CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings

CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings
19. The Eternal Dance of Life, Existence, and Consciousness
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / The Way of the Real

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE  / The Way of the Real
1. The True and the False: Navigating the Path to Eternal Truth

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού
1. Το Αληθινό και το Ψεύτικο: Πλοήγηση στο Μονοπάτι προς την Αιώνια Αλήθεια

ESOTERISM STUDIES BOOKS

ESOTERISM STUDIES BOOKS
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Suturday, 14 February, 2026

PLATONISM - ΠΛΑΤΩΝΙΣΜΟΣ


PLATONISM - THE MYSTERIOUS DIALECTIC, THE PHILOSOPHICAL CONTEMPLATION

  • I. The Elevation to the Agathon
  • II. The Likeness to God in the Perfect Being (The Same)
  • III. The Exit from the Cave to the Intellectual Light of Unity
  • IV. Purification
  • V. Discipline of the Body


ΠΛΑΤΩΝΙΣΜΟΣ - Η ΜΥΣΤΙΚΗ ΔΙΑΛΕΚΤΙΚΗ, Η ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ ΠΕΡΙΣΥΛΛΟΓΗ  

  • I. Η Ανύψωση στο Αγαθόν
  • II. Η  Ομοίωσις με τον Θεό στο Τελείως Είναι (Ταυτόν)
  • III. Η Έξοδος από το Σπήλαιο στο Νοητό Φως της Ενότητας
  • IV.  Κάθαρσις
  • V. Πειθαρχία του σώματος
..................................................................................................................................................


Platonism

 

The Ascent of the Soul: A Journey Through Light and Shadow

Introduction: The Call Beyond the Veil

There exists, beyond the threshold of mortal perception, a Mystery so profound that human language trembles before it like a candle flame in the wind. The ancient philosophers who walked the marble halls of Athens knew this truth, felt it resonating in the depths of their being—that all we see, touch, and name in this world of shadows is but the faintest echo of a Reality that transcends all comprehension. They called it the One, the Good, the Source from which all existence flows like water from an inexhaustible spring. Yet these names, too, fall short, for what can be named can be grasped, and this Ultimate Mystery slips through even the finest nets of thought.

The seeker who turns inward, away from the clamor of the marketplace and the endless parade of forms, discovers within the soul's secret chamber an ancient memory—a remembrance of a homeland never truly left, a Light that continues to shine even in the deepest darkness of material existence. This is not mere philosophy, not a system of abstract propositions to be debated in the academy, but a living path, a way of transformation that calls the soul upward from its slumber in the cave of appearances toward a reunion with its Source.

What follows is an exploration of this sacred journey, traced not through the cold logic of the mind alone, but through the luminous experience of those who have dared to ascend the mountain of being, who have surrendered their separate selfhood to dissolve in the Infinite Ocean. It is an invitation to contemplation, a beckoning toward the Mystery that dwells at the heart of existence itself.

Chapter I: The Radiant Source—Beyond Being, Beyond Knowing

At the pinnacle of all reality, transcending even the category of existence itself, abides the Absolute—the First Principle from which all things flow and to which all things return. It cannot be called a being, for It precedes being. It cannot be called One, for It transcends even unity and multiplicity. The ancients named It the Good, not because It possesses goodness as a quality, but because It is the very wellspring from which all goodness, beauty, and truth cascade into the worlds below.

Imagine, if you can, a sun that shines but is not diminished by its shining, a fountain that pours forth endlessly but never empties, a light so pure that it illuminates all things yet remains forever hidden behind the veil of its own radiance. This is the paradox the mystic confronts: the Source of all is nothing in itself, empty of attributes, silent beyond all speaking, yet precisely in its emptiness contains the fullness of all possible perfection.

The One does not think, for thought implies duality—a thinker and that which is thought. It does not will, for will implies lack, and the One lacks nothing. It simply IS, though even to say "is" encroaches upon its ineffable transcendence. From Its perfection, like the effortless overflow of a vessel too full to contain itself, reality emanates in concentric circles of decreasing unity and increasing complexity. This is not a choice or an action, but the necessary consequence of infinite perfection—as the sun must shine and the rose must pour forth its fragrance.

In contemplating this Mystery, the soul encounters its own limitation and finds therein a strange joy. For in acknowledging what cannot be grasped, the seeker makes space for that which surpasses all grasping. The way to the One begins precisely here, in the recognition of Its absolute transcendence, in the silence that falls over the mind when all concepts have been exhausted and one stands, naked and trembling, before the Abyss of Light.

Chapter II: The Descent of Being—The Architecture of the Sacred

From the formless Unity cascades forth the realm of Form itself—the Divine Intellect, called Nous by those who first mapped these celestial territories. Here, in this second emanation, thought and being coincide in perfect identity. The Intellect eternally contemplates itself and in that self-contemplation generates the Forms—those pristine archetypes, those eternal patterns that serve as the blueprints for all created things.

In this realm abides Beauty itself, not beautiful things; Justice itself, not just actions; the very essence of Tree, of Horse, of Human, stripped of all material accident and shining in their pure, intelligible glory. These Forms are not abstract concepts floating in some metaphysical void, but living realities, more substantial than any physical object, radiant with the light borrowed from the One above. The Intellect is drunk on its own contemplation, blissfully absorbed in the vision of the Forms that compose its being.

Yet even this realm of crystalline perfection cannot contain the abundance flowing from the Source. From the Intellect proceeds the World Soul—that great Intermediary that bridges the chasm between the eternal and the temporal, the changeless and the changing. The Soul gazes upward toward the Intellect, receiving the patterns of the Forms, then turns downward to impress these divine signatures upon the chaos of matter. She is the cosmic Artist, the Weaver who threads eternity through the loom of time.

Thus is born the visible cosmos—this magnificent tapestry of stars and seasons, of mountains and seas, of countless beings each bearing within themselves a trace of the divine pattern. The material world is not evil, not a cosmic mistake, but rather the farthest reach of the One's generosity, the place where Light meets its own shadow and creates the possibility of return. For what has descended must ascend; what has forgotten must remember.

Chapter III: The Exile of the Soul—Captivity and Awakening

Into this great chain of being, this hierarchy of light descending from absolute Unity to scattered multiplicity, the human soul makes its appearance as both citizen of two worlds and stranger to both. The soul's true home is in the intelligible realm, in that sphere of light where it once contemplated the Forms in direct vision. Yet through a mysterious descent—whether fall or mission, punishment or adventure, the philosophers debated—each soul finds itself imprisoned in flesh, incarnated in a body, dwelling in the cave of material existence.

The soul retains within itself a threefold structure, an inner cosmos mirroring the greater cosmos. Highest is the rational principle, that divine spark capable of mathematical reasoning, philosophical contemplation, and communion with the eternal Forms. Middle is the spirited nature—the seat of emotion, courage, noble passion, the will that drives one to act. Lowest is the appetitive soul, bound to the body's needs, forever hungry for sensory pleasures and material satisfactions. These three contend within each person, and on their proper ordering depends all human flourishing.

Most souls, caught in the enchantment of the senses, mistake shadows for substance. They chase after fleeting pleasures, amass possessions that turn to dust, seek glory that fades with the sunset. They are like prisoners in Plato's famous cave, chained from childhood to face a wall upon which shadows dance, cast by a fire behind them. These shadows—of beauty, of justice, of goodness—they take for reality itself, never suspecting that behind them lies a greater light, and beyond the cave a sun that illuminates the true world.

Yet within even the most deeply sleeping soul burns an ember of divine fire, an ache for something more, a nostalgia for a homeland it cannot quite remember but knows it has lost. This is the beginning of awakening—the moment when the soul, discontented with shadows, turns its gaze inward and begins the great work of return. The pain of existence in the body becomes a spiritual prod, urging the soul to remember its origins and seek the path of ascent.

Chapter IV: The Path of Return—Purification, Illumination, Union

The journey back to the Source unfolds through stages, each requiring the soul's total engagement, each transforming the seeker more profoundly than the last. The ancients called this process epistrophe—the turning back, the return, the reversion of all things to their origin. It is a path of increasing light, of progressive liberation, of dying to one's false self to be born into Truth.

First comes purification, the necessary cleansing of the soul from its bondage to bodily passions and material attachments. This is the practice of virtue—not as mere ethical behavior, but as a radical reordering of desire. Temperance tames the appetitive soul, courage strengthens the spirited soul, wisdom crowns the rational soul, and justice harmonizes all three. The soul learns detachment, not through hatred of the body—for the body too is a manifestation of divine creativity—but through recognition that one's true identity transcends the flesh.

Through fasting and prayer, through discipline and contemplation, through the deliberate cultivation of silence, the noise of the passions gradually subsides. The soul becomes still, like a pond that had been churned by winds and now settles into clarity, able at last to reflect the sky above. In this purified state, the seeker becomes capable of the next stage—intellectual illumination.

Here, the soul takes wing through philosophy and mathematics, through dialectical reasoning that ascends from particular beautiful things to Beauty itself, from just actions to Justice itself. The mind learns to think the Forms, to participate in the Intellect's eternal contemplation. This is no dry academic exercise but an ecstatic recognition, a remembrance of what the soul beheld before its descent. Each mathematical proof, each philosophical insight, is a homecoming, a recovery of native vision.

