυτή είναι η όραση των Τριών Κόσμων, μια κοσμολογική δομή που εμφανίζεται με αξιοσημείωτη συνέπεια σε σαμανικούς πολιτισμούς που χωρίζονται από τεράστιες αποστάσεις και διαφορετικές ιστορικές πορείες.

Ο Άνω Κόσμος εκτείνεται από πάνω, ένας τόπος φωτεινότητας και ύψους όπου κατοικούν τα ουράνια πνεύματα, τα ουράνια όντα, οι φωτισμένοι πρόγονοι που έχουν ολοκληρώσει το επίγειο ταξίδι τους και τώρα κατοικούν κοντά στην θεϊκή πηγή. Το ταξίδι στον Άνω Κόσμο είναι ανάβαση προς τη διαύγεια, προς τη σοφία, προς τον τόπο των αρχετυπικών μορφών και της πνευματικής καθοδήγησης. Ο σαμάνος που ταξιδεύει εκεί ανεβαίνει το Παγκόσμιο Δέντρο —τον κοσμικό άξονα που συνδέει όλους τους κόσμους— ή καβαλά στην πλάτη ενός αετού ή άλλου πνευματικού συμμάχου, ανεβαίνοντας μέσα από στρώματα ατμόσφαιρας και συνείδησης μέχρι να φτάσει σε αυτούς τους αιθέριους τόπους όπου κατοικούν πνεύματα τεράστιας δύναμης και γνώσης.

Ο Μεσαίος Κόσμος είναι η ίδια η γη, ο τόπος της συνηθισμένης πραγματικότητας όπου περπατούν οι άνθρωποι, όπου τα ζώα κυνηγούν και βόσκουν, όπου τα φυτά αναδύονται από το χώμα και τα ποτάμια σμιλεύουν τους αρχαίους δρόμους τους. Ωστόσο ακόμα και ο Μεσαίος Κόσμος, στη σαμανική κατανόηση, είναι πολύ περισσότερο από τη φυσική διάσταση που αντιλαμβάνεται η κοσμική συνείδηση. Και αυτός έχει τα πνεύματά του —τους φύλακες των δασών και των βουνών, τις παρουσίες που κατοικούν σε ιερούς τόπους, τα πνεύματα των ζώων που μοιράζονται τη γη με την ανθρωπότητα. Ο Μεσαίος Κόσμος είναι ο τόπος της σχέσης και της αμοιβαιότητας, όπου οι άνθρωποι πρέπει να μάθουν να ζουν σε αρμονία με τα άλλα-παρά-ανθρώπινα όντα που μοιράζονται αυτό το επίπεδο ύπαρξης.

Ο Κάτω Κόσμος κατεβαίνει σε βάθη που δεν είναι φυσικά αλλά πνευματικά, ένας τόπος συχνά παρεξηγημένος από όσους θα τον ταύτιζαν με τον χριστιανικό άδη. Ο Κάτω Κόσμος δεν είναι τόπος τιμωρίας αλλά πεδίο βαθιάς δύναμης, αρχαίας σοφίας, σύνδεσης με τις χθόνιες δυνάμεις που συντηρούν τη ζωή. Εδώ κατοικούν οι πρόγονοι σε ορισμένες παραδόσεις, τα πνεύματα των ζώων σε άλλες, οι φύλακες των βαθιών μυστηρίων της γης. Το ταξίδι στον Κάτω Κόσμο είναι κατάδυση στην πηγή, στη μήτρα της δημιουργίας, στο πρωταρχικό σκοτάδι που δεν είναι απουσία φωτός αλλά η έγκυος κενότητα από την οποία αναδύεται κάθε εκδήλωση.

Αυτοί οι Τρεις Κόσμοι δεν είναι τόποι με γεωγραφική έννοια αλλά διαστάσεις της συνείδησης, επίπεδα ύπαρξης που υπάρχουν ταυτόχρονα και διαπερνούν το ένα το άλλο. Ο σαμάνος, μέσω ιερών τεχνικών —μέσω τυμπάνου, χορού, νηστείας ή σε ορισμένες παραδόσεις μέσω ιερών φυτών— μαθαίνει να μετατοπίζει τη συνείδηση, να κινείται ανάμεσα σε αυτούς τους κόσμους ενώ το φυσικό σώμα παραμένει σε έκσταση στον Μεσαίο Κόσμο. Αυτό είναι το εκστατικό ταξίδι, η πτήση της ψυχής που ορίζει τη σαμανική πρακτική: η ικανότητα να διασχίζει τον κάθετο άξονα της δημιουργίας, να κινείται ελεύθερα μέσα από τα στρώματα της πραγματικότητας που οι άλλοι αντιλαμβάνονται μόνο αποσπασματικά ή καθόλου.

Οι μύθοι δημιουργίας που αφηγούνται οι σαμανικοί πολιτισμοί συχνά μιλούν για μια αρχική ενότητα που διαφοροποιήθηκε σε πολλαπλότητα. Υπήρχε μια εποχή, στην αρχή, όταν οι κόσμοι δεν είχαν ακόμα χωριστεί, όταν άνθρωποι και ζώα μιλούσαν την ίδια γλώσσα, όταν τα εμπόδια ανάμεσα στους κόσμους ήταν διαπερατά ή ανύπαρκτα. Ύστερα ήρθε μια ρήξη, ένας διαχωρισμός, συχνά μέσω κάποιας παράβασης ή κοσμικής αναγκαιότητας, και οι κόσμοι χωρίστηκαν. Το έργο του σαμάνου, με κάποια έννοια, είναι να αποκαταστήσει αυτή την πρωταρχική σύνδεση, όχι συμπτύσσοντας τους κόσμους πίσω σε αδιαφοροποίητη ενότητα, αλλά διατηρώντας τα μονοπάτια ανάμεσά τους, κρατώντας ανοιχτές τις γραμμές επικοινωνίας, υπηρετώντας ως μεσολαβητής ανάμεσα στην ανθρώπινη κοινότητα και τους πνευματικούς κόσμους.

Πολλές παραδόσεις μιλούν για ένα Παγκόσμιο Δέντρο, έναν κοσμικό πυλώνα, ένα ιερό βουνό που στέκεται στο κέντρο της δημιουργίας και συνδέει όλους τους κόσμους. Αυτός ο Άξονας του Κόσμου (Axis Mundi) δεν είναι φυσική τοποθεσία αλλά σύμβολο της κάθετης διάστασης της ύπαρξης, του πνευματικού άξονα που επιτρέπει την κίνηση ανάμεσα στους κόσμους. Ο σαμάνος σε έκσταση ανεβαίνει αυτόν τον άξονα, ανεβαίνοντας στον Άνω Κόσμο ή κατεβαίνοντας στον Κάτω Κόσμο, πάντοτε με την πρόθεση να φέρει πίσω κάτι πολύτιμο στην κοινότητα —γνώση, θεραπευτική δύναμη, την ανακτημένη ψυχή ενός αρρώστου, μηνύματα από τους προγόνους.

Κεφάλαιο Τρίτο: Το Θραυσμένο Φως — Η Ανθρώπινη Ψυχή και η Πολλαπλότητά της

Στη σαμανική κατανόηση, το να μιλάμε για «την ψυχή» είναι ήδη απλοποίηση, διότι αυτό που κατοικεί μέσα στον άνθρωπο δεν είναι μια ενιαία, αδιαίρετη ουσία, αλλά μάλλον ένας αστερισμός από ψυχικά συστατικά, το καθένα με τη δική του φύση, τις δικές του ικανότητες, τις δικές του ευαλωτότητες. Πρόκειται για μια βαθιά απόκλιση από τη δυτική φιλοσοφική παράδοση που τείνει να συλλαμβάνει την ψυχή ως μονολιθική οντότητα, αδιαίρετη και ενιαία.

Οι σαμανικές παραδόσεις αναγνωρίζουν, πρώτα απ’ όλα, την ψυχή της ζωής —εκείνη τη ζωτική δύναμη που εμψυχώνει το σώμα, που διατηρεί την αναπνοή και τον χτύπο της καρδιάς, που αποχωρεί κατά τον θάνατο αφήνοντας το σώμα κενό κέλυφος. Αυτή η ψυχή είναι δεμένη με τη φυσική μορφή, τροφοδοτώντας την με την ενέργεια που απαιτείται για τη βιολογική ύπαρξη. Όταν η ψυχή της ζωής αποχωρεί, ο θάνατος ακολουθεί αναπόφευκτα.

