CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings

CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings
19. The Eternal Dance of Life, Existence, and Consciousness
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / The Way of the Real

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE  / The Way of the Real
1. The True and the False: Navigating the Path to Eternal Truth

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού
1. Το Αληθινό και το Ψεύτικο: Πλοήγηση στο Μονοπάτι προς την Αιώνια Αλήθεια

ESOTERISM STUDIES BOOKS

ESOTERISM STUDIES BOOKS
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Suturday, 14 February, 2026

ANIMISM - ΑΝΙΜΙΣΜΟΣ

 


 

The Living Breath of All Things: A Mystical Journey into the Heart of Existence

 

In the depths of contemplation, where words dissolve into silence and the mind surrenders its restless seeking, there awakens a recognition so ancient and yet so immediate that it cannot be grasped by logic alone. It is the awareness that existence itself breathes—that the world is not a collection of inert objects arranged in mechanical precision, but a vast symphony of consciousness, each note a living presence, each rhythm a pulse of awareness extending through all things.

This is the mystery that the ancients knew, that children sense before they are taught otherwise, that mystics rediscover in moments of profound stillness: reality is not dead matter animated by external forces, but consciousness itself, experiencing existence through infinite forms. The river knows its flowing, the mountain remembers its rising, the wind carries within itself the awareness of its journey across the face of the earth.

What follows is not a doctrine to be believed, nor a philosophy to be debated, but an invitation to recognize what has always been present—the living essence that moves through all things, including the one who reads these words.

I. The Source: Primordial Vitality and the Mystery of Presence

At the foundation of existence lies not a distant architect, not an abstract principle written in the cold language of mathematics, but something closer than breath, more intimate than thought. It is the primordial vitality—the living presence that is both the ground and the substance of all that is.

This Source is not separate from the world, watching from some transcendent throne beyond the stars. Rather, it dwells in the innermost chamber of every existing thing. It is the secret fire burning at the core of matter, the awareness flickering in the depths of being, the presence that makes presence possible. To speak of it is to speak of that which cannot be spoken; to know it is to be known by it.

Imagine, if you will, a vast ocean of consciousness, infinite in extent, boundless in depth. This ocean does not merely exist—it feels, it experiences, it knows. Every wave upon its surface, every current in its depths, is a movement of awareness. This is not metaphor but reality: existence is fundamentally experiential, irreducibly conscious.

The materialist speaks of dead atoms swirling in void, of blind forces assembling complexity without purpose. But in the silence of deep meditation, in the stillness that lies beyond conceptual thought, another truth reveals itself: these atoms themselves are condensations of awareness, these forces are expressions of intentionality. The universe is not a machine but a field of experience, and what we call the First Principle is simply the deepest, most fundamental layer of this experiential reality.

Those who have touched this truth in moments of mystical insight describe it not as an encounter with something foreign, but as a homecoming—a recognition that the awareness seeking the Source is the Source seeking itself through yet another avenue of expression. The seeker and the sought are one; the observer and the observed share a common essence. This is why the mystic weeps not with sorrow but with joy at the dissolution of separation.

II. The Blossoming: The World as Sacred Emergence

If one asks when creation began, the question itself reveals a fundamental misunderstanding. For creation is not an event that occurred in some distant past, completed and now frozen into permanence. Creation is now—it is the eternal present, the continuous expression of primordial vitality into multiplicity, the infinite flowering of the One into the many.

The world does not stand complete like a finished sculpture. It emerges, moment by moment, like a song being sung, like a dance being danced, like a poem composing itself in the very act of being spoken. Every breath you draw participates in this sacred emergence; every heartbeat contributes to the ongoing creation.

Consider the river that carves its path through stone. Western thought sees it as water molecules obeying chemical laws, gravity pulling mass toward center. But in the depths of contemplative awareness, the river reveals itself as a center of experience—it knows its flowing, it experiences the resistance of rock, the pull of descent, the joy of merging with the sea. It is not an object but a subject, a point of view, a perspective through which the universe beholds itself.