Yet even this illumination, glorious as it is, proves not to be the final shore. Beyond thought lies that which cannot be thought; beyond the Forms lies the Formless; beyond the Intellect's self-contemplation lies the One in Its absolute transcendence. The final stage cannot be achieved by effort, cannot be reached by climbing, for all effort and climbing presuppose duality—a climber and a summit. The ultimate union comes as grace, as gift, when the soul, having exhausted all its striving, surrenders itself completely and discovers it was always already One with the Source.

This is henosis—the mystical union, the sacred marriage, the dissolution of all boundaries between knower and Known. In this state, if state it can be called, the soul does not experience union but IS union. All multiplicity vanishes like dew before the sun. Time collapses into the eternal Now. The soul rests in the infinite stillness that underlies all motion, the silence from which all sound arises, the darkness that is brighter than all light.

The mystics who have tasted this union struggle to speak of it, for language is born of duality and cannot capture non-dual truth. They resort to paradox: it is everything and nothing, emptiness and fullness, ecstasy and utter peace, death and supreme life. Some say individual consciousness dissolves completely; others that it is preserved but transfigured, like a drop of wine that, falling into the ocean, remains both drop and ocean. The debate cannot be resolved in words, only in the direct experience of the Mystery itself.

Chapter V: The Eternal Return—Cycles of Incarnation and Liberation

The soul's journey does not end with a single earthly life, nor even with a single experience of mystical union. The ancient wisdom teaches that souls undergo many incarnations, cycling through birth and death like seasons turning, each life an opportunity for learning, purification, and growth. The soul carries with it the consequences of past choices—what later traditions called karma—and these shape the circumstances of each new embodiment.

In one life, the soul may be enslaved to bodily pleasures, barely aware of its spiritual nature. In another, through suffering or grace, it awakens to philosophy and begins the ascent. In yet another, it may achieve such purity that it no longer needs to return to the wheel of becoming but dwells permanently in the intelligible realm, free from the necessity of reincarnation. The process is gradual, like the slow purification of metal in a furnace, each lifetime burning away more dross until only gold remains.

This teaching offers both comfort and challenge. Comfort, because no single life bears the full weight of salvation or damnation; each is one movement in a longer dance, one chapter in an epic tale. Challenge, because there is no escape through inertia—each choice matters, each action ripples through lifetimes, each moment is an opportunity for either descent or ascent.

Yet for those who achieve liberation, who realize henosis and stabilize in that realization, the cycle ends. They become like stars that have completed their journey and now shine steadily from the firmament of the intelligible world, guides and companions for those still climbing. Some traditions say they may choose to return voluntarily, out of compassion for those still struggling, like bodhisattvas who delay their final liberation to help others across the river.

Conclusion: The Cosmos as Living Mystery

The vision bequeathed by the ancient philosophers reveals the cosmos not as a mechanical system of dead matter pushed by blind forces, but as a living hierarchy of consciousness, a great chain of being stretching from the formless One to the furthest reaches of materiality. Everything that exists participates in the Good to some degree; everything bears within itself a trace of its divine origin and a secret orientation toward return.

This understanding transforms how one moves through the world. The body is no longer a prison to be despised but a temple to be honored. Matter is not evil but the final, tender manifestation of the One's superabundant creativity. Other souls are recognized as fellow travelers on the same journey, each at their own stage of awakening. Beauty, wherever encountered, becomes a window into the eternal Forms, an invitation to ascend. Love becomes the force that pulls the soul upward, wings of desire carrying it toward union with the Beloved.

The mystic walks through the marketplace, but no longer belongs entirely to it. They perform their daily tasks, but know them as shadows on the cave wall. They engage with others in kindness and justice, but perceive in each face the hidden light of the One struggling to remember itself. They live between two worlds—one foot in time, one in eternity—and in this liminal space find both the ache of separation and the joy of perpetual return.

This is the invitation extended to every soul: to awaken from the dream of separation, to remember one's true identity as a spark of the Divine Fire, to undertake the great journey of return through purification, illumination, and union. The path is ancient, yet eternally new; arduous, yet already accomplished in the depths of the soul; individual, yet shared by all who have ever yearned for the Infinite.

The One remains forever beyond, forever transcendent, yet simultaneously more intimate to the soul than its own breath. In silence, It speaks; in darkness, It reveals; in emptiness, It gives all. The mystic's journey ends where it began—in the eternal present where the soul recognizes it has never left the embrace of its Source, that all its wandering through the realms of becoming was the One's own play, the Divine forgetting itself to experience the joy of remembering.

Let the seeker take courage, then, and begin the ascent. The cave's mouth stands open. The Light awaits. The soul's true homeland calls across the centuries with a voice that never ceases: Come home. You are already That which you seek. Return.

Η Ανάβαση της Ψυχής: Ένα Ταξίδι μέσα από Φως και Σκιά

 

Εισαγωγή: Η Κλήση Πέρα από το Πέπλο

Υπάρχει, πέρα από το κατώφλι της θνητής αντίληψης, ένα Μυστήριο τόσο βαθύ που η ανθρώπινη γλώσσα τρέμει μπροστά του σαν φλόγα κεριού στον άνεμο. Οι αρχαίοι φιλόσοφοι που περπατούσαν στις μαρμάρινες αίθουσες της Αθήνας γνώριζαν αυτή την αλήθεια, την ένιωθαν να αντηχεί στα βάθη του είναι τους — ότι όλα όσα βλέπουμε, αγγίζουμε και ονομάζουμε σε αυτόν τον κόσμο των σκιών δεν είναι παρά μόνο η πιο αχνή ηχώ μιας Πραγματικότητας που υπερβαίνει κάθε κατανόηση. Το ονόμαζαν το Ένα, το Αγαθό, την Πηγή από την οποία ρέει όλη η ύπαρξη σαν νερό από μια ανεξάντλητη πηγή. Ωστόσο και αυτά τα ονόματα πέφτουν στο κενό, διότι ό,τι μπορεί να ονομαστεί μπορεί να συλληφθεί, και αυτό το Έσχατο Μυστήριο γλιστράει ακόμα και μέσα από τα πιο λεπτά δίχτυα της σκέψης.

Ο αναζητητής που στρέφεται προς τα μέσα, μακριά από τον θόρυβο της αγοράς και την ατελείωτη παρέλαση των μορφών, ανακαλύπτει μέσα στο απόκρυφο θάλαμο της ψυχής μια αρχαία μνήμη — μια ανάμνηση μιας πατρίδας που ποτέ δεν εγκατέλειψε πραγματικά, ενός Φωτός που συνεχίζει να λάμπει ακόμα και στο βαθύτερο σκοτάδι της υλικής ύπαρξης. Αυτό δεν είναι απλή φιλοσοφία, όχι ένα σύστημα αφηρημένων προτάσεων προς συζήτηση στην ακαδημία, αλλά ένας ζωντανός δρόμος, ένας τρόπος μεταμόρφωσης που καλεί την ψυχή να ανέβει από τον λήθαργό της στο σπήλαιο των φαινομένων προς μια επανασύνδεση με την Πηγή της.

Ακολουθεί μια εξερεύνηση αυτού του ιερού ταξιδιού, που δεν χαράσσεται μέσα από το ψυχρό λογικό της διάνοιας μόνο, αλλά μέσα από την φωτεινή εμπειρία εκείνων που τόλμησαν να ανέβουν το βουνό του είναι, που παρέδωσαν την ξεχωριστή τους εαυτότητα για να διαλυθούν στον Άπειρο Ωκεανό. Είναι μια πρόσκληση σε περισυλλογή, μια κλήση προς το Μυστήριο που κατοικεί στην καρδιά της ίδιας της ύπαρξης.

Κεφάλαιο Ι: Η Ακτινοβόλος Πηγή — Πέρα από το Είναι, Πέρα από τη Γνώση

Στην κορυφή όλης της πραγματικότητας, υπερβαίνοντας ακόμα και την κατηγορία της ύπαρξης, κατοικεί το Απόλυτο — η Πρώτη Αρχή από την οποία όλα ρέουν και προς την οποία όλα επιστρέφουν. Δεν μπορεί να ονομαστεί ον, διότι προηγείται του όντος. Δεν μπορεί να ονομαστεί Ένα, διότι υπερβαίνει και την ενότητα και την πολλαπλότητα. Οι αρχαίοι το ονόμαζαν το Αγαθό, όχι επειδή κατέχει την αγαθότητα ως ιδιότητα, αλλά επειδή είναι η ίδια η πηγή από την οποία ξεχύνονται όλα τα αγαθά, η ομορφιά και η αλήθεια στους κόσμους από κάτω.

Φανταστείτε, αν μπορείτε, έναν ήλιο που λάμπει αλλά δεν μειώνεται από τη λάμψη του, μια πηγή που χύνεται ασταμάτητα αλλά ποτέ δεν αδειάζει, ένα φως τόσο καθαρό που φωτίζει τα πάντα και όμως παραμένει για πάντα κρυμμένο πίσω από το πέπλο της ίδιας του της ακτινοβολίας. Αυτό είναι το παράδοξο που αντιμετωπίζει ο μύστης: η Πηγή των πάντων δεν είναι τίποτα από μόνη της, κενή από ιδιότητες, σιωπηλή πέρα από κάθε λόγο, και όμως ακριβώς μέσα στο κενό της περιέχει την πληρότητα κάθε δυνατής τελειότητας.