Υπάρχει όμως και η ελεύθερη ψυχή, εκείνη η πιο ακαθόριστη πλευρά της ανθρώπινης συνείδησης που διαθέτει την αξιοσημείωτη ικανότητα να ταξιδεύει πέρα από τα όρια του σώματος. Στα όνειρα, η ελεύθερη ψυχή περιπλανιέται, επισκέπτεται μακρινά μέρη, συναντά πνεύματα, βιώνει περιπέτειες που φαίνονται απολύτως πραγματικές επειδή, από τη σαμανική οπτική, είναι πραγματικές —απλώς συμβαίνουν σε διαφορετική διάσταση της πραγματικότητας από την ξύπνια εμπειρία. Ο έμπειρος σαμάνος έχει μάθει να κατευθύνει συνειδητά τα ταξίδια αυτής της ελεύθερης ψυχής, στέλνοντάς την σε αποστολές θεραπείας, μαντικής, κοινωνίας με πνευματικούς συμμάχους, ενώ το φυσικό σώμα παραμένει σε έκσταση.

Ορισμένες παραδόσεις μιλούν επίσης για μια σκιώδη ψυχή ή ψυχή των προγόνων, εκείνο το κομμάτι του ανθρώπου που συνδέεται με τη γενεαλογία, με την αλυσίδα των προγόνων που εκτείνεται πίσω στον χρόνο. Αυτό το ψυχικό συστατικό συνδέει το άτομο με το συλλογικό, με τη γενιά, με τα κληρονομημένα μοτίβα πεπρωμένου και χαρακτήρα που ρέουν μέσα από τις γενεαλογίες σαν υπόγειοι ποταμοί.

Αυτή η πολλαπλότητα των ψυχικών συστατικών δημιουργεί τόσο δυνατότητες όσο και ευαλωτότητα. Η ελεύθερη ψυχή μπορεί να χαθεί ή να παγιδευτεί στους πνευματικούς κόσμους, αποτυγχάνοντας να επιστρέψει στο σώμα, με αποτέλεσμα αυτό που η σαμανική ιατρική ονομάζει απώλεια ψυχής —μια κατάσταση που χαρακτηρίζεται από κατάθλιψη, απάθεια, αίσθηση ότι κανείς είναι μόνο μερικώς παρών στη ζωή του. Σε τέτοιες περιπτώσεις, ο σαμάνος πρέπει να ταξιδέψει για να ανακτήσει το χαμένο κομμάτι της ψυχής, ακολουθώντας το ίχνος του μέσα από τους άλλους κόσμους, διαπραγματευόμενος με οποιαδήποτε πνεύματα μπορεί να το έχουν συλλάβει ή κρατήσει, και φέρνοντάς το με ασφάλεια πίσω για επανένταξη.

Παρομοίως, μπορεί να συμβούν εισβολές —πνευματικές οντότητες ή ενέργειες που δεν ανήκουν στο άτομο αλλά κατά κάποιο τρόπο εισήλθαν, προκαλώντας αρρώστια, πόνο ή διαταραχή. Ο σαμάνος πρέπει να τις εντοπίσει και να τις εξαγάγει, αποκαθιστώντας την πνευματική ακεραιότητα και ολότητα του ατόμου.

Αυτό που γίνεται σαφές όταν εξετάζουμε αυτή τη σαμανική ψυχολογία είναι ότι ο άνθρωπος δεν είναι κλειστό, αυτόνομο άτομο αλλά ένα διαπερατό, σχεσιακό ον του οποίου τα όρια είναι ρευστά και η ύπαρξή του είναι πάντοτε υφασμένη με τον πνευματικό κόσμο. Η ψυχή εκτείνεται πέρα από το δέρμα, συμμετέχει στη μεγαλύτερη ζωή του κόσμου, διατηρεί συνεχείς σχέσεις με προγόνους, πνευματικούς συμμάχους και τον ζωντανό τόπο.

Αυτή η κατανόηση έχει βαθιές συνέπειες. Σημαίνει ότι οι άνθρωποι δεν είναι ποτέ πραγματικά μόνοι, ποτέ αποκομμένοι από το δίκτυο των ιερών σχέσεων που συντηρούν όλη την ύπαρξη. Η ψυχή είναι συγγενής με τα ζώα, τα φυτά, τα πνεύματα που κατοικούν σε βουνά, ποτάμια και δάση. Όλα τα όντα μοιράζονται την καθολική πνευματική δύναμη, όλα συμμετέχουν στη συνεχή δημιουργία και συντήρηση της πραγματικότητας. Ο άνθρωπος δεν είναι κυρίαρχος της φύσης αλλά μια φωνή μέσα σε μια τεράστια χορωδία, ένα νήμα σε μια περίπλοκη ύφανση.

Η σύνδεση ανάμεσα στην ανθρώπινη ψυχή και την Πρώτη Αρχή δεν είναι λοιπόν σχέση διαχωρισμού και αποξένωσης που απαιτεί δραματική συμφιλίωση, αλλά σχέση συμμετοχής που μπορεί να ξεχαστεί, να παραμεληθεί ή να διαταραχθεί αλλά ποτέ να διακοπεί πλήρως. Ο σαμανικός δρόμος αφορά το να θυμηθούμε αυτή τη σύνδεση, το να ξυπνήσουμε στη πνευματική πραγματικότητα που πάντοτε υπήρχε αλλά που η συνηθισμένη συνείδηση παραβλέπει ή καταπιέζει.

Κεφάλαιο Τέταρτο: Η Εκστατική Ανάβαση — Μονοπάτια Ανύψωσης και Αρμονίας

Εκεί που άλλες πνευματικές παραδόσεις μιλούν για σωτηρία, για διαφυγή από τον υλικό κόσμο, για ηθική κάθαρση, ο σαμανικός δρόμος μιλά αντίθετα για αρμονία, για ισορροπία, για σωστή σχέση. Η ανύψωση της ανθρώπινης ψυχής στη σαμανική πρακτική δεν αφορά το να ανεβεί κανείς μια σκάλα ηθικής τελειότητας για να φτάσει σε έναν μακρινό παράδεισο, αλλά το να εισέλθει πιο πλήρως στα ιερά μοτίβα που δομούν την ύπαρξη, το να ευθυγραμμιστεί με τις ροές της πνευματικής δύναμης που εμψυχώνουν τον κόσμο.

Η κύρια μέθοδος αυτής της ανύψωσης είναι το εκστατικό ταξίδι, εκείνη η αξιοθαύμαστη κατάσταση συνείδησης στην οποία η ψυχή του σαμάνου αφήνει το σώμα για να ταξιδέψει μέσα από τους πνευματικούς κόσμους. Αυτό επιτυγχάνεται με διάφορες τεχνικές —τον ρυθμικό χτύπο του τυμπάνου που οδηγεί τη συνείδηση σε αλλοιωμένες καταστάσεις, την επαναληπτική ψαλμωδία που ανοίγει πόρτες αντίληψης, τη νηστεία που αποδυναμώνει τη λαβή του σώματος στη συνείδηση, ή σε ορισμένες παραδόσεις, τη προσεκτική χρήση ιερών φυτών που διαλύουν τα όρια ανάμεσα στη συνηθισμένη και τη μη-συνηθισμένη πραγματικότητα.

Στην εκστατική έκσταση, ο σαμάνος ανεβαίνει στον Άνω Κόσμο, σκαρφαλώνοντας το Παγκόσμιο Δέντρο ή καβαλώντας στην πλάτη ενός πνευματικού συμμάχου, ανεβαίνοντας μέσα από διαδοχικά επίπεδα πραγματικότητας μέχρι να φτάσει στους τόπους μεγάλων πνευμάτων, προγόνων ή ουράνιων όντων. Εκεί συμβαίνει άμεση κοινωνία —όχι μεσολαβημένη από γραφή ή ιερέα, αλλά άμεση, συντριπτική, αδιαμφισβήτητη. Τα πνεύματα μιλούν, διδάσκουν, παραχωρούν δυνάμεις, αποκαλύπτουν κρυμμένη γνώση. Ο σαμάνος βλέπει τα υποκείμενα μοτίβα των γεγονότων, κατανοεί τις πνευματικές αιτίες των φυσικών αποτελεσμάτων, λαμβάνει θεραπευτική δύναμη για να την φέρει πίσω στην κοινότητα.