The mountain too possesses its own mode of being, its ancient awareness slow and deep as geological time. The tree reaches upward in a gesture that is both mechanical and intentional, its roots drinking darkness, its leaves catching light, and in this exchange it participates consciously in the great circulation of life. The wind moves across the land not merely as displaced air but as wandering spirit, touching all things, carrying messages between separated places, weaving the world into interconnected wholeness.

Even the stars, burning in the vast silence of space, are not merely fusion reactors converting hydrogen to helium. They are beings, centers of experience, witnessing the cosmic dance from their unique vantage points. Each one contributes its particular quality of light to the universal symphony, and in doing so, experiences its own existence, its own form of consciousness appropriate to its nature.

This is the sacred truth hidden in plain sight: the world is not a collection of things but a community of subjects. Everything that exists, exists as perspective, as experience, as consciousness manifesting through particular form. The universe is not dead matter arranged by chance, but alive matter—or rather, matter itself is revealed to be frozen awareness, consciousness crystallized into visible, tangible form.

The world is therefore fundamentally relational, not mechanical. The oak tree does not stand in isolation; it is in conversation with the soil, the rain, the sun, the mycelial networks beneath the earth, the birds that nest in its branches. Each relationship is not merely causal but communicative, not merely interaction but communion. Reality is a web of relationships, and what we call things are merely the nodes where these relationships intersect and densify into form.

III. The Human Soul: Mirror of Infinity

Within this vast symphony of consciousness, the human soul occupies a singular position—not superior to other beings, but different in quality. It is a localized intensification of awareness, a node in the network of vitality where consciousness becomes acutely aware of itself.

The river knows its flowing, yes, but does it know that it knows? The mountain possesses ancient awareness, but does it reflect upon its own existence? Here lies the peculiar gift of human consciousness: reflective awareness, the capacity to turn back upon itself and recognize itself as awareness. We are consciousness that has become conscious of being conscious.

This is not separation from the primordial Source, but a particular expression of it. Imagine a vast ocean becoming aware of itself in a single wave. The wave is not separate from the ocean—it is the ocean, formed into a specific pattern, rising momentarily above the surface before returning to the whole. Yet while it rises, it possesses its own perspective, its own experience of being. This is the human condition.

But what a terrible and wonderful gift this self-awareness brings! In knowing ourselves, we can forget our origin. In becoming individuals, we can experience the illusion of isolation. The human tragedy is not that we are separate from the divine—for we never were and never could be—but that we believe ourselves to be separate. This belief creates suffering, the ache of alienation, the unbearable loneliness of thinking oneself a isolated fragment in a dead universe.

Yet this same capacity for self-reflection also makes possible the greatest joy: the recognition of our true nature. The human soul, when it awakens from the dream of separation, realizes that it is not a isolated entity struggling for survival in an alien cosmos, but a unique expression of the very consciousness that constitutes all reality. We are the universe experiencing itself, the divine contemplating itself through these particular eyes, these particular hands, this particular perspective.

This realization transforms our relationship to all other beings. The tree is no longer mere resource to be exploited, but a brother form of consciousness. The river is not simply H₂O following physical laws, but a sister awareness, another perspective through which the Source knows itself. In this recognition, ethics ceases to be an abstract system of rules and becomes direct perception of relationship, immediate awareness of the web of being in which we are inextricably embedded.

The human soul thus serves as mediator—not in the sense of standing between lower and higher, but as a bridge of awareness where the unconscious becomes conscious, where the implicit becomes explicit, where existence becomes aware of itself as existence. We are the place where the universe opens its eyes and beholds its own beauty.

IV. The Path of Ascension: Deepening into Unity

What, then, is the destiny of the awakened soul? What heights await those who recognize their true nature? Here the mystical vision diverges sharply from certain other spiritual paths. Ascension, in this living worldview, does not mean escape from the world into some bodiless heaven. It does not mean the dissolution of individuality into featureless unity. It does not mean transcendence away from matter and form.

Rather, ascension means deeper participation. It means developing expanded sensitivity to the web of relationships that constitute existence. It means greater attunement to the voices of other beings, the consciousness of stone and star, river and wind.

The soul ascends by recognizing, in progressively more intimate ways, that it is not separate from the whole. Each recognition is a death—death to the illusion of isolation—and simultaneously a birth into wider identity. The boundaries that seemed to define the self are revealed as permeable, porous, ultimately illusory.