Το Ένα δεν σκέφτεται, διότι η σκέψη προϋποθέτει δυϊσμό — έναν σκεπτόμενο και κάτι που σκέφτεται. Δεν θέλει, διότι η θέληση προϋποθέτει έλλειψη, και το Ένα δεν στερείται τίποτα. Απλώς ΕΙΝΑΙ, αν και ακόμα και το να πούμε «είναι» παραβιάζει την απόλυτη υπέρβασή του. Από την τελειότητά του, σαν την αβίαστη υπερχείλιση ενός δοχείου πολύ γεμάτου για να συγκρατηθεί, η πραγματικότητα εκπηγάζει σε ομόκεντρους κύκλους μειούμενης ενότητας και αυξανόμενης πολυπλοκότητας. Αυτό δεν είναι επιλογή ή ενέργεια, αλλά η αναγκαία συνέπεια της άπειρης τελειότητας — όπως ο ήλιος πρέπει να λάμπει και το τριαντάφυλλο να αναδίδει το άρωμά του.

Στην περισυλλογή αυτού του Μυστηρίου, η ψυχή συναντά το δικό της όριο και βρίσκει εκεί μια παράξενη χαρά. Διότι αναγνωρίζοντας αυτό που δεν μπορεί να συλληφθεί, ο αναζητητής δημιουργεί χώρο για εκείνο που υπερβαίνει κάθε σύλληψη. Ο δρόμος προς το Ένα αρχίζει ακριβώς εδώ, στην αναγνώριση της απόλυτης υπέρβασής Του, στη σιωπή που πέφτει πάνω στη διάνοια όταν όλα τα νοήματα έχουν εξαντληθεί και κάποιος στέκεται, γυμνός και τρέμων, μπροστά στην Άβυσσο του Φωτός.

Κεφάλαιο ΙΙ: Η Κάθοδος του Όντος — Η Αρχιτεκτονική του Ιερού

Από την άμορφη Ενότητα ξεχύνεται ο κόσμος της ίδιας της Μορφής — ο Θείος Νους, που ονομάστηκε Νους από εκείνους που χάραξαν πρώτοι αυτά τα ουράνια εδάφη. Εδώ, στη δεύτερη εκπόρευση, σκέψη και είναι συμπίπτουν σε τέλεια ταυτότητα. Ο Νους αιωνίως αυτο-θεωρείται και σε αυτή την αυτο-θεώρηση γεννά τις Ιδέες — εκείνα τα αγνά αρχέτυπα, τα αιώνια πρότυπα που χρησιμεύουν ως σχέδια για όλα τα δημιουργημένα όντα.

Σε αυτόν τον κόσμο κατοικεί η ίδια η Ομορφιά, όχι τα όμορφα πράγματα· η ίδια η Δικαιοσύνη, όχι οι δίκαιες πράξεις· η ίδια η ουσία του Δέντρου, του Αλόγου, του Ανθρώπου, γυμνή από κάθε υλικό ατύχημα και λάμπουσα στην καθαρή, νοητή δόξα τους. Αυτές οι Ιδέες δεν είναι αφηρημένες έννοιες που αιωρούνται σε κάποιο μεταφυσικό κενό, αλλά ζωντανές πραγματικότητες, πιο ουσιαστικές από κάθε φυσικό αντικείμενο, ακτινοβόλες με το φως που δανείζονται από το Ένα από πάνω. Ο Νους είναι μεθυσμένος από τη δική του θεώρηση, ευτυχισμένα απορροφημένος στην όραση των Ιδεών που αποτελούν το είναι του.

Ωστόσο ούτε αυτός ο κόσμος της κρυστάλλινης τελειότητας μπορεί να συγκρατήσει την αφθονία που ρέει από την Πηγή. Από τον Νου προέρχεται η Ψυχή του Κόσμου — εκείνη η μεγάλη Μεσολαβήτρια που γεφυρώνει το χάσμα ανάμεσα στο αιώνιο και το χρονικό, το αμετάβλητο και το μεταβλητό. Η Ψυχή κοιτάζει προς τα πάνω προς τον Νου, δέχεται τα πρότυπα των Ιδεών, και έπειτα στρέφεται προς τα κάτω για να αποτυπώσει αυτές τις θεϊκές σφραγίδες στο χάος της ύλης. Είναι η κοσμική Καλλιτέχνης, η Υφάντρια που περνά την αιωνιότητα μέσα από τον αργαλειό του χρόνου.

Έτσι γεννιέται ο ορατός κόσμος — αυτό το μεγαλειώδες χαλί από άστρα και εποχές, βουνά και θάλασσες, αμέτρητα όντα που το καθένα φέρει μέσα του ίχνος του θεϊκού προτύπου. Ο υλικός κόσμος δεν είναι κακός, δεν είναι κοσμικό λάθος, αλλά μάλλον η πιο μακρινή προέκταση της γενναιοδωρίας του Ενός, ο τόπος όπου το Φως συναντά τη δική του σκιά και δημιουργεί τη δυνατότητα της επιστροφής. Διότι ό,τι κατέβηκε πρέπει να ανέβει· ό,τι ξέχασε πρέπει να θυμηθεί.

Κεφάλαιο ΙΙΙ: Η Εξορία της Ψυχής — Αιχμαλωσία και Αφύπνιση

Μέσα σε αυτή τη μεγάλη αλυσίδα του όντος, αυτή την ιεραρχία του φωτός που κατεβαίνει από την απόλυτη Ενότητα μέχρι τη διάσπαρτη πολλαπλότητα, η ανθρώπινη ψυχή εμφανίζεται ως πολίτης δύο κόσμων και ξένη και στους δύο. Η αληθινή πατρίδα της ψυχής βρίσκεται στον νοητό κόσμο, σε εκείνη τη σφαίρα του φωτός όπου κάποτε θεωρούσε τις Ιδέες σε άμεση όραση. Ωστόσο μέσα από μια μυστηριώδη κάθοδο —είτε πτώση είτε αποστολή, τιμωρία είτε περιπέτεια, οι φιλόσοφοι διαφωνούσαν— κάθε ψυχή βρίσκεται φυλακισμένη στη σάρκα, ενσαρκωμένη σε σώμα, κατοικώντας στο σπήλαιο της υλικής ύπαρξης.

Η ψυχή διατηρεί μέσα της μια τριμερή δομή, έναν εσωτερικό κόσμο που αντικατοπτρίζει τον μεγαλύτερο κόσμο. Υψηλότερο είναι το λογικό μέρος, εκείνη η θεϊκή σπίθα ικανή για μαθηματική συλλογιστική, φιλοσοφική θεώρηση και κοινωνία με τις αιώνιες Ιδέες. Μεσαίο είναι το θυμοειδές — η έδρα του συναισθήματος, του θάρρους, της ευγενούς πάθους, της θέλησης που ωθεί σε δράση. Χαμηλότερο είναι το επιθυμητικό, δεμένο με τις ανάγκες του σώματος, για πάντα πεινασμένο για αισθητηριακές απολαύσεις και υλικές ικανοποιήσεις. Αυτά τα τρία συναγωνίζονται μέσα σε κάθε άνθρωπο, και από τη σωστή τους τακτοποίηση εξαρτάται κάθε ανθρώπινη ευδαιμονία.

Οι περισσότερες ψυχές, μαγεμένες από τις αισθήσεις, μπερδεύουν τις σκιές με την ουσία. Κυνηγούν φευγαλέες ηδονές, συσσωρεύουν αγαθά που γίνονται σκόνη, αναζητούν δόξα που σβήνει με το ηλιοβασίλεμα. Είναι σαν τους κρατούμενους στο περίφημο σπήλαιο του Πλάτωνα, αλυσοδεμένους από παιδιά να κοιτούν έναν τοίχο πάνω στον οποίο χορεύουν σκιές, ριγμένες από μια φωτιά πίσω τους. Αυτές τις σκιές —ομορφιάς, δικαιοσύνης, αγαθότητας— τις θεωρούν την ίδια την πραγματικότητα, χωρίς ποτέ να υποπτεύονται ότι πίσω τους κρύβεται μεγαλύτερο φως, και πέρα από το σπήλαιο ένας ήλιος που φωτίζει τον αληθινό κόσμο.

Ωστόσο μέσα και στην πιο βαθιά κοιμισμένη ψυχή καίει ένας σπινθήρας θεϊκής φωτιάς, ένας πόνος για κάτι περισσότερο, μια νοσταλγία για μια πατρίδα που δεν μπορεί να θυμηθεί ακριβώς αλλά ξέρει ότι την έχει χάσει. Αυτή είναι η αρχή της αφύπνισης — η στιγμή που η ψυχή, δυσαρεστημένη με τις σκιές, στρέφει το βλέμμα της προς τα μέσα και αρχίζει το μεγάλο έργο της επιστροφής. Ο πόνος της ύπαρξης στο σώμα γίνεται πνευματικό κέντρισμα, που ωθεί την ψυχή να θυμηθεί τις ρίζες της και να αναζητήσει τον δρόμο της ανάβασης.

Κεφάλαιο IV: Ο Δρόμος της Επιστροφής — Καθαρμός, Φωτισμός, Ένωση

Το ταξίδι της επιστροφής προς την Πηγή ξεδιπλώνεται μέσα από στάδια, το καθένα απαιτεί την ολοκληρωτική εμπλοκή της ψυχής, το καθένα μεταμορφώνει τον αναζητητή πιο βαθιά από το προηγούμενο. Οι αρχαίοι ονόμαζαν αυτή τη διαδικασία επιστροφή (ἐπιστροφή) — την επιστροφή, την αναστροφή, την επαναφορά όλων των πραγμάτων στην αρχή τους. Είναι ένας δρόμος αυξανόμενου φωτός, προοδευτικής απελευθέρωσης, θανάτου του ψευδούς εαυτού για να γεννηθεί κανείς στην Αλήθεια.