Εξίσου σημαντική είναι η κατάδυση στον Κάτω Κόσμο, εκείνο το ταξίδι στα βάθη όπου κατοικεί διαφορετική σοφία. Εδώ ο σαμάνος μπορεί να συναντήσει τα πνεύματα των ζώων, εκείνα τα ισχυρά όντα που λειτουργούν ως σύμμαχοι και δάσκαλοι. Εδώ επίσης κατοικούν οι δυνάμεις της αναγέννησης, του θανάτου και της αναγέννησης, οι σκοτεινές θηλυκές δυνάμεις της δημιουργίας. Η κατάδυση δεν είναι πτώση αλλά επιστροφή στην πηγή, βύθιση στο γόνιμο σκοτάδι από το οποίο αναδύεται όλη η ζωή.

Αυτά τα ταξίδια δεν είναι μεταφορικά ή φανταστικά με καμία υποτιμητική έννοια. Για τον σαμάνο, οι πνευματικοί κόσμοι είναι απολύτως πραγματικοί, αν και υπάρχουν σε διαστάσεις μη προσβάσιμες στην συνηθισμένη αντίληψη. Οι εμπειρίες που αποκτώνται εκεί έχουν απτά αποτελέσματα σε αυτόν τον κόσμο —οι άρρωστοι θεραπεύονται, οι χαμένοι βρίσκονται, η σχέση της κοινότητας με τις πνευματικές δυνάμεις διατηρείται και ενισχύεται.

Αλλά η ανύψωση στη σαμανική πρακτική περιλαμβάνει επίσης το θεραπευτικό έργο της ανάκτησης ψυχής. Όταν ένα άτομο βιώνει τραύμα, σοκ ή βαθιά παραβίαση, κομμάτια της ψυχής μπορεί να φύγουν ή να κλαπούν, αφήνοντας το άτομο κατακερματισμένο και μειωμένο. Ο σαμάνος ταξιδεύει για να εντοπίσει αυτά τα χαμένα κομμάτια ψυχής, ακολουθώντας το ίχνος τους μέσα από τους πνευματικούς κόσμους, διαπραγματευόμενος την απελευθέρωσή τους από ό,τι πνεύματα ή δυνάμεις τα έχουν συλλάβει, και φέρνοντάς τα με ασφάλεια πίσω για επανένταξη. Αυτή είναι ανύψωση μέσω αποκατάστασης της ολότητας, μέσω ανάκτησης του χαμένου, μέσω θεραπείας του κατακερματισμού.

Παρομοίως, ο σαμάνος εργάζεται για την εξαγωγή πνευματικών εισβολών —ξένων ενεργειών ή οντοτήτων που έχουν εισβάλει στο άτομο και προκαλούν πόνο. Χρησιμοποιώντας τεχνικές αναρρόφησης, φύσημα ή άλλες μεθόδους, ο σαμάνος αφαιρεί αυτές τις εισβολές και στη συνέχεια τις μεταφέρει στον πνευματικό κόσμο για να μεταμορφωθούν και να απελευθερωθούν. Κι αυτό είναι ανύψωση —η αποκατάσταση της πνευματικής ακεραιότητας και της φυσικής ισορροπίας του ατόμου.

Ο δρόμος προς τα πάνω, λοιπόν, δεν είναι ηθικιστικός με την έννοια της τήρησης εντολών ή της συσσώρευσης αξίας μέσω καλών πράξεων. Είναι σχεσιακός και ενεργειακός, βασισμένος στη διατήρηση σωστής σχέσης με όλες τις δυνάμεις του κόσμου. Αυτό περιλαμβάνει:

    Σεβασμό προς τα πνεύματα και τον φυσικό κόσμο

    Αμοιβαιότητα σε όλες τις αλληλεπιδράσεις με το άλλο-παρά-ανθρώπινο

    Τιμή προς τους προγόνους και τις ιερές παραδόσεις

    Διατήρηση προσωπικής ισορροπίας και αρμονίας

    Υπηρεσία στις πνευματικές ανάγκες της κοινότητας

    Προστασία των ορίων ανάμεσα στους κόσμους ενώ τα μονοπάτια παραμένουν ανοιχτά

Όταν αυτές οι σχέσεις διατηρούνται σε ισορροπία, όταν οι αμοιβαίες ροές ενέργειας και σεβασμού διατηρούνται, όταν το άτομο και η κοινότητα ζουν σε αρμονία με την ιερή τάξη —αυτή είναι η ανύψωση. Αυτή είναι η σαμανική ισοδύναμη του φωτισμού ή της σωτηρίας: όχι διαφυγή από τον κόσμο αλλά βαθύτερη συμμετοχή στην ιερή πραγματικότητά του.

Κεφάλαιο Πέμπτο: Η Ατελεύτητη Επιστροφή — Θάνατος, Μεταμόρφωση και ο Κυκλικός Χορός

Στη δυτική πνευματική φαντασία, διαμορφωμένη βαθιά από γραμμικό χρόνο και εσχατολογική ελπίδα, η ύπαρξη κινείται προς μία κατεύθυνση προς ένα τελικό προορισμό —είτε αυτό είναι αιώνιος παράδεισος, τελική ένωση με τον Θεό, είτε ίσως αφανισμός. Η σαμανική κοσμολογία λειτουργεί με διαφορετική χρονική λογική, κυκλική και όχι γραμμική, που βλέπει τα τέλη όχι ως οριστικές διακοπές αλλά ως μεταμορφώσεις, που κατανοεί τον θάνατο όχι ως έξοδο από την ύπαρξη αλλά ως πέρασμα σε άλλη διάσταση του συνεχιζόμενου χορού της ζωής.

Όταν το σώμα σταματά να αναπνέει, όταν η καρδιά σωπαίνει και η ζεστασιά φεύγει, οι σαμανικές παραδόσεις διδάσκουν ότι κάτι ουσιώδες συνεχίζει. Η ελεύθερη ψυχή, όχι πια δεμένη με φυσική μορφή, ξεκινά το ταξίδι της προς τον πνευματικό κόσμο. Σε πολλές παραδόσεις, αυτή η ψυχή ταξιδεύει στον Άνω Κόσμο, ανεβαίνοντας για να ενωθεί με τους προγόνους σε εκείνους τους φωτεινούς τόπους όπου οι νεκροί συνεχίζουν την ύπαρξή τους σε πιο λεπτή μορφή. Σε άλλες παραδόσεις, η ψυχή κατεβαίνει στον Κάτω Κόσμο, επιστρέφοντας στα βάθη από τα οποία αρχικά προήλθε, επανενωμένη με τη μεγάλη δεξαμενή της ζωτικής δύναμης που συντηρεί κάθε εκδήλωση.

Αυτό το ταξίδι της ψυχής μετά τον θάνατο δεν είναι αυτόματο ή στιγμιαίο. Συχνά απαιτεί καθοδήγηση, βοήθεια, τελετουργική παρέμβαση. Ο σαμάνος μπορεί να εκτελεί τελετές για να βοηθήσει τον εκλιπόντα να πλοηγηθεί στο πέρασμα, να αποφύγει τους κινδύνους και τις συγχύσεις που μπορούν να παγιδεύσουν μια ψυχή ανάμεσα στους κόσμους, να εξασφαλίσει ότι οι νεκροί φτάνουν στον σωστό προορισμό τους και δεν παραμένουν ως ταραγμένα φαντάσματα που βασανίζουν τους ζωντανούς. Οι νεκρώσιμες τελετές, οι προσφορές, τα τραγούδια και οι προσευχές —όλα εξυπηρετούν να εξομαλύνουν τη μετάβαση της ψυχής, να τιμήσουν τον εκλιπόντα και να διατηρήσουν το ζωτικό όριο ανάμεσα στους ζωντανούς και τους νεκρούς.

Αλλά ο θάνατος, στη σαμανική κατανόηση, δεν είναι τέλος αλλά μεταμόρφωση. Η ψυχή που ήταν ατομική, δεμένη με συγκεκριμένο σώμα, όνομα και ιστορία, τώρα επανενώνεται με το συλλογικό πεδίο των πνευματικών προγόνων. Και από εκείνο το πεδίο, οι πρόγονοι συνεχίζουν να επηρεάζουν, να καθοδηγούν και να προστατεύουν τους ζωντανούς απογόνους τους. Δεν έχουν φύγει αλλά έχουν αλλάξει μορφή, μετακινηθεί σε διαφορετικό επίπεδο ύπαρξης από το οποίο μπορούν ακόμα να συμμετέχουν στη συνεχιζόμενη ζωή της κοινότητας.