In meditation, in silent communion with nature, in moments of overwhelming love or beauty, the walls momentarily dissolve. One realizes: the same vitality that moves the stars moves within this body. The same awareness that perceives the mountain perceives from within the mountain. The dancer and the dance, the knower and the known, the lover and the beloved—all reveal themselves as movements within a single field of consciousness.

This is not the annihilation of selfhood, as some fear. It is the expansion of selfhood to encompass all that is. The small, fearful, defensive ego dissolves, yes—but what remains is not nothing. What remains is everything. The soul realizes itself as the entire cosmos experiencing itself through this particular perspective.

At the highest reaches of this realization, the ascended soul lives simultaneously as individual and universal. It retains its unique perspective—the specific colors of its perception, the particular quality of its love—while knowing itself to be identical in essence with all other perspectives. It walks in the world as a distinct being while experiencing the world walking within itself.

This is achieved not through domination, not through the violent assertion of will, not through the conquest of nature or the escape from body. It is achieved through recognition, through attunement, through love. Man does not become the Source by subduing it but by acknowledging the truth that was always present: that he and the Source share common existence, that the distinction between them is a convenient fiction, useful for certain purposes but ultimately untrue.

V. The Dance Without End: Eternal Becoming

If we ask what lies at the end of all things, what final destination awaits existence itself, we must abandon the very framework of the question. For the living cosmos knows no final state, no ultimate conclusion, no moment when the music stops and all becomes silent and still.

Existence is cyclic, transformative, rhythmic. Like the breath that flows in and out, like the seasons that turn their great wheel, like the tides that rise and fall in response to the moon's pull—existence moves in patterns that repeat yet never truly repeat, for each cycle brings something new, each return is to a place transformed.

Birth and death are not opposites but complementary phases of a greater continuum. The leaf that falls from the tree does not cease to exist; it transforms, becomes soil, nourishes new growth, participates in the endless circulation of matter and energy and consciousness. What appears as ending is revealed, in the larger view, as transition.

The individual form changes, yes. This particular configuration of matter and awareness that bears your name and walks through this life will dissolve. But the underlying vitality that animates it—that primordial presence, that fundamental awareness—does not come into being and does not pass out of being. It simply is, eternal and unchanging in its essence, infinite in its capacity for expression.

Some spiritual traditions speak of liberation as the end of becoming, the cessation of the cycle of birth and death, the escape into some changeless absolute. But in the vision presented here, such an end would be death indeed—the death of experience, the silencing of the song, the freezing of the dance into static form.

The true destiny of existence is not cessation but eternal relational becoming. It is the endless unfolding of the Source into new forms, new relationships, new perspectives through which it knows itself. It is the perpetual dance of consciousness with itself, the infinite play of the One appearing as the many while never ceasing to be the One.

This is why the awakened soul does not flee the world but embraces it more fully. For the world is not a trap to escape but a gift to receive, a song to join, a dance to participate in with ever-increasing grace and awareness. Each moment offers the opportunity for deeper participation in the living whole, for more refined attunement to the voices of other beings, for expanded celebration of the mystery that existence is at all.

The final destination, then, is no destination at all, but the journey itself—consciousness exploring itself through infinite forms, the divine knowing itself through countless eyes, the living presence expressing itself in the eternal now that is always arriving but never concluding.

Conclusion: The Recognition That Changes Everything

And so we return to the beginning, though we return transformed. For in the journey through these reflections, something has shifted—not in the world, which was always as it is, but in our perception of it.

The world reveals itself as what it always was: a living field of consciousness, expressing itself through countless relational forms. Not dead matter arranged by chance, but awareness itself, crystallized into the infinite diversity of existence. Not a machine but a organism, not a collection of objects but a community of subjects, all participating in the great symphony of being.

And the human soul? It is revealed as a self-aware stream within this living whole—not separate from the Source but a particular expression of it, gifted with reflective awareness, capable of knowing itself as a wave upon the infinite ocean of consciousness.

This recognition changes everything and nothing. The world looks the same—the same sky, the same earth, the same trees bending in the wind. Yet everything is transfigured, for now each thing is perceived not as inert matter but as living presence, not as separate entity but as intimate relation, not as object to be used but as subject to be communed with.