Πρώτα έρχεται ο καθαρμός, η απαραίτητη κάθαρση της ψυχής από τα δεσμά των σωματικών παθών και των υλικών προσκολλήσεων. Αυτή είναι η άσκηση της αρετής — όχι ως απλή ηθική συμπεριφορά, αλλά ως ριζική αναδιάταξη της επιθυμίας. Η σωφροσύνη δαμάζει το επιθυμητικό μέρος, το θάρρος ενισχύει το θυμοειδές, η σοφία στέφει το λογικό, και η δικαιοσύνη εναρμονίζει και τα τρία. Η ψυχή μαθαίνει την απάθεια, όχι μέσα από μίσος προς το σώμα —διότι και το σώμα είναι εκδήλωση της θεϊκής δημιουργικότητας— αλλά μέσα από την αναγνώριση ότι η αληθινή ταυτότητά της υπερβαίνει τη σάρκα.

Μέσα από νηστεία και προσευχή, πειθαρχία και θεωρία, μέσα από την καλλιέργεια της σιωπής με πρόθεση, ο θόρυβος των παθών σταδιακά υποχωρεί. Η ψυχή γίνεται ήρεμη, σαν μια λίμνη που είχε ταραχθεί από ανέμους και τώρα ηρεμεί, ικανή πια να αντανακλά τον ουρανό από πάνω. Σε αυτή την καθαρή κατάσταση, ο αναζητητής γίνεται ικανός για το επόμενο στάδιο — τον νοητικό φωτισμό.

Εδώ η ψυχή παίρνει φτερά μέσα από τη φιλοσοφία και τα μαθηματικά, μέσα από τη διαλεκτική συλλογιστική που ανεβαίνει από τα μερικά όμορφα πράγματα στην ίδια την Ομορφιά, από τις δίκαιες πράξεις στη Δικαιοσύνη καθεαυτήν. Ο νους μαθαίνει να νοεί τις Ιδέες, να συμμετέχει στην αιώνια θεώρηση του Νου. Αυτό δεν είναι ξερό ακαδημαϊκό γύμνασμα, αλλά έκσταση αναγνώρισης, ανάμνηση όσων η ψυχή έβλεπε πριν την κάθοδό της. Κάθε μαθηματική απόδειξη, κάθε φιλοσοφική εμπειρία, είναι ένας γυρισμός στο σπίτι, μια ανάκτηση της αρχέγονης όρασης.

Ωστόσο ούτε αυτός ο φωτισμός, όσο ένδοξος κι αν είναι, αποδεικνύεται η τελική όχθη. Πέρα από τη σκέψη βρίσκεται εκείνο που δεν μπορεί να νοηθεί· πέρα από τις Ιδέες το Άμορφο· πέρα από την αυτο-θεώρηση του Νου το Ένα στην απόλυτη υπέρβασή Του. Το τελικό στάδιο δεν επιτυγχάνεται με προσπάθεια, δεν φτάνεται με ανάβαση, διότι κάθε προσπάθεια και κάθε ανάβαση προϋποθέτουν δυϊσμό — έναν αναβάτη και μια κορυφή. Η έσχατη ένωση έρχεται ως χάρις, ως δώρο, όταν η ψυχή, έχοντας εξαντλήσει κάθε προσπάθεια, παραδίδεται ολοκληρωτικά και ανακαλύπτει ότι ήταν πάντοτε ήδη Ένα με την Πηγή.

Αυτή είναι η ἕνωσις (henosis) — η μυστική ένωση, ο ιερός γάμος, η διάλυση όλων των ορίων ανάμεσα σε γνωρίζοντα και Γνωριζόμενο. Σε αυτή την κατάσταση, αν κατάσταση μπορεί να ονομαστεί, η ψυχή δεν βιώνει την ένωση αλλά ΕΙΝΑΙ η ένωση. Όλη η πολλαπλότητα εξαφανίζεται σαν δροσιά μπροστά στον ήλιο. Ο χρόνος καταρρέει στο αιώνιο Τώρα. Η ψυχή αναπαύεται στην άπειρη ηρεμία που υποκρύπτει κάθε κίνηση, στη σιωπή από την οποία αναδύεται κάθε ήχος, στο σκοτάδι που είναι φωτεινότερο από κάθε φως.

Οι μύστες που έχουν γευτεί αυτή την ένωση αγωνίζονται να μιλήσουν γι’ αυτήν, διότι η γλώσσα γεννήθηκε από τον δυϊσμό και δεν μπορεί να συλλάβει τη μη-δυαδική αλήθεια. Καταφεύγουν στο παράδοξο: είναι τα πάντα και τίποτα, κενό και πληρότητα, έκσταση και απόλυτη ειρήνη, θάνατος και υπέρτατη ζωή. Άλλοι λένε ότι η ατομική συνείδηση διαλύεται ολοκληρωτικά· άλλοι ότι διατηρείται αλλά μεταμορφώνεται, σαν μια σταγόνα κρασιού που πέφτοντας στον ωκεανό παραμένει και σταγόνα και ωκεανός. Η διαμάχη δεν μπορεί να λυθεί με λόγια, μόνο με την άμεση εμπειρία του ίδιου του Μυστηρίου.

Κεφάλαιο V: Η Αιώνια Επιστροφή — Κύκλοι Ενσάρκωσης και Απελευθέρωσης

Το ταξίδι της ψυχής δεν τελειώνει με μία μόνη επίγεια ζωή, ούτε καν με μία μόνη εμπειρία μυστικής ένωσης. Η αρχαία σοφία διδάσκει ότι οι ψυχές περνούν από πολλές ενσαρκώσεις, κυκλοφορώντας μέσα από γέννηση και θάνατο σαν εποχές που αλλάζουν, κάθε ζωή μια ευκαιρία για μάθηση, κάθαρση και ανάπτυξη. Η ψυχή κουβαλά μαζί της τις συνέπειες των προηγούμενων επιλογών —ό,τι αργότερα οι παραδόσεις ονόμασαν κάρμα— και αυτές διαμορφώνουν τις συνθήκες κάθε νέας ενσάρκωσης.

Σε μία ζωή η ψυχή μπορεί να είναι δούλη των σωματικών ηδονών, μόλις ενήμερη της πνευματικής της φύσης. Σε μία άλλη, μέσα από πόνο ή χάρη, ξυπνά στη φιλοσοφία και αρχίζει την ανάβαση. Σε μία ακόμα, μπορεί να φτάσει σε τέτοια καθαρότητα που δεν χρειάζεται πια να επιστρέψει στον τροχό του γίγνεσθαι, αλλά κατοικεί μόνιμα στον νοητό κόσμο, ελεύθερη από την ανάγκη της μετενσάρκωσης. Η διαδικασία είναι αργή, σαν την αργή κάθαρση του μετάλλου στο καμίνι, κάθε ζωή καίει περισσότερη σκουριά μέχρι να μείνει μόνο χρυσός.

Αυτή η διδασκαλία προσφέρει ταυτόχρονα παρηγοριά και πρόκληση. Παρηγοριά, επειδή καμία μοναδική ζωή δεν σηκώνει όλο το βάρος της σωτηρίας ή της καταδίκης· η καθεμία είναι μία κίνηση σε έναν μακρύτερο χορό, ένα κεφάλαιο σε μια επική αφήγηση. Πρόκληση, επειδή δεν υπάρχει διαφυγή μέσω αδράνειας — κάθε επιλογή μετράει, κάθε πράξη δημιουργεί κυματισμούς μέσα από ζωές, κάθε στιγμή είναι ευκαιρία είτε για κάθοδο είτε για ανάβαση.

Ωστόσο για εκείνους που πετυχαίνουν την απελευθέρωση, που πραγματώνουν την ἕνωσιν και σταθεροποιούνται σε αυτή την πραγματοποίηση, ο κύκλος τελειώνει. Γίνονται σαν αστέρια που ολοκλήρωσαν το ταξίδι τους και τώρα λάμπουν σταθερά από τον θόλο του νοητού κόσμου, οδηγοί και σύντροφοι για όσους ακόμα ανεβαίνουν. Ορισμένες παραδόσεις λένε ότι μπορεί να επιλέξουν να επιστρέψουν εθελοντικά, από συμπόνια για όσους ακόμα παλεύουν, σαν  Bodhisattva που αναβάλλουν την τελική απελευθέρωσή τους για να βοηθήσουν άλλους να διασχίσουν το ποτάμι.

Συμπέρασμα: Ο Κόσμος ως Ζωντανό Μυστήριο

Η όραση που κληροδότησαν οι αρχαίοι φιλόσοφοι αποκαλύπτει τον κόσμο όχι ως μηχανικό σύστημα νεκρής ύλης που ωθείται από τυφλές δυνάμεις, αλλά ως ζωντανή ιεραρχία συνείδησης, μια μεγάλη αλυσίδα του όντος που εκτείνεται από το άμορφο Ένα μέχρι τα πιο απομακρυσμένα όρια της υλικότητας. Ό,τι υπάρχει συμμετέχει στο Αγαθό σε κάποιο βαθμό· όλα φέρουν μέσα τους ίχνος της θεϊκής τους καταγωγής και μια κρυφή κατεύθυνση προς την επιστροφή.