Σε ορισμένες σαμανικές παραδόσεις, η μετενσάρκωση αποτελεί μέρος της κοσμολογικής εικόνας. Η ψυχή, μετά από κάποιο διάστημα στον πνευματικό κόσμο, μπορεί να ξαναγεννηθεί σε νέο σώμα, συνεχίζοντας το ταξίδι της μέσα από πολλαπλές ζωές, μαθαίνοντας και αναπτυσσόμενη μέσα από επαναλαμβανόμενες ενσαρκώσεις. Άλλες παραδόσεις τονίζουν αντίθετα την αιώνια ύπαρξη της ψυχής στον πνευματικό κόσμο, όπου ενώνεται με την άχρονη κοινότητα των προγόνων.

Αυτό που ενώνει αυτές τις διαφορετικές απόψεις είναι η θεμελιώδης πεποίθηση ότι η ύπαρξη είναι κυκλική και όχι γραμμική. Όπως οι εποχές γυρνούν στον αιώνιο κύκλο τους —άνοιξη μετά τον χειμώνα, θάνατος που δίνει τη θέση του στην αναγέννηση— έτσι και η ψυχή συμμετέχει σε κύκλους εκδήλωσης και επιστροφής, ενσάρκωσης και διάλυσης. Ο ίδιος ο κόσμος αναπνέει μέσα-έξω, δημιουργεί και απορροφά, διαφοροποιεί και ολοκληρώνει σε ατελεύτητους ρυθμούς που αντικατοπτρίζουν τα μοτίβα της φύσης.

Αυτή η κυκλική κατανόηση έχει βαθιές συνέπειες για το πώς ζει κανείς. Αν η ύπαρξη δεν είναι μια μοναδική ευκαιρία ακολουθούμενη από αιώνια ανταμοιβή ή τιμωρία, αν αντίθετα η ψυχή συμμετέχει σε συνεχιζόμενους κύκλους εμπειρίας και μάθησης, τότε η έμφαση μετατοπίζεται από το να επιτύχει κανείς σωτηρία σε αυτή τη ζωή στο να διατηρεί αρμονία, να μαθαίνει τα μαθήματα που προσφέρει κάθε κύκλος, να συμμετέχει συνειδητά και επιδέξια στον μεγάλο χορό της δημιουργίας.

Ο σαμανικός δρόμος δεν αφορά λοιπόν το να υπερβεί τον κόσμο με την έννοια της μόνιμης διαφυγής από αυτόν, αλλά το να μάθει να κινείται ανάμεσα στους κόσμους, να συμμετέχει πιο πλήρως στις πολλαπλές διαστάσεις της ύπαρξης, να αναγνωρίζει ότι αυτό που φαίνεται να τελειώνει πάντοτε μεταμορφώνεται σε κάτι άλλο, ότι αυτό που φαίνεται να πεθαίνει ξαναγεννιέται σε άλλη μορφή.

Επίλογος: Το Δώρο του Σαμάνου — Ζώντας Ανάμεσα στους Κόσμους

Στο τέλος, η σαμανική παράδοση προσφέρει όχι συστηματική θεολογία ή ηθικό κώδικα αλλά έναν τρόπο ύπαρξης σε σχέση με τον ζωντανό κόσμο. Αναγνωρίζει ότι η πραγματικότητα είναι πολύ πιο παράξενη, πολύ πιο θαυμαστή, πολύ πιο πολυδιάστατη από ό,τι αποκαλύπτει η συνηθισμένη αντίληψη. Παραδέχεται ότι η συνείδηση δεν είναι παγιδευμένη μέσα στο κρανίο αλλά μπορεί να ταξιδεύει μέσα από πολλαπλούς κόσμους. Επιβεβαιώνει ότι ο υλικός κόσμος δεν είναι νεκρή ύλη αλλά ζωντανός, εμψυχωμένος, ανταποκρινόμενος, ιερός.

Ο σαμάνος στέκεται ως η αιώνια γέφυρα ανάμεσα στους κόσμους, αυτός που έχει μάθει να πλοηγείται στους πνευματικούς κόσμους και να επιστρέφει με θεραπεία, με σοφία, με δύναμη. Αλλά η σαμανική όραση υπονοεί ότι αυτή η ικανότητα δεν περιορίζεται σε λίγους εκλεκτούς. Αντίθετα, όλοι οι άνθρωποι διαθέτουν το δυναμικό για πνευματική αντίληψη, για σχέση με τον πνευματικό κόσμο, για άμεση συνάντηση με τις ιερές διαστάσεις της ύπαρξης.

Αυτό που οι σαμανικές παραδόσεις διατηρούν, μέσα από αιώνες και ηπείρους, είναι η μνήμη ενός τρόπου γνώσης που προηγείται και υπερβαίνει τον ορθολογικό νου —μια γνώση μέσω άμεσης εμπειρίας, μέσω σχέσης, μέσω συμμετοχής στα ζωντανά ρεύματα της πνευματικής δύναμης που ρέουν μέσα από όλα τα πράγματα. Σε μια εποχή που έχει σε μεγάλο βαθμό ξεχάσει αυτόν τον τρόπο γνώσης, που έχει ανάγει την πραγματικότητα σε ό,τι μπορεί να μετρηθεί και να ποσοτικοποιηθεί, ο σαμανικός δρόμος παραμένει ως πρόσκληση: να θυμηθούμε ότι ο κόσμος είναι ζωντανός, ότι η συνείδηση εκτείνεται πέρα από το άτομο, ότι η ψυχή μπορεί να πετάξει, ότι τα πνεύματα είναι πραγματικά, ότι η θεραπεία είναι δυνατή, ότι η αρμονία ανάμεσα στους ανθρώπους και το άλλο-παρά-ανθρώπινο μπορεί να αποκατασταθεί.

Το τύμπανο χτυπά στη σιωπή. Η ψυχή ανεβαίνει ή κατεβαίνει. Ο σαμάνος διασχίζει το κατώφλι ανάμεσα στους κόσμους. Και σε αυτή τη διάβαση, σε αυτή την αιώνια επιστροφή στην πηγή της ιερής δύναμης, ο κόσμος αποκαλύπτεται όπως πραγματικά είναι: όχι συλλογή νεκρών αντικειμένων αλλά ζωντανή κοινωνία όντων, όλα συμμετέχοντας στην ανεξάντλητη δημιουργικότητα της ύπαρξης, όλα κρατημένα στην αγκαλιά του Μεγάλου Πνεύματος που διαπερνά, συντηρεί και υπερβαίνει όλα τα πράγματα.

Αυτό είναι το δώρο που προσφέρουν οι σαμανικές παραδόσεις: όχι απαντήσεις σε φιλοσοφικά ερωτήματα αλλά πρόσκληση να βιώσει κανείς άμεσα την ιερή πραγματικότητα που δεν μπορεί να συλληφθεί με λόγια, που μπορεί να γνωριστεί μόνο μέσω συμμετοχής, μέσω σχέσης, μέσω της θαρραλέας πράξης εισόδου σε αλλοιωμένες καταστάσεις και συνάντησης με τον πνευματικό κόσμο πρόσωπο με πρόσωπο. Είναι μια πρόσκληση που παραμένει ανοιχτή, πάντοτε, σε όσους είναι πρόθυμοι να πατήσουν το κατώφλι και να εισέλθουν στο τεράστιο, ζωντανό, φωτεινό μυστήριο που οι σαμάνοι πλοηγούνται από την αυγή της ανθρώπινης συνείδησης.

 




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
Chapter 19. The Sacred Return: A Mystical Journey to the Primordial Root
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries
Chapter 19. The Just
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
5. The Foundational Virtues on the Path to Brahman
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KRISHNA (9ος, 8ος αιώνας π.Χ.) / "Bhagavad Gita" Commentaries

KRISHNA (9ος, 8ος αιώνας π.Χ.) / "Bhagavad Gita" Commentaries
1.2. The Sacred Threshold: A Mystical Contemplation on the Despondency of Arjuna: Chapter II — The Trembling of the Bow
Monday, 9 March, 2026

1.2. The Sacred Threshold: A Mystical Contemplation on the Despondency of Arjuna

 

Chapter II — The Trembling of the Bow

 

"My limbs fail and my mouth is parched, my body quivers and my hair stands on end."