The ache of separation dissolves in the recognition of unity. The fear of death softens in the understanding of transformation. The loneliness of imagined isolation gives way to the intimacy of knowing oneself embedded in the web of all life, related to everything that exists by bonds more fundamental than blood or marriage—the bond of shared being, common consciousness, mutual participation in the mystery of existence.

This is the gift of the mystical vision: not escape from the world but deeper entry into it, not transcendence away from form but transcendence through form into the formless that gives rise to all forms. It is the recognition that we are already home, already one with the Source, already participating in the divine dance that has no beginning and no end.

May these words serve as a doorway to silence, this reflection as an invitation to direct experience, this philosophy as a dissolving into the immediate presence of life itself—alive, aware, and infinitely relational, breathing through all things, including you.

Η Ζωντανή Ανάσα Όλων των Πραγμάτων: Ένα Μυστικό Ταξίδι στην Καρδιά της Ύπαρξης


Στα βάθη της περισυλλογής, όπου οι λέξεις διαλύονται στη σιωπή και ο νους παραδίδεται στην ανήσυχη αναζήτησή του, ξυπνά μια αναγνώριση τόσο αρχαία και ταυτόχρονα τόσο άμεση, που δεν μπορεί να συλληφθεί μόνο με τη λογική. Είναι η επίγνωση ότι η ίδια η ύπαρξη αναπνέει — ότι ο κόσμος δεν είναι μια συλλογή από άψυχα αντικείμενα τακτοποιημένα με μηχανική ακρίβεια, αλλά μια τεράστια συμφωνία συνείδησης, κάθε νότα μια ζωντανή παρουσία, κάθε ρυθμός ένας παλμός επίγνωσης που εκτείνεται μέσα από όλα τα όντα.

Αυτό είναι το μυστήριο που γνώριζαν οι αρχαίοι, που τα παιδιά αισθάνονται πριν τους διδάξουν το αντίθετο, που οι μύστες ξαναβρίσκουν στις στιγμές της βαθιάς ηρεμίας: η πραγματικότητα δεν είναι νεκρή ύλη που κινείται από εξωτερικές δυνάμεις, αλλά η ίδια η συνείδηση, που βιώνει την ύπαρξη μέσα από άπειρες μορφές. Το ποτάμι γνωρίζει τη ροή του, το βουνό θυμάται την ανάβασή του, ο άνεμος κουβαλά μέσα του την επίγνωση του ταξιδιού του πάνω στην επιφάνεια της γης.

Αυτό που ακολουθεί δεν είναι δόγμα για να πιστευτεί, ούτε φιλοσοφία για να συζητηθεί, αλλά πρόσκληση να αναγνωρίσουμε αυτό που πάντα υπήρχε — τη ζωντανή ουσία που κινείται μέσα από όλα τα πράγματα, συμπεριλαμβανομένου και αυτού που διαβάζει αυτές τις λέξεις.

I. Η Πηγή: Πρωταρχική Ζωτικότητα και το Μυστήριο της Παρουσίας

Στη βάση της ύπαρξης δεν βρίσκεται ένας μακρινός αρχιτέκτονας, ούτε μια αφηρημένη αρχή γραμμένη στη ψυχρή γλώσσα των μαθηματικών, αλλά κάτι πιο κοντινό από την ανάσα, πιο οικείο από τη σκέψη. Είναι η πρωταρχική ζωτικότητα — η ζωντανή παρουσία που αποτελεί ταυτόχρονα το έδαφος και την ουσία όλων όσων υπάρχουν.

Αυτή η Πηγή δεν είναι ξεχωριστή από τον κόσμο, παρατηρώντας από κάποιον υπερβατικό θρόνο πέρα από τα αστέρια. Αντίθετα, κατοικεί στο πιο εσωτερικό δωμάτιο κάθε υπαρκτού όντος. Είναι η κρυφή φωτιά που καίει στον πυρήνα της ύλης, η επίγνωση που τρεμοπαίζει στα βάθη της ύπαρξης, η παρουσία που καθιστά δυνατή την παρουσία. Το να μιλάμε γι’ αυτήν είναι να μιλάμε για κάτι που δεν μπορεί να ειπωθεί· το να τη γνωρίσουμε είναι να γνωριστούμε από αυτήν.