Αυτή η κατανόηση μεταμορφώνει τον τρόπο που κάποιος κινείται στον κόσμο. Το σώμα δεν είναι πια φυλακή που πρέπει να απεχθάνεται κάποιος, αλλά ναός που πρέπει να τιμάται. Η ύλη δεν είναι κακό, αλλά η τελική, τρυφερή εκδήλωση της υπερπληθούς δημιουργικότητας του Ενός. Οι άλλες ψυχές αναγνωρίζονται ως συνταξιδιώτες στο ίδιο ταξίδι, η καθεμία στο δικό της στάδιο αφύπνισης. Η ομορφιά, όπου κι αν συναντηθεί, γίνεται παράθυρο προς τις αιώνιες Ιδέες, πρόσκληση για ανάβαση. Η αγάπη γίνεται η δύναμη που τραβά την ψυχή προς τα πάνω, φτερά της επιθυμίας που τη μεταφέρουν προς την ένωση με τον Αγαπημένο.

Ο μύστης περπατά στην αγορά, αλλά δεν ανήκει πια ολοκληρωτικά σε αυτήν. Εκτελεί τις καθημερινές του εργασίες, αλλά τις γνωρίζει ως σκιές στον τοίχο του σπηλαίου. Συναναστρέφεται τους άλλους με καλοσύνη και δικαιοσύνη, αλλά βλέπει σε κάθε πρόσωπο το κρυμμένο φως του Ενός που παλεύει να θυμηθεί τον εαυτό του. Ζει ανάμεσα σε δύο κόσμους — το ένα πόδι στον χρόνο, το άλλο στην αιωνιότητα — και σε αυτόν τον λιμνάζοντα χώρο βρίσκει και τον πόνο του χωρισμού και τη χαρά της αδιάκοπης επιστροφής.

Αυτή είναι η πρόσκληση που απευθύνεται σε κάθε ψυχή: να ξυπνήσει από το όνειρο του χωρισμού, να θυμηθεί την αληθινή της ταυτότητα ως σπινθήρα της Θεϊκής Φωτιάς, να αναλάβει το μεγάλο ταξίδι της επιστροφής μέσα από καθαρμό, φωτισμό και ένωση. Ο δρόμος είναι αρχαίος, αλλά αιώνια νέος· δύσκολος, αλλά ήδη τετελεσμένος στα βάθη της ψυχής· ατομικός, αλλά κοινός σε όλους όσοι ποτέ λαχτάρησαν το Άπειρο.

Το Ένα παραμένει για πάντα πέρα, για πάντα υπερβατικό, και ταυτόχρονα πιο οικείο στην ψυχή από την ίδια της την ανάσα. Στη σιωπή μιλά· στο σκοτάδι αποκαλύπτεται· στο κενό δίνει τα πάντα. Το ταξίδι του μύστη τελειώνει εκεί που άρχισε — στο αιώνιο παρόν όπου η ψυχή αναγνωρίζει ότι ποτέ δεν έφυγε από την αγκαλιά της Πηγής της, ότι όλη η περιπλάνησή της στους κόσμους του γίγνεσθαι ήταν το ίδιο το παιχνίδι του Ενός, η Θεϊκή λήθη του εαυτού Του για να ζήσει τη χαρά της ανάμνησης.

Ας πάρει λοιπόν θάρρος ο αναζητητής και ας αρχίσει την ανάβαση. Το στόμιο του σπηλαίου είναι ανοιχτό. Το Φως περιμένει. Η αληθινή πατρίδα της ψυχής καλεί μέσα από τους αιώνες με μια φωνή που ποτέ δεν σιωπά:

Έλα σπίτι. Είσαι ήδη Αυτό που αναζητάς. Επέστρεψε.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
Chapter 19. The Sacred Return: A Mystical Journey to the Primordial Root
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries
Chapter 19. The Just
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
5. The Foundational Virtues on the Path to Brahman
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
California: 4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation
Monday, 16 February, 2026

4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation

 

(Meditation Without Memory, Possession, or Past)

 

The Sanctity of Darkness

 

In the great rhythm of existence, there is a sacred alternation that few truly comprehend. The seeker walks through daylight hours with eyes wide open, observing the endless procession of phenomena that parade before consciousness. Yet it is in the darkness, in the blessed surrender of sleep, that the deepest mysteries make themselves known. For the one who has learned to watch—truly watch—the movements of life with unwavering attention, the night becomes not an absence but a presence, not a void but a vessel.

 

Sleep, in its purest form, is not merely rest for the weary body. It is a threshold, a portal through which the soul may pass into territories unknown to the waking mind. When the daylight consciousness has been vigilant, when awareness has moved like a clear stream through the hours of activity, then something miraculous occurs as darkness falls. The mind does not collapse into unconsciousness but rather awakens into a different order of being altogether.

 

This awakening comes unbidden, like grace itself. No amount of striving can produce it, no technique can guarantee its arrival. It emerges from depths that have no name, rising from the stillness that lies beneath all thought, all memory, all the accumulated knowledge of a lifetime. It is meditation in its most authentic form—not the meditation of practice and discipline, though these have their place, but meditation as a gift, as benediction, as the spontaneous flowering of a consciousness that has been prepared without knowing it was being prepared.

 

The Enchantment That Cannot Be Summoned

 

There exists an enchantment that no human imagination can conjure, no flight of fancy can approximate. It belongs to a different order of reality entirely, one that exists outside the boundaries of thought, beyond the territories mapped by memory and expectation. This is the enchantment of true meditation, and it comes into being only when all invitations have ceased, when the mind has finally exhausted its endless efforts to capture, to hold, to possess.

 

The consciousness that has learned to be tranquil—not through suppression but through understanding, not through force but through clarity—becomes a silent witness to its own depths. And from somewhere beyond these depths, from a realm that is neither within consciousness nor separate from it, the mystery descends. It does not enter the mind; rather, the mind discovers itself already immersed in it, like a fish suddenly aware of the ocean.

 

This mystery dwells in a space that thought cannot reach. Thought, with all its brilliant capacity for analysis and categorization, finds itself powerless here. It is like trying to catch the wind in a net, trying to bottle starlight, trying to measure the infinite with finite instruments. The periphery of thought marks the boundary of the known world, but meditation lives in the vast unknown beyond those boundaries—not as an idea about the unknown, but as direct encounter with it.

 

The Impossibility of Remembrance

 

Here lies one of the great paradoxes of spiritual experience: that which is most profound leaves no trace in memory. Memory belongs to time, to the sequential unfolding of moments in which the past can be distinguished from the present. But meditation, in its deepest sense, belongs to the timeless. It cannot be stored, cannot be archived in the mind's vast library of experiences.

 

When one tries to remember meditation—to recall its qualities, to compare this experience with that one, to build a treasury of spiritual moments—the very act of remembering destroys the living reality. Remembrance is always a resurrection of what has died, an attempt to bring back to life something that has already passed into the realm of the finished, the completed, the gone. It is like pressing flowers in a book and calling them gardens.

 

True meditation is not a resurrection. It does not arise from the past, does not depend on accumulated experience or spiritual credentials. It comes from fullness—the fullness of the heart that has learned to be simple, to be present, to be available to the moment without the burden of yesterday. This fullness has nothing to do with intellectual capacity or the brightness of the analytical mind. One may be brilliant in thought and impoverished in meditation; one may be simple in intellect and rich beyond measure in spiritual depth.

 

The Blessing of Eternal Newness

 

For those who are blessed—and it is truly a blessing, not an achievement—meditation may arrive night after night, like a faithful friend who needs no announcement of arrival. Yet each visitation is utterly new. Not new in the sense that it differs from what came before, for such comparison would already introduce the old into the new. Rather, it is new in a way that has no relationship to the old at all. It is newness without precedent, without reference point, without the shadow of memory lurking in the background.

 

This newness expresses itself in infinite diversity. Each encounter with the mystery reveals different facets, different qualities, different depths. Yet within this ceaseless change lies something changeless—not the changelessness of stagnation, but the unchanging ground from which all authentic change emerges. It is change that does not accumulate, transformation that leaves no trace, movement that returns always to stillness.

 

To witness this is to stand before the great mystery of existence itself: that life can be simultaneously eternal and ever-fresh, that the divine presence can be both unchanging and infinitely creative, that the soul can experience something again and again and yet find it each time as if for the first time.

 

The Sacred Art of Sleep

 

Sleep itself becomes transformed when consciousness has learned the art of watchfulness. Not the sleep of exhaustion, when the body simply collapses under the weight of fatigue. Not the sleep induced by chemicals or substances that force the mind into unconsciousness. Not even the sleep that follows physical satisfaction, the heavy slumber of contentment. These forms of sleep are escapes, small deaths, temporary absences from awareness.

 

The sleep that serves meditation is different in kind. It is light as air, quick as intuition, delicate as the first breath of dawn. The body that enters this sleep is a sensitive instrument, finely tuned through the day's alertness. When awareness has moved through waking hours with precision and care, the body absorbs this quality. It becomes responsive rather than dull, alive rather than merely functional, capable of that exquisite sensitivity that allows the deepest mysteries to make themselves known.

 

This sensitivity is not cultivated through ascetic practices or harsh disciplines. It arises naturally from alertness itself—from the simple act of being present to life as it unfolds. When one watches the movements of thought, the arising of emotion, the interplay of desire and resistance, the body learns a different way of being. It relaxes not into torpor but into readiness, like a deer in a forest, simultaneously at ease and completely aware.