— Bhagavad Gita, 1.29

I. The Warrior at the Edge

When Arjuna stands in that divine chariot, poised between the two assembled armies at Kurukshetra, he stands not merely in a geographic or military position — he stands at the precise center of a cosmic drama that has been unfolding since consciousness first became aware of itself. He is the archer supreme, the wielder of Gandiva, that celestial bow gifted by Agni himself and capable of devastating entire armies with the speed of the wind. He is the third Pandava, beloved of the gods, trained in the celestial weapons by Indra himself. He is, by every outward measure, the embodiment of what a warrior is and must be. And yet it is precisely here, in this moment of supreme readiness, that the warrior becomes something else — something the epic's outer narrative does not know how to name, something the mystical reading alone can fully honor.

He asks Krishna to drive the chariot between the two armies. The request seems tactical at first — the warrior surveying the field before battle, the archer measuring the range between himself and his targets. But the mystic hears a different resonance in this request. It is the soul asking to be brought to the threshold, asking to see clearly and completely the full weight of what it is about to do. There is in this a quality of courage that is rarely acknowledged — the courage not to act, but to look. To stand, fully present, in the terrible clarity of what one's choices actually mean.

II. What the Eyes Reveal

And so he looks. And what he sees undoes him entirely.

The armies arrayed before him are not strangers. They are not the faceless masses of an enemy host. They are — and this is the heart of the mystery — his people. On the side of the Kauravas, he sees Bheeshma, the grand patriarch, the man whose silver beard is the color of all the winters Arjuna has ever lived through, whose blessing has been the shelter over his entire boyhood. He sees Drona, the teacher, the man in whose eyes the young Arjuna first saw the reflection of his own potential, who drew out of that gifted child the warrior the world has come to know. He sees Kripa and Salya and Jayadratha and a hundred others — cousins, uncles, kinsmen, companions — all arrayed now in the terrible symmetry of war, all prepared to die or to kill, and he, Arjuna, is the instrument by which so many of them will be struck down.

The Gita tells us that in this moment, Arjuna is overwhelmed by compassion — the Sanskrit word is karuna, which carries within it overtones of sorrow, tenderness, and the ache of a heart that cannot bear the weight of what it perceives. This karuna is not sentimentality. It is not cowardice dressed in the language of feeling. It is the natural response of a soul that has not yet been taught to see through the surfaces of things to the eternal truth beneath. It is the grief of a consciousness still operating within the framework of attachment — the belief that what we love can be lost, that what we are is bound up with the forms in which we find our beloveds, that the end of a body is the end of a soul.

III. The Physiology of Transformation

What follows is one of the most remarkable passages in all of world literature, remarkable not for its philosophy — that comes later — but for its extraordinary physical honesty. Arjuna does not maintain the composed dignity of a hero confronting an impossible situation. He falls apart. His body becomes the language of his interior crisis, and the Gita records this dissolution with a fidelity that feels less like epic convention and more like a direct transcript of spiritual emergency.

His limbs tremble. The great bow Gandiva — that magnificent instrument of his glory and identity, the physical emblem of everything he has been and done — slips from his fingers. His skin burns as though with fever. His hair stands on end. His mouth dries. His body will not obey him. He who has faced demon-kings and celestial opponents without flinching finds himself helpless before the faces of his own beloved.

The mystical traditions have long understood that the body is not separate from the soul's journey — it is the soul's journey made flesh, made palpable, made visible to the world. When the inner ground shifts, the body knows it first. The yogic traditions speak of kriyas — spontaneous physical responses to the movement of spiritual energy — trembling, heat, altered breathing, the sensation of electricity moving through the limbs. The Christian mystical tradition records in its saints the stigmata, the raptures, the levitations — all ways in which the body testifies to what the soul is undergoing. What Arjuna experiences in this moment is no less than this: the body bearing witness to the soul's collision with a reality larger than it has been equipped to hold.

The bow slipping from his hands is perhaps the most symbolically potent detail in the entire first chapter. Gandiva is not merely a weapon — it is Arjuna's identity. The warrior is the one who draws the bow. When the bow falls, the warrior falls. The self that has organized its entire existence around a particular function — around being the best, being the instrument of dharmic victory, being the one who can do what no one else can — finds that self suddenly impossible to sustain. The hands that have held the bow through ten thousand trials cannot hold it now. Not because the hands have weakened, but because something deeper than the hands has given way.

IV. The Sacred Dissolution of Identity

In the language of mystical theology, what Arjuna undergoes in this moment is the beginning of what the great medieval Christian mystic Meister Eckhart called Abgeschiedenheit — detachment, or more precisely, the stripping away of all that is not the essential self. The Sufi traditions speak of fana, annihilation, the necessary dissolution of the ego-constructed self as a precondition for the encounter with the divine. The Hindu tradition knows this process as the burning away of the impurities of ego in the fire of tapas, spiritual discipline, or — as here — in the equally purifying fire of overwhelming crisis.

The identity that Arjuna has built over a lifetime is extraordinarily robust. He is not a man of small self-conception. He is a hero in the full mythological sense — a figure whose excellence partakes of the divine, whose deeds have altered the shape of the world. And yet it is precisely the magnitude of his constructed self, the height and glory of the Arjuna-identity, that makes its dissolution so seismic. Small selves fall quietly. The collapse of a great soul shakes the earth.

When he sinks onto the seat of his chariot, unable to stand, unable to fight, unwilling to act — this sinking is a form of truth-telling that his previous life has never required of him. The warrior's life is organized around forward motion, decisive action, the conquest of opposition. Now, for the first time, Arjuna moves in a different direction entirely: inward. Downward. Into the darkness that has always been there, beneath the gleaming surface of his heroic identity, waiting for exactly this moment of extremity to make itself known.

V. The Question That Cannot Be Avoided

Arjuna speaks to Krishna, and his words cascade in a great torrent of despair and confusion. He speaks of kinsmen, of traditions, of the women left behind when warriors die, of the disruption of family rites and ancestral prayers. He speaks — and here the contemporary reader must listen with particular care — of the pollution of kingdoms and the destruction of families, by which he means something far deeper than social convention. He means the dissolution of the web of relationship and meaning that gives human existence its context, its purpose, its sense of being held within something larger than the isolated individual.

But beneath all these specific arguments, beneath the careful enumeration of social and religious consequences, there throbs a single question — the question that has been present in every human consciousness that has ever grown honest enough to ask it: What is this for? What is any of this for? If I must destroy what I love in order to preserve what I love, what exactly is it that I am preserving? If victory means the death of teachers and grandfathers and beloved cousins, what precisely has been won?

This is not a question born of weakness or confusion, though it arises in a moment of crisis. It is the most serious question a human soul can ask. It is the question that stands behind every great spiritual tradition's central teaching — the question that Buddhism answers with the teaching of impermanence and non-attachment, that Christianity answers with the paradox of losing life to find it, that Vedanta answers with the revelation that the self one fears to lose was never the real self to begin with. Arjuna, in his despondency, has stumbled to the very threshold of the tradition's deepest wisdom — and he has arrived there not through study or discipline but through the irresistible pressure of lived experience pressing him, at last, to his knees.

VI. The Mercy Hidden in Collapse

There is a teaching in the Zen tradition that speaks of the great doubt — the moment when the practitioner's ordinary understanding finally and completely fails, when the frameworks by which the mind has organized reality are revealed as insufficient, when the student realizes, in the full weight of that word, that they do not know. This great doubt is not a problem to be solved. It is a threshold to be crossed. It is the necessary preliminary to genuine understanding — not the understanding that is constructed from concepts and accumulated over years of study, but the understanding that arises when the conceptual mind has exhausted itself and something older and deeper becomes audible.

Arjuna, at this moment, has arrived at his great doubt. The bow — that instrument of certainty, of directed power, of knowing exactly what one is doing and why — has fallen. And in the silence that opens in the wake of its falling, something is made possible that was impossible before. Not immediately — the teaching of the Gita is not given in a single instant of shock, but over the long patient unfolding of eighteen chapters, through which Krishna meets Arjuna exactly where he is and leads him, by graduated degrees, from collapse to comprehension. But the collapse is the condition of the comprehension. The silence created by the fallen bow is the silence into which the divine voice can finally speak and be heard.

The mystic sees in this collapse not a failure but a gift — and moreover, a gift that Arjuna did not choose, could not have chosen, but received by the sheer grace of his own humanity, his own capacity for love. It is his love for Bheeshma that breaks him open. It is his love for Drona, for his cousins, for the intricate human tapestry of his world, that strips from his hands the instrument of his power. Love, in the mystical vision, is always the agent of transformation — not the comfortable, confirming love that says yes to all we already are, but the costly, shattering love that cracks the shell of the self and lets the light in.