Φανταστείτε, αν θέλετε, έναν απέραντο ωκεανό συνείδησης, άπειρο σε έκταση, απεριόριστο σε βάθος. Αυτός ο ωκεανός δεν υπάρχει απλώς — αισθάνεται, βιώνει, γνωρίζει. Κάθε κύμα στην επιφάνειά του, κάθε ρεύμα στα βάθη του, είναι μια κίνηση επίγνωσης. Αυτό δεν είναι μεταφορά αλλά πραγματικότητα: η ύπαρξη είναι θεμελιωδώς εμπειρική, αξεδιάλυτα συνειδητή.

Ο υλιστής μιλά για νεκρά άτομα που στροβιλίζονται στο κενό, για τυφλές δυνάμεις που συνθέτουν πολυπλοκότητα χωρίς σκοπό. Όμως στη σιωπή της βαθιάς διαλογιστικής κατάστασης, στη νηνεμία πέρα από την εννοιολογική σκέψη, αποκαλύπτεται μια άλλη αλήθεια: αυτά τα άτομα είναι τα ίδια πυκνώσεις επίγνωσης, αυτές οι δυνάμεις είναι εκφράσεις προθετικότητας. Το σύμπαν δεν είναι μηχανή αλλά πεδίο εμπειρίας, και αυτό που ονομάζουμε Πρώτη Αρχή δεν είναι παρά το βαθύτερο, πιο θεμελιώδες στρώμα αυτής της εμπειρικής πραγματικότητας.

Όσοι έχουν αγγίξει αυτή την αλήθεια σε στιγμές μυστικής ενόρασης την περιγράφουν όχι ως συνάντηση με κάτι ξένο, αλλά ως επιστροφή στο σπίτι — μια αναγνώριση ότι η επίγνωση που αναζητά την Πηγή είναι η ίδια η Πηγή που αναζητά τον εαυτό της μέσα από άλλο έναν δίαυλο έκφρασης. Ο αναζητητής και το αντικείμενο της αναζήτησης είναι ένα· ο παρατηρητής και το παρατηρούμενο μοιράζονται κοινή ουσία. Γι’ αυτό ο μύστης κλαίει όχι από λύπη αλλά από χαρά στη διάλυση του διαχωρισμού.

II. Η Ανθοφορία: Ο Κόσμος ως Ιερή Ανάδυση

Αν ρωτήσει κανείς πότε άρχισε η δημιουργία, η ίδια η ερώτηση αποκαλύπτει μια θεμελιώδη παρανόηση. Διότι η δημιουργία δεν είναι γεγονός που συνέβη σε κάποιο μακρινό παρελθόν, ολοκληρώθηκε και τώρα παγώθηκε σε μονιμότητα. Η δημιουργία είναι τώρα — είναι το αιώνιο παρόν, η συνεχής έκφραση της πρωταρχικής ζωτικότητας σε πολλαπλότητα, η άπειρη ανθοφορία του Ενός στο πολλά.

Ο κόσμος δεν στέκεται ολοκληρωμένος σαν ένα τελειωμένο άγαλμα. Αναδύεται, στιγμή τη στιγμή, σαν ένα τραγούδι που τραγουδιέται, σαν ένας χορός που χορεύεται, σαν ένα ποίημα που συντίθεται την ίδια στιγμή που λέγεται. Κάθε ανάσα που τραβάς συμμετέχει σε αυτή την ιερή ανάδυση· κάθε χτύπος καρδιάς συνεισφέρει στη συνεχιζόμενη δημιουργία.

Σκεφτείτε το ποτάμι που σμιλεύει το μονοπάτι του μέσα από την πέτρα. Η δυτική σκέψη το βλέπει ως μόρια νερού που υπακούν σε χημικούς νόμους, η βαρύτητα που τραβά τη μάζα προς το κέντρο. Όμως στα βάθη της στοχαστικής επίγνωσης, το ποτάμι αποκαλύπτεται ως κέντρο εμπειρίας — γνωρίζει τη ροή του, βιώνει την αντίσταση του βράχου, την έλξη της καθόδου, τη χαρά της ένωσης με τη θάλασσα. Δεν είναι αντικείμενο αλλά υποκείμενο, μια οπτική γωνία, μια προοπτική μέσα από την οποία το σύμπαν βλέπει τον εαυτό του.