 

The Infinite Depths

 

Sometimes the meditation that comes in the night is light, barely perceptible—a whisper of presence, a subtle shift in the quality of consciousness, gentle as a breeze that moves through leaves so softly one can hardly be certain it was there at all. At such times, the mystery touches the soul with extraordinary delicacy, like the brush of a butterfly's wing against skin, leaving behind not an impression but a sense of having been blessed by something too subtle for words.

 

At other times, the depth is beyond all measure. The soul finds itself plunging into abysses that have no bottom, or rather, whose bottom is infinity itself. These are the moments when all concepts of depth and height, of inner and outer, of self and other dissolve completely. The individual consciousness discovers itself to be a drop that contains the ocean, a single point that encompasses all space, a momentary existence that touches eternity.

 

Such experiences cannot be compared, cannot be ranked on any scale of spiritual achievement. The light touch and the infinite depth are equally sacred, equally complete in themselves. To prefer one over the other, to desire the profound over the subtle or the gentle over the overwhelming, is already to miss the point. Each manifestation of the mystery is perfect as it is, complete in its own right, requiring nothing beyond itself.

 

The Danger of Possession

 

Here lies the great danger that awaits every seeker: the temptation to possess. The mind, by its very nature, wants to grasp, to hold, to accumulate. It wants to build a treasury of experiences, to say "I have meditated deeply" or "I have touched the infinite." This possessiveness, subtle as it is, destroys the very thing it seeks to preserve.

 

When the mind holds a spiritual experience as a remembrance, when it indulges in the memory of ecstasy, when it returns again and again to savor what once was, the living stream of meditation comes to an end. What remains is only a corpse, a dead thing that the mind keeps wrapped in the grave-clothes of memory, occasionally taking it out to examine and admire. But the living mystery has departed, leaving only its shadow.

 

The quality of possessiveness must be recognized for what it is: a barrier to the sacred, a wall between the seeker and the sought, a veil that obscures the very thing one most deeply desires. This does not mean one should try forcefully to become non-possessive, for such effort is itself a subtle form of possession. Rather, one must see clearly the mechanism of possession, must understand how the mind operates, how it grasps and clings and tries to make permanent what is by nature impermanent.

 

The Rootless Mystery

 

Meditation, in its truest sense, has no root. It is not grounded in any system of thought, does not grow from any seed of practice or technique. It has no substance that the mind can hold, no form that can be grasped, no essence that can be captured in words or concepts. It is like wind—present and powerful, yet without solidity. Like space—all-encompassing, yet empty of content. Like light—revealing everything, yet itself invisible.

 

This rootlessness is not a deficiency but the very nature of the mystery itself. Because it has no root, it cannot be cultivated in any ordinary sense. Because it has no substance, it cannot be possessed or stored. Because it belongs to the realm beyond thought, it cannot be understood through analysis or study.

 

Yet this does not mean meditation is unreachable or impossibly distant. On the contrary, it is closer than breath, more intimate than thought, more present than the sense of self. It is always already here, always already available. What is required is not the addition of something new but the removal of what obscures: the constant churning of thought, the grasping of desire, the weight of memory, the burden of the accumulated past.

 

The Eternal Present

 

In the end, what reveals itself to the one who has learned to be still is the simple, extraordinary fact of presence itself. Not presence as opposed to absence, not presence as one half of a duality, but presence as the ground of all experience—the unchanging awareness within which all change occurs, the silent witness that observes the entire drama of existence without ever being touched by it.

 

This presence has no history. It was not born and cannot die. It does not accumulate experiences or grow in wisdom or develop over time. It simply is, eternally and completely, the same yesterday, today, and forever. Yet within this changeless presence, all change becomes possible. Within this eternal now, all of time unfolds. Within this stillness, all movement arises.

 

To rest in this presence is to discover what one has always been, to come home to a place one never truly left, to awaken from a dream one never quite believed. It is the end of seeking and the beginning of simply being. It is meditation without meditation, awareness without an aware one, presence without anyone being present.

 

The Sacred Invitation

 

The mystery extends an invitation to every human soul—not an invitation that requires acceptance or rejection, for such choice already implies separation, but an invitation that is always already accepted by virtue of one's very existence. The question is not whether one will respond to this invitation but whether one will recognize that the response is already happening, has always been happening, in every breath, in every moment of awareness, in every fleeting instant of being.

 

To live with this recognition is to walk through the world as both pilgrim and destination, as both seeker and sought, as both question and answer. It is to discover that the sacred is not separate from the ordinary, that transcendence is not opposed to immanence, that the infinite dwells in every finite moment.

 

This is the gift of meditation without memory, the blessing of experience without possession, the grace of presence without past. It asks nothing of us except that we be what we already are, know what we already know, and rest in what has never left us. And in that simple rest, in that profound ease, the mystery reveals itself—not as something other than ourselves, but as our own deepest nature, always present, forever new, eternally complete.

 

4. Το Μυστήριο Πέρα από τη Μνήμη: Ένα Ταξίδι στο Διαχρονικό Διαλογισμό

 

(Διαλογισμός Χωρίς Μνήμη, Κατοχή ή Παρελθόν)

 

Η Ιερότητα του Σκότους

 

Στον μεγάλο ρυθμό της ύπαρξης, υπάρχει μια ιερή εναλλαγή που λίγοι κατανοούν πραγματικά. Ο αναζητητής περπατά στις ώρες της ημέρας με τα μάτια ορθάνοιχτα, παρατηρώντας την ατελείωτη παρέλαση των φαινομένων που παρελαύνουν μπροστά από τη συνείδηση. Ωστόσο, είναι στο σκότος, στην ευλογημένη παράδοση του ύπνου, που τα βαθύτερα μυστήρια αποκαλύπτονται. Για εκείνον που έχει μάθει να παρακολουθεί —πραγματικά να παρακολουθεί— τις κινήσεις της ζωής με αταλάντευτη προσοχή, η νύχτα γίνεται όχι απουσία αλλά παρουσία, όχι κενό αλλά δοχείο.

 

Ο ύπνος, στην καθαρότερη μορφή του, δεν είναι απλώς ανάπαυση για το κουρασμένο σώμα. Είναι ένα κατώφλι, μια πύλη από την οποία η ψυχή μπορεί να περάσει σε εδάφη άγνωστα στον ξύπνιο νου. Όταν η συνείδηση της ημέρας ήταν αφυπνισμένη, όταν η επίγνωση έχει κινηθεί σαν καθαρό ρυάκι μέσα στις ώρες της δραστηριότητας, τότε κάτι θαυμαστό συμβαίνει καθώς πέφτει το σκότος. Ο νους δεν καταρρέει στην ασυνειδησία, αλλά μάλλον ξυπνά σε μια διαφορετική τάξη ύπαρξης συνολικά.

 

Αυτό το ξύπνημα έρχεται απροσκάλεστο, σαν την ίδια τη χάρη. Καμία προσπάθεια δεν μπορεί να το παράγει, καμία τεχνική δεν μπορεί να εγγυηθεί την άφιξή του. Αναδύεται από βάθη που δεν έχουν όνομα, ανεβαίνοντας από την ακινησία που βρίσκεται κάτω από κάθε σκέψη, κάθε μνήμη, κάθε συσσωρευμένη γνώση μιας ζωής. Είναι ο διαλογισμός στην πιο αυθεντική του μορφή —όχι ο διαλογισμός της εξάσκησης και της πειθαρχίας, αν και αυτά έχουν τη θέση τους, αλλά ο διαλογισμός ως δώρο, ως ευλογία, ως το αυθόρμητο άνθισμα μιας συνείδησης που έχει προετοιμαστεί χωρίς να το γνωρίζει.

 

Η Μαγεία που Δεν Μπορεί να Επικληθεί

 

Υπάρχει μια μαγεία που καμία ανθρώπινη φαντασία δεν μπορεί να δημιουργήσει, καμία πτήση της φαντασίας δεν μπορεί να προσεγγίσει. Ανήκει σε μια διαφορετική τάξη πραγματικότητας εντελώς, μια τάξη που υπάρχει έξω από τα όρια της σκέψης, πέρα από τα εδάφη που έχουν χαρτογραφηθεί από τη μνήμη και την προσδοκία. Αυτή είναι η μαγεία του αληθινού διαλογισμού, και έρχεται στην ύπαρξη μόνο όταν όλες οι προσκλήσεις έχουν σταματήσει, όταν ο νους έχει επιτέλους εξαντλήσει τις ατελείωτες προσπάθειές του να συλλάβει, να κρατήσει, να κατέχει.

 

Η συνείδηση που έχει μάθει να είναι ήρεμη —όχι μέσω καταστολής αλλά μέσω κατανόησης, όχι μέσω βίας αλλά μέσω σαφήνειας— γίνεται ένας σιωπηλός μάρτυρας των ίδιων της των βαθών. Και από κάπου πέρα από αυτά τα βάθη, από ένα βασίλειο που δεν είναι ούτε μέσα στη συνείδηση ούτε ξεχωριστό από αυτήν, το μυστήριο κατεβαίνει. Δεν εισέρχεται στον νου· μάλλον, ο νους ανακαλύπτει τον εαυτό του ήδη βυθισμένο σε αυτό, σαν ένα ψάρι που ξαφνικά συνειδητοποιεί τον ωκεανό.