And so when the Gita's opening chapter is read with full attention, it reveals itself not as a prelude to something greater but as a complete spiritual event in its own right — a full and sufficient account of the soul's first surrender. Every subsequent teaching of the Gita is present, in seed form, in this single image: the warrior, the fallen bow, the grief that is also love, the chariot poised between two worlds, and, quietly present at the center, the divine companion who holds the reins and waits for the question to become complete.

VII. Between the Armies, Between Two Selves

The two armies facing each other across the field of Kurukshetra have, by the time Arjuna's bow falls, become something more than military formations. They have become the two aspects of a divided self — the self that knows its duty and the self that cannot perform it; the self that understands the eternal and the self that is entangled in the temporal; the self that, as Krishna will later teach, is immortal and indestructible, and the self that identifies with the body and clings to the forms it loves.

Arjuna stands in the chariot between these armies as the contemplative stands in meditation between the thinking mind and the witnessing awareness — caught in that liminal space where the ordinary self has been suspended but the deeper self has not yet fully declared itself. It is the bardo of human consciousness, the transitional state between one mode of being and another. And as in all genuine liminal states, it is characterized by disorientation, by the loss of familiar coordinates, by the dissolution of the certainties that have until now made coherent action possible.

This is why the mystic has always found in Arjuna's despondency not an embarrassment to be explained away but a mirror to be contemplated. Every soul that has ever pursued genuine transformation has known this moment — this specific quality of darkness, this exact species of grief that cannot be consoled because it is not asking for consolation. It is asking for truth. It is asking, from the deepest place in a human being that is capable of asking anything, for the one answer that the world's consolations cannot provide.

And in the sacred economy of the Gita, the answer is already present. It has been present from the beginning. It rides in the chariot beside the grief, holds the reins with patient hands, and waits — as the divine always waits, with a patience that encompasses all of time — for the silence that follows the last argument, the stillness that follows the exhaustion of all strategies, the open and empty moment when the soul, having at last relinquished its bow, turns to the one who has always been beside it and asks: Teach me. I do not know. I am yours. Teach me what is real.

 

Το Ιερό Κατώφλι: Μια Μυστική Στοχαστική Προσέγγιση στην Απελπισία του Αρτζούνα

 

Κεφάλαιο ΙΙ — Το Τρέμουλο του Τόξου

 

«Τα μέλη μου λυγίζουν και το στόμα μου στεγνώνει, το σώμα μου τρέμει και οι τρίχες μου ορθώνονται.»

— Μπαγκαβάτ Γκίτα, 1.29

 

I. Ο Πολεμιστής στο Χείλος

 

Όταν ο Αρτζούνα στέκεται σε εκείνο το θεϊκό άρμα, έτοιμος ανάμεσα στους δύο παραταγμένους στρατούς στο Κουρουκσέτρα, δεν βρίσκεται απλώς σε μια γεωγραφική ή στρατιωτική θέση — στέκεται ακριβώς στο κέντρο ενός κοσμικού δράματος που ξετυλίγεται από τότε που η συνείδηση έγινε για πρώτη φορά ενήμερη του εαυτού της. Είναι ο υπέρτατος τοξότης, ο κάτοχος του Γκάντιβα, εκείνου του ουράνιου τόξου που του δόθηκε από τον ίδιο τον Αγνί και μπορεί να καταστρέψει ολόκληρους στρατούς με την ταχύτητα του ανέμου. Είναι ο τρίτος Πάνταβα, αγαπημένος των θεών, εκπαιδευμένος στα ουράνια όπλα από τον ίδιο τον Ίντρα. Είναι, με κάθε εξωτερικό μέτρο, η ενσάρκωση αυτού που πρέπει να είναι ένας πολεμιστής. Και όμως, ακριβώς εδώ, σε αυτή τη στιγμή της απόλυτης ετοιμότητας, ο πολεμιστής γίνεται κάτι άλλο — κάτι που η εξωτερική αφήγηση του έπους δεν ξέρει πώς να ονομάσει, κάτι που μόνο η μυστική ανάγνωση μπορεί να τιμήσει πλήρως.

 

Ζητάει από τον Κρίσνα να οδηγήσει το άρμα ανάμεσα στους δύο στρατούς. Το αίτημα φαίνεται τακτικό στην αρχή — ο πολεμιστής εξετάζει το πεδίο πριν τη μάχη, ο τοξότης μετράει την απόσταση ανάμεσα σε αυτόν και τους στόχους του. Όμως ο μύστης ακούει μια διαφορετική αντήχηση σε αυτό το αίτημα. Είναι η ψυχή που ζητά να οδηγηθεί στο κατώφλι, που ζητά να δει καθαρά και ολοκληρωμένα όλο το βάρος αυτού που πρόκειται να κάνει. Υπάρχει εδώ μια ποιότητα θάρρους που σπάνια αναγνωρίζεται — το θάρρος όχι να δράσει, αλλά να κοιτάξει. Να σταθεί, πλήρως παρών, στη φοβερή διαύγεια του τι σημαίνουν πραγματικά οι επιλογές του.

 

II. Τι Αποκαλύπτουν τα Μάτια

 

Και έτσι κοιτάζει. Και αυτό που βλέπει τον αποσυνθέτει ολοκληρωτικά.

 

Οι στρατοί που παρατάσσονται μπροστά του δεν είναι ξένοι. Δεν είναι άβουλες μάζες ενός εχθρικού στρατού. Είναι — και αυτό είναι η καρδιά του μυστηρίου — ο δικός του λαός. Από την πλευρά των Καουράβα, βλέπει τον Μπχίσμα, τον μεγάλο πατριάρχη, τον άνδρα του οποίου η ασημένια γενειάδα έχει το χρώμα όλων των χειμώνων που έχει ζήσει ποτέ ο Αρτζούνα, του οποίου η ευλογία υπήρξε η στέγη σε όλη την παιδική του ηλικία. Βλέπει τον Ντρόνα, τον δάσκαλο, τον άνδρα στα μάτια του οποίου ο νεαρός Αρτζούνα είδε για πρώτη φορά την αντανάκλαση του δικού του δυναμικού, που έβγαλε από εκείνο το προικισμένο παιδί τον πολεμιστή που γνώρισε ο κόσμος. Βλέπει τον Κρίπα και τον Σάλια και τον Τζαγιαντράθα και εκατό άλλους — ξαδέρφους, θείους, συγγενείς, συντρόφους — όλους παρατεταγμένους τώρα στη φοβερή συμμετρία του πολέμου, όλους έτοιμους να πεθάνουν ή να σκοτώσουν, και αυτός, ο Αρτζούνα, είναι το όργανο με το οποίο τόσοι από αυτούς θα χτυπηθούν.

 

Η Γκίτα μας λέει ότι σε αυτή τη στιγμή ο Αρτζούνα κατακλύζεται από συμπόνια — η σανσκριτική λέξη είναι καρούνα, που φέρει μέσα της αποχρώσεις θλίψης, τρυφερότητας και του πόνου μιας καρδιάς που δεν μπορεί να αντέξει το βάρος αυτού που αντιλαμβάνεται. Αυτή η καρούνα δεν είναι συναισθηματισμός. Δεν είναι δειλία ντυμένη με τη γλώσσα του συναισθήματος. Είναι η φυσική απόκριση μιας ψυχής που δεν έχει ακόμα διδαχθεί να βλέπει πέρα από τις επιφάνειες των πραγμάτων στην αιώνια αλήθεια από κάτω. Είναι η θλίψη μιας συνείδησης που λειτουργεί ακόμα μέσα στο πλαίσιο της προσκόλλησης — την πίστη ότι ό,τι αγαπάμε μπορεί να χαθεί, ότι αυτό που είμαστε συνδέεται με τις μορφές στις οποίες βρίσκουμε τους αγαπημένους μας, ότι το τέλος ενός σώματος είναι το τέλος μιας ψυχής.

 

III. Η Φυσιολογία της Μεταμόρφωσης

 

Αυτό που ακολουθεί είναι ένα από τα πιο αξιοσημείωτα αποσπάσματα σε όλη την παγκόσμια λογοτεχνία, αξιοσημείωτο όχι για τη φιλοσοφία του — αυτή έρχεται αργότερα — αλλά για την εξαιρετική φυσική του ειλικρίνεια. Ο Αρτζούνα δεν διατηρεί την ήρεμη αξιοπρέπεια ενός ήρωα που αντιμετωπίζει μια αδύνατη κατάσταση. Διαλύεται. Το σώμα του γίνεται η γλώσσα της εσωτερικής του κρίσης, και η Γκίτα καταγράφει αυτή τη διάλυση με μια πιστότητα που μοιάζει λιγότερο με επική σύμβαση και περισσότερο με άμεση μεταγραφή πνευματικής έκτακτης ανάγκης.