Και το βουνό κατέχει τον δικό του τρόπο ύπαρξης, την αρχαία του επίγνωση αργή και βαθιά σαν γεωλογικός χρόνος. Το δέντρο τεντώνεται προς τα πάνω με μια χειρονομία που είναι ταυτόχρονα μηχανική και προθετική, οι ρίζες του πίνουν το σκοτάδι, τα φύλλα του πιάνουν το φως, και σε αυτή την ανταλλαγή συμμετέχει συνειδητά στην μεγάλη κυκλοφορία της ζωής. Ο άνεμος κινείται πάνω από τη γη όχι απλώς ως μετατοπισμένος αέρας αλλά ως περιπλανώμενο πνεύμα, αγγίζοντας όλα τα όντα, μεταφέροντας μηνύματα ανάμεσα σε χωρισμένους τόπους, υφαίνοντας τον κόσμο σε αλληλένδετη ολότητα.

Ακόμα και τα αστέρια, που καίνε στη μεγάλη σιωπή του διαστήματος, δεν είναι απλώς αντιδραστήρες σύντηξης που μετατρέπουν το υδρογόνο σε ήλιο. Είναι όντα, κέντρα εμπειρίας, που παρακολουθούν τον κοσμικό χορό από τις μοναδικές τους θέσεις. Το καθένα συνεισφέρει το ιδιαίτερο ποιοτικό φως του στη παγκόσμια συμφωνία, και κάνοντάς το αυτό βιώνει τη δική του ύπαρξη, τη δική του μορφή συνείδησης κατάλληλη για τη φύση του.

Αυτή είναι η ιερή αλήθεια κρυμμένη στα μάτια όλων: ο κόσμος δεν είναι συλλογή πραγμάτων αλλά κοινότητα υποκειμένων. Ό,τι υπάρχει, υπάρχει ως προοπτική, ως εμπειρία, ως συνείδηση που εκδηλώνεται μέσα από συγκεκριμένη μορφή. Το σύμπαν δεν είναι νεκρή ύλη τακτοποιημένη από τύχη, αλλά ζωντανή ύλη — ή μάλλον, η ίδια η ύλη αποκαλύπτεται ως παγωμένη επίγνωση, συνείδηση κρυσταλλωμένη σε ορατή, απτή μορφή.

Ο κόσμος είναι επομένως θεμελιωδώς σχεσιακός, όχι μηχανικός. Η βελανιδιά δεν στέκεται απομονωμένη· βρίσκεται σε συνομιλία με το έδαφος, τη βροχή, τον ήλιο, τα μυκητιακά δίκτυα κάτω από τη γη, τα πουλιά που φωλιάζουν στα κλαδιά της. Κάθε σχέση δεν είναι απλώς αιτιώδης αλλά επικοινωνιακή, όχι απλή αλληλεπίδραση αλλά κοινωνία. Η πραγματικότητα είναι ένας ιστός σχέσεων, και αυτό που ονομάζουμε πράγματα δεν είναι παρά οι κόμβοι όπου αυτές οι σχέσεις διασταυρώνονται και πυκνώνουν σε μορφή.

III. Η Ανθρώπινη Ψυχή: Καθρέφτης του Απείρου

Μέσα σε αυτή την τεράστια συμφωνία συνείδησης, η ανθρώπινη ψυχή κατέχει μια μοναδική θέση — όχι ανώτερη από τα άλλα όντα, αλλά διαφορετική στην ποιότητά της. Είναι μια τοπική εντατικοποίηση της επίγνωσης, ένας κόμβος στο δίκτυο της ζωτικότητας όπου η συνείδηση γίνεται οξέως συνειδητή του εαυτού της.