 

Αυτό το μυστήριο κατοικεί σε έναν χώρο που η σκέψη δεν μπορεί να φτάσει. Η σκέψη, με όλη της την λαμπρή ικανότητα για ανάλυση και κατηγοριοποίηση, βρίσκεται ανίσχυρη εδώ. Είναι σαν να προσπαθείς να πιάσεις τον άνεμο σε δίχτυ, να εμφιαλώσεις το φως των αστεριών, να μετρήσεις το άπειρο με πεπερασμένα όργανα. Η περιφέρεια της σκέψης σημαδεύει το όριο του γνωστού κόσμου, αλλά ο διαλογισμός ζει στο απέραντο άγνωστο πέρα από αυτά τα όρια —όχι ως ιδέα για το άγνωστο, αλλά ως άμεση συνάντηση με αυτό.

 

Η Αδυναμία της Ανάμνησης

 

Εδώ βρίσκεται μία από τις μεγάλες παραδοξότητες της πνευματικής εμπειρίας: αυτό που είναι το πιο βαθύ δεν αφήνει ίχνος στη μνήμη. Η μνήμη ανήκει στον χρόνο, στην αλληλουχία της ανάπτυξης των στιγμών όπου το παρελθόν μπορεί να διακριθεί από το παρόν. Αλλά ο διαλογισμός, στην βαθύτερη έννοιά του, ανήκει στο άχρονο. Δεν μπορεί να αποθηκευτεί, δεν μπορεί να αρχειοθετηθεί στη μεγάλη βιβλιοθήκη εμπειριών του νου.

 

Όταν κάποιος προσπαθεί να θυμηθεί τον διαλογισμό —να ανακαλέσει τις ιδιότητές του, να συγκρίνει αυτή την εμπειρία με εκείνη, να χτίσει έναν θησαυρό πνευματικών στιγμών— η ίδια η πράξη της ανάμνησης καταστρέφει την ζωντανή πραγματικότητα. Η ανάμνηση είναι πάντα μια ανάσταση αυτού που έχει πεθάνει, μια προσπάθεια να επαναφέρει στη ζωή κάτι που έχει ήδη περάσει στο βασίλειο του τετελεσμένου, του ολοκληρωμένου, του χαμένου. Είναι σαν να πιέζεις λουλούδια σε ένα βιβλίο και να τα αποκαλείς κήπους.

 

Ο αληθινός διαλογισμός δεν είναι ανάσταση. Δεν αναδύεται από το παρελθόν, δεν εξαρτάται από συσσωρευμένη εμπειρία ή πνευματικά διαπιστευτήρια. Έρχεται από την πληρότητα —την πληρότητα της καρδιάς που έχει μάθει να είναι απλή, να είναι παρούσα, να είναι διαθέσιμη στη στιγμή χωρίς το βάρος του χθες. Αυτή η πληρότητα δεν έχει καμία σχέση με την πνευματική ικανότητα ή τη λάμψη του αναλυτικού νου. Κάποιος μπορεί να είναι λαμπρός στη σκέψη και φτωχός στον διαλογισμό· κάποιος μπορεί να είναι απλός στον νου και πλούσιος πέρα από κάθε μέτρο σε πνευματικό βάθος.

 

Η Ευλογία της Αιώνιας Καινοτομίας

 

Για εκείνους που είναι ευλογημένοι —και είναι πραγματικά ευλογία, όχι επίτευγμα— ο διαλογισμός μπορεί να έρχεται νύχτα με νύχτα, σαν ένας πιστός φίλος που δεν χρειάζεται αναγγελία άφιξης. Ωστόσο, κάθε επίσκεψη είναι απόλυτα νέα. Όχι νέα με την έννοια ότι διαφέρει από αυτό που ήρθε πριν, γιατί τέτοια σύγκριση θα εισήγαγε ήδη το παλιό στο νέο. Μάλλον, είναι νέα με έναν τρόπο που δεν έχει καμία σχέση με το παλιό καθόλου. Είναι καινοτομία χωρίς προηγούμενο, χωρίς σημείο αναφοράς, χωρίς τη σκιά της μνήμης να παραμονεύει στο παρασκήνιο.

 

Αυτή η καινοτομία εκφράζεται σε άπειρη ποικιλία. Κάθε συνάντηση με το μυστήριο αποκαλύπτει διαφορετικές πλευρές, διαφορετικές ιδιότητες, διαφορετικά βάθη. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την ασταμάτητη αλλαγή βρίσκεται κάτι αμετάβλητο —όχι η αμεταβλητότητα της στασιμότητας, αλλά το αμετάβλητο έδαφος από το οποίο αναδύεται κάθε αυθεντική αλλαγή. Είναι αλλαγή που δεν συσσωρεύεται, μεταμόρφωση που δεν αφήνει ίχνος, κίνηση που επιστρέφει πάντα στην ακινησία.

 

Το να το μαρτυρείς αυτό είναι να στέκεσαι μπροστά στο μεγάλο μυστήριο της ίδιας της ύπαρξης: ότι η ζωή μπορεί να είναι ταυτόχρονα αιώνια και πάντα φρέσκια, ότι η θεϊκή παρουσία μπορεί να είναι τόσο αμετάβλητη όσο και άπειρα δημιουργική, ότι η ψυχή μπορεί να βιώνει κάτι ξανά και ξανά και ωστόσο να το βρίσκει κάθε φορά σαν για πρώτη φορά.

 

Η Ιερή Τέχνη του Ύπνου

 

Ο ίδιος ο ύπνος μεταμορφώνεται όταν η συνείδηση έχει μάθει την τέχνη της επαγρύπνησης. Όχι ο ύπνος της εξάντλησης, όταν το σώμα απλώς καταρρέει κάτω από το βάρος της κούρασης. Όχι ο ύπνος που προκαλείται από χημικές ουσίες ή ουσίες που εξαναγκάζουν τον νου σε ασυνειδησία. Ούτε καν ο ύπνος που ακολουθεί τη φυσική ικανοποίηση, ο βαρύς ύπνος της ικανοποίησης. Αυτές οι μορφές ύπνου είναι αποδράσεις, μικροί θάνατοι, προσωρινές απουσίες από την επίγνωση.

 

Ο ύπνος που υπηρετεί τον διαλογισμό είναι διαφορετικός σε είδος. Είναι ελαφρύς σαν τον αέρα, γρήγορος σαν την διαίσθηση, λεπτός σαν την πρώτη ανάσα της αυγής. Το σώμα που εισέρχεται σε αυτόν τον ύπνο είναι ένα ευαίσθητο όργανο, λεπτά συντονισμένο μέσω της επαγρύπνησης της ημέρας. Όταν η επίγνωση έχει κινηθεί μέσα στις ώρες του ξύπνιου με ακρίβεια και φροντίδα, το σώμα απορροφά αυτή την ιδιότητα. Γίνεται ανταποκρινόμενο αντί για θαμπό, ζωντανό αντί για απλώς λειτουργικό, ικανό για εκείνη την εξαιρετική ευαισθησία που επιτρέπει στα βαθύτερα μυστήρια να αποκαλυφθούν.

 

Αυτή η ευαισθησία δεν καλλιεργείται μέσω ασκητικών πρακτικών ή σκληρών πειθαρχιών. Αναδύεται φυσικά από την ίδια την επαγρύπνηση —από την απλή πράξη του να είσαι παρών στη ζωή καθώς ξεδιπλώνεται. Όταν κάποιος παρακολουθεί τις κινήσεις της σκέψης, την ανάδυση του συναισθήματος, την αλληλεπίδραση της επιθυμίας και της αντίστασης, το σώμα μαθαίνει έναν διαφορετικό τρόπο ύπαρξης. Χαλαρώνει όχι σε νάρκη αλλά σε ετοιμότητα, σαν ένα ελάφι σε δάσος, ταυτόχρονα άνετο και πλήρως ενήμερο.

 

Τα Άπειρα Βάθη

 

Μερικές φορές ο διαλογισμός που έρχεται τη νύχτα είναι ελαφρύς, μετά βίας αντιληπτός —ένας ψίθυρος παρουσίας, μια λεπτή αλλαγή στην ποιότητα της συνείδησης, απαλός σαν αύρα που κινείται μέσα από φύλλα τόσο απαλά που δύσκολα μπορείς να είσαι σίγουρος ότι ήταν εκεί. Σε τέτοιες στιγμές, το μυστήριο αγγίζει την ψυχή με εξαιρετική λεπτότητα, σαν το άγγιγμα της φτερούγας πεταλούδας στο δέρμα, αφήνοντας πίσω όχι εντύπωση αλλά μια αίσθηση ότι ευλογήθηκες από κάτι πολύ λεπτό για λέξεις.

 

Άλλες φορές, το βάθος είναι πέρα από κάθε μέτρο. Η ψυχή βρίσκει τον εαυτό της να βουτά σε αβύσσους χωρίς πάτο, ή μάλλον, των οποίων ο πάτος είναι το άπειρο το ίδιο. Αυτές είναι οι στιγμές όταν όλες οι έννοιες βάθους και ύψους, εσωτερικού και εξωτερικού, εαυτού και άλλου διαλύονται εντελώς. Η ατομική συνείδηση ανακαλύπτει τον εαυτό της να είναι μια σταγόνα που περιέχει τον ωκεανό, ένα μόνο σημείο που περιλαμβάνει όλο τον χώρο, μια στιγμιαία ύπαρξη που αγγίζει την αιωνιότητα.