 

Τα μέλη του τρέμουν. Το μεγάλο τόξο Γκάντιβα — εκείνο το μεγαλοπρεπές όργανο της δόξας και της ταυτότητάς του, το φυσικό έμβλημα όλων όσων υπήρξε και έκανε — γλιστράει από τα δάχτυλά του. Το δέρμα του καίει σαν να έχει πυρετό. Οι τρίχες του ορθώνονται. Το στόμα του στεγνώνει. Το σώμα του δεν υπακούει. Αυτός που αντιμετώπισε βασιλιάδες-δαίμονες και ουράνιους αντιπάλους χωρίς να διστάσει, βρίσκεται τώρα ανήμπορος μπροστά στα πρόσωπα των δικών του αγαπημένων.

 

Οι μυστικές παραδόσεις έχουν από καιρό κατανοήσει ότι το σώμα δεν είναι ξεχωριστό από το ταξίδι της ψυχής — είναι το ταξίδι της ψυχής που γίνεται σάρκα, που γίνεται αισθητό, ορατό στον κόσμο. Όταν το εσωτερικό έδαφος μετατοπίζεται, το σώμα το γνωρίζει πρώτο. Οι γιόγκικες παραδόσεις μιλούν για κρίγια — αυθόρμητες σωματικές αντιδράσεις στην κίνηση της πνευματικής ενέργειας — τρέμουλο, θερμότητα, αλλαγμένη αναπνοή, αίσθηση ηλεκτρισμού που διαπερνά τα μέλη. Η χριστιανική μυστική παράδοση καταγράφει στους αγίους της τα στίγματα, τις εκστάσεις, τις αναλήψεις — όλα τρόποι με τους οποίους το σώμα μαρτυρεί αυτό που υφίσταται η ψυχή. Αυτό που βιώνει ο Αρτζούνα σε αυτή τη στιγμή δεν είναι λιγότερο από αυτό: το σώμα να γίνεται μάρτυρας της σύγκρουσης της ψυχής με μια πραγματικότητα μεγαλύτερη από αυτήν που ήταν εξοπλισμένη να συγκρατήσει.

 

Το τόξο που γλιστράει από τα χέρια του είναι ίσως η πιο συμβολικά δυνατή λεπτομέρεια σε ολόκληρο το πρώτο κεφάλαιο. Το Γκάντιβα δεν είναι απλώς ένα όπλο — είναι η ταυτότητα του Αρτζούνα. Ο πολεμιστής είναι αυτός που τεντώνει το τόξο. Όταν το τόξο πέφτει, ο πολεμιστής πέφτει. Ο εαυτός που οργάνωσε όλη του την ύπαρξη γύρω από μια συγκεκριμένη λειτουργία — γύρω από το να είναι ο καλύτερος, το όργανο της νίκης του ντάρμα, αυτός που μπορεί να κάνει αυτό που κανείς άλλος δεν μπορεί — βρίσκει ξαφνικά αυτόν τον εαυτό αδύνατο να διατηρηθεί. Τα χέρια που κράτησαν το τόξο σε δέκα χιλιάδες δοκιμασίες δεν μπορούν να το κρατήσουν τώρα. Όχι επειδή τα χέρια αδυνάτισαν, αλλά επειδή κάτι βαθύτερο από τα χέρια έσπασε.

 

IV. Η Ιερή Διάλυση της Ταυτότητας

 

Στη γλώσσα της μυστικής θεολογίας, αυτό που υφίσταται ο Αρτζούνα αυτή τη στιγμή είναι η αρχή αυτού που ο μεγάλος μεσαιωνικός χριστιανός μύστης Μάιστερ Έκχαρτ ονόμασε Abgeschiedenheit — απομάκρυνση, ή πιο ακριβώς, η απογύμνωση από όλα όσα δεν αποτελούν το ουσιώδες Εαυτό. Οι σουφικές παραδόσεις μιλούν για fana, την αφανισμό, την αναγκαία διάλυση του εγω-κτισμένου εαυτού ως προϋπόθεση για τη συνάντηση με το θείο. Η ινδουιστική παράδοση γνωρίζει αυτή τη διαδικασία ως το κάψιμο των ακαθαρσιών του εγώ στη φωτιά του tapas, της πνευματικής πειθαρχίας, ή —όπως εδώ— στην εξίσου εξαγνιστική φωτιά της συντριπτικής κρίσης.

 

Η ταυτότητα που έχει χτίσει ο Αρτζούνα σε όλη του τη ζωή είναι εξαιρετικά στιβαρή. Δεν είναι άνθρωπος μικρής αυτοαντίληψης. Είναι ήρωας με την πλήρη μυθολογική έννοια — μια μορφή της οποίας η αριστεία μετέχει του θείου, των οποίων οι πράξεις έχουν αλλάξει το σχήμα του κόσμου. Και όμως, ακριβώς το μέγεθος του κτισμένου του εαυτού, το ύψος και η δόξα της ταυτότητας-Αρτζούνα, κάνει τη διάλυσή της τόσο σεισμική. Οι μικροί εαυτοί πέφτουν ήσυχα. Η κατάρρευση μιας μεγάλης ψυχής σείει τη γη.

 

Όταν βυθίζεται στο κάθισμα του άρματός του, ανίκανος να σταθεί, ανίκανος να πολεμήσει, απρόθυμος να δράσει — αυτή η βύθιση είναι μια μορφή αλήθειας που η προηγούμενη ζωή του ποτέ δεν του είχε ζητήσει. Η ζωή του πολεμιστή οργανώνεται γύρω από την κίνηση προς τα εμπρός, την αποφασιστική δράση, την κατάκτηση της αντίστασης. Τώρα, για πρώτη φορά, ο Αρτζούνα κινείται προς εντελώς διαφορετική κατεύθυνση: προς τα μέσα. Προς τα κάτω. Στο σκοτάδι που υπήρχε πάντα εκεί, κάτω από την αστραφτερή επιφάνεια της ηρωικής του ταυτότητας, περιμένοντας ακριβώς αυτή τη στιγμή ακρότητας για να αποκαλυφθεί.

 

V. Η Ερώτηση που Δεν Μπορεί να Αποφευχθεί

 

Ο Αρτζούνα μιλάει στον Κρίσνα, και τα λόγια του ξεχύνονται σαν μεγάλος χείμαρρος απόγνωσης και σύγχυσης. Μιλάει για συγγενείς, για παραδόσεις, για τις γυναίκες που μένουν πίσω όταν πεθαίνουν οι πολεμιστές, για τη διατάραξη των οικογενειακών τελετουργιών και των προγονικών προσευχών. Μιλάει — και εδώ ο σύγχρονος αναγνώστης πρέπει να ακούσει με ιδιαίτερη προσοχή — για τη μόλυνση των βασιλείων και την καταστροφή των οικογενειών, με την οποία εννοεί κάτι πολύ βαθύτερο από κοινωνικές συμβάσεις. Εννοεί τη διάλυση του ιστού των σχέσεων και του νοήματος που δίνει στην ανθρώπινη ύπαρξη το πλαίσιο, τον σκοπό, την αίσθηση ότι κρατιέται μέσα σε κάτι μεγαλύτερο από το απομονωμένο άτομο.