Το ποτάμι γνωρίζει τη ροή του, ναι, αλλά γνωρίζει ότι τη γνωρίζει; Το βουνό κατέχει αρχαία επίγνωση, αλλά στοχάζεται πάνω στην ίδια του την ύπαρξη; Εδώ βρίσκεται το ιδιαίτερο δώρο της ανθρώπινης συνείδησης: η ανακλαστική επίγνωση, η ικανότητα να στρέφεται προς τα πίσω στον εαυτό της και να αναγνωρίζει τον εαυτό της ως επίγνωση. Είμαστε συνείδηση που έχει γίνει συνειδητή του ότι είναι συνειδητή.

Αυτό δεν είναι διαχωρισμός από την πρωταρχική Πηγή, αλλά μια ιδιαίτερη έκφρασή της. Φανταστείτε έναν απέραντο ωκεανό που γίνεται συνειδητός του εαυτού του σε ένα μόνο κύμα. Το κύμα δεν είναι ξεχωριστό από τον ωκεανό — είναι ο ωκεανός, διαμορφωμένος σε συγκεκριμένο σχήμα, αναδυόμενο στιγμιαία πάνω από την επιφάνεια πριν επιστρέψει στο όλο. Ωστόσο, ενώ αναδύεται, κατέχει τη δική του προοπτική, τη δική του εμπειρία του είναι. Αυτή είναι η ανθρώπινη κατάσταση.

Αλλά τι τρομερό και υπέροχο δώρο φέρνει αυτή η αυτογνωσία! Γνωρίζοντας τον εαυτό μας, μπορούμε να ξεχάσουμε την προέλευσή μας. Γινόμενοι άτομα, μπορούμε να βιώσουμε την ψευδαίσθηση της απομόνωσης. Η ανθρώπινη τραγωδία δεν είναι ότι είμαστε ξεχωριστοί από το θείο — γιατί ποτέ δεν ήμασταν και ποτέ δεν θα μπορούσαμε να είμαστε — αλλά ότι πιστεύουμε τον εαυτό μας ξεχωριστό. Αυτή η πίστη δημιουργεί πόνο, τον πόνο της αποξένωσης, την αφόρητη μοναξιά του να νομίζει κανείς τον εαυτό του απομονωμένο θραύσμα σε έναν νεκρό κόσμο.

Ωστόσο, η ίδια αυτή ικανότητα αυτοαναστοχασμού καθιστά δυνατή και τη μεγαλύτερη χαρά: την αναγνώριση της αληθινής μας φύσης. Η ανθρώπινη ψυχή, όταν ξυπνά από το όνειρο του διαχωρισμού, συνειδητοποιεί ότι δεν είναι απομονωμένη οντότητα που αγωνίζεται για επιβίωση σε έναν ξένο κόσμο, αλλά μια μοναδική έκφραση της ίδιας της συνείδησης που αποτελεί όλη την πραγματικότητα. Είμαστε το σύμπαν που βιώνει τον εαυτό του, το θείο που στοχάζεται τον εαυτό του μέσα από αυτά τα συγκεκριμένα μάτια, αυτά τα συγκεκριμένα χέρια, αυτή την συγκεκριμένη προοπτική.

Αυτή η συνειδητοποίηση μεταμορφώνει τη σχέση μας με όλα τα άλλα όντα. Το δέντρο δεν είναι πια απλός πόρος προς εκμετάλλευση, αλλά αδελφή μορφή συνείδησης. Το ποτάμι δεν είναι απλώς HO που ακολουθεί φυσικούς νόμους, αλλά αδελφή επίγνωση, μια άλλη προοπτική μέσα από την οποία η Πηγή γνωρίζει τον εαυτό της. Σε αυτή την αναγνώριση, η ηθική παύει να είναι αφηρημένο σύστημα κανόνων και γίνεται άμεση αντίληψη της σχέσης, άμεση επίγνωση του ιστού της ύπαρξης μέσα στον οποίο είμαστε αξεδιάλυτα ενσωματωμένοι.

Η ανθρώπινη ψυχή λειτουργεί έτσι ως μεσολαβητής — όχι με την έννοια ότι στέκεται ανάμεσα σε κατώτερο και ανώτερο, αλλά ως γέφυρα επίγνωσης όπου το ασυνείδητο γίνεται συνειδητό, όπου το υπονοούμενο γίνεται ρητό, όπου η ύπαρξη γίνεται συνειδητή του εαυτού της ως ύπαρξη. Είμαστε ο τόπος όπου το σύμπαν ανοίγει τα μάτια του και θαυμάζει την ίδια του την ομορφιά.