 

Τέτοιες εμπειρίες δεν μπορούν να συγκριθούν, δεν μπορούν να ταξινομηθούν σε καμία κλίμακα πνευματικού επιτεύγματος. Το ελαφρύ άγγιγμα και το άπειρο βάθος είναι εξίσου ιερά, εξίσου ολοκληρωμένα από μόνα τους. Το να προτιμάς το ένα από το άλλο, να επιθυμείς το βαθύ πάνω από το λεπτό ή το απαλό πάνω από το συντριπτικό, είναι ήδη να χάνεις το νόημα. Κάθε εκδήλωση του μυστηρίου είναι τέλεια όπως είναι, ολοκληρωμένη από μόνη της, χωρίς να απαιτεί τίποτα πέρα από τον εαυτό της.

 

Ο Κίνδυνος της Κατοχής

 

Εδώ βρίσκεται ο μεγάλος κίνδυνος που περιμένει κάθε αναζητητή: ο πειρασμός της κατοχής. Ο νους, από την ίδια του τη φύση, θέλει να αρπάξει, να κρατήσει, να συσσωρεύσει. Θέλει να χτίσει έναν θησαυρό εμπειριών, να πει «Έχω διαλογιστεί βαθιά» ή «Έχω αγγίξει το άπειρο». Αυτή η κατοχικότητα, όσο λεπτή και αν είναι, καταστρέφει το ίδιο το πράγμα που επιδιώκει να διατηρήσει.

 

Όταν ο νους κρατά μια πνευματική εμπειρία ως ανάμνηση, όταν επιδίδεται στη μνήμη της έκστασης, όταν επιστρέφει ξανά και ξανά να γευτεί αυτό που ήταν κάποτε, το ζωντανό ρεύμα του διαλογισμού τερματίζεται. Αυτό που μένει είναι μόνο ένα πτώμα, ένα νεκρό πράγμα που ο νους κρατά τυλιγμένο στα σάβανα της μνήμης, βγάζοντάς το περιστασιακά για να το εξετάσει και να το θαυμάσει. Αλλά το ζωντανό μυστήριο έχει φύγει, αφήνοντας μόνο τη σκιά του.

 

Η ιδιότητα της κατοχικότητας πρέπει να αναγνωριστεί για αυτό που είναι: ένα εμπόδιο στο ιερό, ένα τείχος μεταξύ του αναζητητή και του αναζητούμενου, ένα πέπλο που σκιάζει το ίδιο το πράγμα που κάποιος επιθυμεί πιο βαθιά. Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να προσπαθήσει κανείς με δύναμη να γίνει μη κατοχικός, γιατί τέτοια προσπάθεια είναι η ίδια μια λεπτή μορφή κατοχής. Μάλλον, πρέπει να δει κανείς καθαρά τον μηχανισμό της κατοχής, να κατανοήσει πώς λειτουργεί ο νους, πώς αρπάζει και προσκολλάται και προσπαθεί να κάνει μόνιμο αυτό που από τη φύση του είναι παροδικό.

 

Το Μυστήριο Χωρίς Ρίζα

 

Ο διαλογισμός, στην αληθέστερη έννοιά του, δεν έχει ρίζα. Δεν είναι ριζωμένος σε κανένα σύστημα σκέψης, δεν μεγαλώνει από κανέναν σπόρο εξάσκησης ή τεχνικής. Δεν έχει ουσία που ο νους μπορεί να κρατήσει, καμία μορφή που μπορεί να αρπαχτεί, καμία ουσία που μπορεί να συλληφθεί σε λέξεις ή έννοιες. Είναι σαν τον άνεμο —παρών και ισχυρός, ωστόσο χωρίς στερεότητα. Σαν τον χώρο —περιεκτικός όλων, ωστόσο άδειος από περιεχόμενο. Σαν το φως —αποκαλύπτει τα πάντα, ωστόσο το ίδιο είναι αόρατο.

 

Αυτή η χωρίς ρίζα κατάσταση δεν είναι ελάττωμα αλλά η ίδια η φύση του μυστηρίου. Επειδή δεν έχει ρίζα, δεν μπορεί να καλλιεργηθεί με οποιονδήποτε συνηθισμένο τρόπο. Επειδή δεν έχει ουσία, δεν μπορεί να κατεχθεί ή να αποθηκευτεί. Επειδή ανήκει στο βασίλειο πέρα από τη σκέψη, δεν μπορεί να κατανοηθεί μέσω ανάλυσης ή μελέτης.

 

Ωστόσο, αυτό δεν σημαίνει ότι ο διαλογισμός είναι απρόσιτος ή αδύνατα μακρινός. Αντίθετα, είναι πιο κοντά από την αναπνοή, πιο οικείος από τη σκέψη, πιο παρών από την αίσθηση του εαυτού. Είναι πάντα ήδη εδώ, πάντα ήδη διαθέσιμος. Αυτό που απαιτείται δεν είναι η προσθήκη κάτι νέου αλλά η αφαίρεση αυτού που σκιάζει: την συνεχή αναταραχή της σκέψης, την αρπαγή της επιθυμίας, το βάρος της μνήμης, το φορτίο του συσσωρευμένου παρελθόντος.

 

Το Αιώνιο Παρόν

 

Στο τέλος, αυτό που αποκαλύπτεται σε εκείνον που έχει μάθει να είναι ακίνητος είναι το απλό, εξαιρετικό γεγονός της παρουσίας της ίδιας. Όχι παρουσία σε αντίθεση με απουσία, όχι παρουσία ως το ένα μισό μιας δυϊκότητας, αλλά παρουσία ως το έδαφος όλης της εμπειρίας —η αμετάβλητη επίγνωση μέσα στην οποία συμβαίνει όλη η αλλαγή, ο σιωπηλός μάρτυρας που παρατηρεί ολόκληρο το δράμα της ύπαρξης χωρίς ποτέ να αγγίζεται από αυτό.

 

Αυτή η παρουσία δεν έχει ιστορία. Δεν γεννήθηκε και δεν μπορεί να πεθάνει. Δεν συσσωρεύει εμπειρίες ούτε μεγαλώνει σε σοφία ούτε εξελίσσεται με τον χρόνο. Απλώς είναι, αιώνια και ολοκληρωμένα, η ίδια χθες, σήμερα και για πάντα. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την αμετάβλητη παρουσία, όλη η αλλαγή γίνεται δυνατή. Μέσα σε αυτό το αιώνιο τώρα, όλος ο χρόνος ξεδιπλώνεται. Μέσα σε αυτή την ακινησία, όλη η κίνηση αναδύεται.

 

Το να αναπαύεσαι σε αυτή την παρουσία είναι να ανακαλύπτεις αυτό που πάντα ήσουν, να επιστρέφεις σπίτι σε έναν τόπο που ποτέ πραγματικά δεν άφησες, να ξυπνάς από ένα όνειρο που ποτέ δεν πίστεψες πλήρως. Είναι το τέλος της αναζήτησης και η αρχή του απλού είναι. Είναι διαλογισμός χωρίς διαλογισμό, επίγνωση χωρίς κάποιον που γνωρίζει, παρουσία χωρίς κάποιον να είναι παρών.

 

Η Ιερή Πρόσκληση

 

Το μυστήριο επεκτείνει μια πρόσκληση σε κάθε ανθρώπινη ψυχή —όχι μια πρόσκληση που απαιτεί αποδοχή ή απόρριψη, γιατί τέτοια επιλογή ήδη υπονοεί διαχωρισμό, αλλά μια πρόσκληση που είναι πάντα ήδη αποδεκτή λόγω της ίδιας της ύπαρξης κάποιου. Το ερώτημα δεν είναι αν κάποιος θα ανταποκριθεί σε αυτή την πρόσκληση αλλά αν θα αναγνωρίσει ότι η ανταπόκριση ήδη συμβαίνει, πάντα συνέβαινε, σε κάθε αναπνοή, σε κάθε στιγμή επίγνωσης, σε κάθε φευγαλέα στιγμή του είναι.

 

Το να ζει κανείς με αυτή την αναγνώριση είναι να περπατά στον κόσμο ως ταυτόχρονα προσκυνητής και προορισμός, ως ταυτόχρονα αναζητητής και αναζητούμενος, ως ταυτόχρονα ερώτηση και απάντηση. Είναι να ανακαλύπτει ότι το ιερό δεν είναι ξεχωριστό από το συνηθισμένο, ότι η υπέρβαση δεν αντιτίθεται στην εμμένεια, ότι το άπειρο κατοικεί σε κάθε πεπερασμένη στιγμή.

 

Αυτό είναι το δώρο του διαλογισμού χωρίς μνήμη, η ευλογία της εμπειρίας χωρίς κατοχή, η χάρη της παρουσίας χωρίς παρελθόν. Δεν ζητά τίποτα από εμάς εκτός από το να είμαστε αυτό που ήδη είμαστε, να γνωρίζουμε αυτό που ήδη γνωρίζουμε, και να αναπαυόμαστε σε αυτό που ποτέ δεν μας άφησε. Και σε αυτή την απλή ανάπαυση, σε αυτή την βαθιά ευκολία, το μυστήριο αποκαλύπτεται —όχι ως κάτι άλλο από εμάς, αλλά ως η βαθύτερη φύση μας, πάντα παρούσα, για πάντα νέα, αιώνια ολοκληρωμένη.


 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION / Religions Commentaries

RELIGION / Religions Commentaries
18. The Luminous Path: A Journey Toward the Absolute
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2026. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~