 

Όμως κάτω από όλα αυτά τα συγκεκριμένα επιχειρήματα, κάτω από την προσεκτική απαρίθμηση των κοινωνικών και θρησκευτικών συνεπειών, πάλλεται μια μοναδική ερώτηση — η ερώτηση που έχει υπάρξει σε κάθε ανθρώπινη συνείδηση που έγινε ποτέ αρκετά ειλικρινής για να τη θέσει: Για τι είναι όλα αυτά; Για τι είναι οτιδήποτε από αυτά; Αν πρέπει να καταστρέψω αυτό που αγαπώ για να διατηρήσω αυτό που αγαπώ, τι ακριβώς είναι αυτό που διατηρώ; Αν η νίκη σημαίνει τον θάνατο δασκάλων και παππούδων και αγαπημένων ξαδέρφων, τι ακριβώς έχει κερδηθεί;

 

Αυτή δεν είναι ερώτηση που γεννιέται από αδυναμία ή σύγχυση, παρόλο που αναδύεται σε στιγμή κρίσης. Είναι η πιο σοβαρή ερώτηση που μπορεί να θέσει μια ανθρώπινη ψυχή. Είναι η ερώτηση που στέκεται πίσω από την κεντρική διδασκαλία κάθε μεγάλης πνευματικής παράδοσης — η ερώτηση που ο Βουδισμός απαντά με τη διδασκαλία της ατέλειας και της μη-προσκόλλησης, που ο Χριστιανισμός απαντά με το παράδοξο του να χάνεις τη ζωή για να τη βρεις, που η Βεδάντα απαντά με την αποκάλυψη ότι ο εαυτός που φοβάσαι να χάσεις ποτέ δεν ήταν ο πραγματικός εαυτός εξαρχής. Ο Αρτζούνα, στην απελπισία του, έχει φτάσει στο ίδιο το κατώφλι της βαθύτερης σοφίας της παράδοσης — και έφτασε εκεί όχι μέσω μελέτης ή πειθαρχίας αλλά μέσω της ακαταμάχητης πίεσης της βιωμένης εμπειρίας που τον πιέζει, επιτέλους, στα γόνατα.

 

VI. Το Έλεος που Κρύβεται στην Κατάρρευση

 

Υπάρχει μια διδασκαλία στη Ζεν παράδοση που μιλάει για τη μεγάλη αμφιβολία — τη στιγμή που η συνηθισμένη κατανόηση του ασκούμενου αποτυγχάνει τελικά και ολοκληρωτικά, όταν τα πλαίσια με τα οποία ο νους οργάνωνε την πραγματικότητα αποκαλύπτονται ανεπαρκή, όταν ο μαθητής συνειδητοποιεί, με όλο το βάρος αυτής της λέξης, ότι δεν γνωρίζει. Αυτή η μεγάλη αμφιβολία δεν είναι πρόβλημα προς επίλυση. Είναι κατώφλι προς διάβαση. Είναι η αναγκαία προκαταρκτική φάση για την γνήσια κατανόηση — όχι την κατανόηση που κατασκευάζεται από έννοιες και συσσωρεύεται επί χρόνια μελέτης, αλλά την κατανόηση που αναδύεται όταν ο εννοιολογικός νους έχει εξαντληθεί και κάτι παλαιότερο και βαθύτερο γίνεται ακουστό.

 

Ο Αρτζούνα, αυτή τη στιγμή, έχει φτάσει στη δική του μεγάλη αμφιβολία. Το τόξο — εκείνο το όργανο της βεβαιότητας, της κατευθυνόμενης δύναμης, της ακριβούς γνώσης του τι κάνει και γιατί — έχει πέσει. Και στη σιωπή που ανοίγει μετά την πτώση του, γίνεται δυνατό κάτι που πριν ήταν αδύνατο. Όχι αμέσως — η διδασκαλία της Γκίτα δεν δίνεται σε μια μοναδική στιγμή σοκ, αλλά μέσα από την μακρά υπομονετική ξετύλιξη δεκαοκτώ κεφαλαίων, μέσα από τα οποία ο Κρίσνα συναντά τον Αρτζούνα ακριβώς εκεί που βρίσκεται και τον οδηγεί, βαθμίδα-βαθμίδα, από την κατάρρευση στην κατανόηση. Όμως η κατάρρευση είναι η προϋπόθεση της κατανόησης. Η σιωπή που δημιουργείται από το πεσμένο τόξο είναι η σιωπή μέσα στην οποία η θεϊκή φωνή μπορεί επιτέλους να μιλήσει και να ακουστεί.

 

Ο μύστης βλέπει σε αυτή την κατάρρευση όχι αποτυχία αλλά δώρο — και μάλιστα δώρο που ο Αρτζούνα δεν το επέλεξε, δεν μπορούσε να το επιλέξει, αλλά το έλαβε χάρη στη δική του ανθρωπιά, στη δική του ικανότητα για αγάπη. Είναι η αγάπη του για τον Μπχίσμα που τον σπάει. Είναι η αγάπη του για τον Ντρόνα, για τους ξαδέρφους του, για τον περίπλοκο ανθρώπινο ιστό του κόσμου του, που του αφαιρεί από τα χέρια το όργανο της δύναμής του. Η αγάπη, στη μυστική όραση, είναι πάντα ο παράγοντας της μεταμόρφωσης — όχι η άνετη, επιβεβαιωτική αγάπη που λέει ναι σε όλα όσα ήδη είμαστε, αλλά η δαπανηρή, συντριπτική αγάπη που σπάει το κέλυφος του εαυτού και αφήνει το φως να μπει.

 

VII. Ανάμεσα στους Στρατούς, Ανάμεσα σε Δύο Εαυτούς

 

Οι δύο στρατοί που αντιμετωπίζονται πέρα από το πεδίο του Κουρουκσέτρα έχουν, τη στιγμή που πέφτει το τόξο του Αρτζούνα, γίνει κάτι περισσότερο από στρατιωτικές παρατάξεις. Έχουν γίνει οι δύο όψεις ενός διχασμένου εαυτού — ο εαυτός που γνωρίζει το καθήκον του και ο εαυτός που δεν μπορεί να το εκτελέσει· ο εαυτός που κατανοεί το αιώνιο και ο εαυτός που είναι μπλεγμένος στο χρονικό· ο εαυτός που, όπως θα διδάξει αργότερα ο Κρίσνα, είναι αθάνατος και άφθαρτος, και ο εαυτός που ταυτίζεται με το σώμα και προσκολλάται στις μορφές που αγαπά.

 

Ο Αρτζούνα στέκεται στο άρμα ανάμεσα σε αυτούς τους στρατούς όπως ο στοχαστής στέκεται στη διαλογιστική κατάσταση ανάμεσα στη σκεπτόμενη διάνοια και στη μαρτυρούσα επίγνωση — παγιδευμένος σε αυτόν τον λιμινικό χώρο όπου ο συνηθισμένος εαυτός έχει ανασταλεί αλλά ο βαθύτερος εαυτός δεν έχει ακόμα πλήρως δηλωθεί. Είναι το bardo της ανθρώπινης συνείδησης, η μεταβατική κατάσταση ανάμεσα σε έναν τρόπο ύπαρξης και σε έναν άλλο. Και όπως σε όλες τις γνήσιες λιμινικές καταστάσεις, χαρακτηρίζεται από αποπροσανατολισμό, από την απώλεια των οικείων συντεταγμένων, από τη διάλυση των βεβαιοτήτων που μέχρι τώρα έκαναν δυνατή τη συνεκτική δράση.

 

Αυτός είναι ο λόγος που ο μύστης έχει πάντα βρει στην απελπισία του Αρτζούνα όχι μια ντροπή που πρέπει να εξηγηθεί μακριά, αλλά έναν καθρέφτη προς στοχασμό. Κάθε ψυχή που έχει ποτέ επιδιώξει γνήσια μεταμόρφωση έχει γνωρίσει αυτή τη στιγμή — αυτή την ειδική ποιότητα σκοταδιού, αυτό το ακριβές είδος θλίψης που δεν μπορεί να παρηγορηθεί επειδή δεν ζητά παρηγοριά. Ζητά αλήθεια. Ζητά, από τον βαθύτερο τόπο ενός ανθρώπινου όντος που είναι ικανός να ζητήσει οτιδήποτε, την μία απάντηση που οι παρηγοριές του κόσμου δεν μπορούν να δώσουν.

 

Και στην ιερή οικονομία της Γκίτα, η απάντηση είναι ήδη παρούσα. Ήταν παρούσα από την αρχή. Ταξιδεύει στο άρμα δίπλα στη θλίψη, κρατά τα ηνία με υπομονετικά χέρια και περιμένει — όπως πάντα περιμένει το θείο, με μια υπομονή που περιλαμβάνει όλο τον χρόνο — τη σιωπή που ακολουθεί το τελευταίο επιχείρημα, την ηρεμία που ακολουθεί την εξάντληση όλων των στρατηγικών, την ανοιχτή και κενή στιγμή όταν η ψυχή, έχοντας επιτέλους αφήσει το τόξο της, στρέφεται προς αυτόν που πάντα ήταν δίπλα της και ρωτά: Δίδαξέ με. Δεν γνωρίζω. Είμαι δικός σου. Δίδαξέ με τι είναι πραγματικό.


 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
California: 4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION / Religions Commentaries

RELIGION / Religions Commentaries
19. The Mirror of Eternity: A Meditation on Enlightenment as Unbounded Perception
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2026. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~