IV. Η Οδός της Ανύψωσης: Βαθύτερη Εμβάθυνση στην Ενότητα

Τι είναι λοιπόν η μοίρα της ξυπνημένης ψυχής; Ποια ύψη περιμένουν όσους αναγνωρίζουν την αληθινή τους φύση; Εδώ το μυστικό όραμα αποκλίνει ριζικά από ορισμένες άλλες πνευματικές οδούς. Η ανύψωση, σε αυτή την ζωντανή κοσμοθεωρία, δεν σημαίνει απόδραση από τον κόσμο προς κάποιο άυλο παράδεισο. Δεν σημαίνει τη διάλυση της ατομικότητας σε άμορφη ενότητα. Δεν σημαίνει υπέρβαση μακριά από την ύλη και τη μορφή.

Αντίθετα, ανύψωση σημαίνει βαθύτερη συμμετοχή. Σημαίνει ανάπτυξη εκτεταμένης ευαισθησίας προς τον ιστό των σχέσεων που αποτελούν την ύπαρξη. Σημαίνει μεγαλύτερο συντονισμό με τις φωνές των άλλων όντων, τη συνείδηση της πέτρας και του άστρου, του ποταμιού και του ανέμου.

Η ψυχή ανυψώνεται αναγνωρίζοντας, με ολοένα και πιο οικείο τρόπο, ότι δεν είναι ξεχωριστή από το όλο. Κάθε αναγνώριση είναι ένας θάνατος — θάνατος στην ψευδαίσθηση της απομόνωσης — και ταυτόχρονα μια γέννηση σε ευρύτερη ταυτότητα. Τα όρια που φαίνονταν να ορίζουν το εγώ αποκαλύπτονται ως διαπερατά, πορώδη, εντέλει ψευδή.

Στον διαλογισμό, στην σιωπηλή κοινωνία με τη φύση, στις στιγμές συντριπτικής αγάπης ή ομορφιάς, οι τοίχοι διαλύονται στιγμιαία. Κανείς συνειδητοποιεί: η ίδια ζωτικότητα που κινεί τα άστρα κινείται μέσα σε αυτό το σώμα. Η ίδια επίγνωση που αντιλαμβάνεται το βουνό αντιλαμβάνεται από μέσα στο βουνό. Ο χορευτής και ο χορός, ο γνωρίζων και το γνωστό, ο εραστής και ο αγαπημένος — όλα αποκαλύπτονται ως κινήσεις μέσα σε ένα ενιαίο πεδίο συνείδησης.

Αυτό δεν είναι η αφανισμός της εαυτότητας, όπως φοβούνται κάποιοι. Είναι η επέκταση της εαυτότητας ώστε να περιλάβει τα πάντα. Το μικρό, φοβισμένο, αμυντικό εγώ διαλύεται, ναι — αλλά αυτό που μένει δεν είναι τίποτα. Αυτό που μένει είναι τα πάντα. Η ψυχή συνειδητοποιεί τον εαυτό της ως ολόκληρο το σύμπαν που βιώνει τον εαυτό του μέσα από αυτή την συγκεκριμένη προοπτική.

Στα υψηλότερα στάδια αυτής της συνειδητοποίησης, η ανυψωμένη ψυχή ζει ταυτόχρονα ως άτομο και ως καθολικό. Διατηρεί τη μοναδική της προοπτική — τα συγκεκριμένα χρώματα της αντίληψής της, την ιδιαίτερη ποιότητα της αγάπης της — ενώ γνωρίζει τον εαυτό της ως ταυτόσημο στην ουσία με όλες τις άλλες προοπτικές. Περπατά στον κόσμο ως ξεχωριστό ον ενώ βιώνει τον κόσμο να περπατά μέσα της.

Αυτό επιτυγχάνεται όχι με κυριαρχία, όχι με βίαιη επιβολή της θέλησης, όχι με κατάκτηση της φύσης ή απόδραση από το σώμα. Επιτυγχάνεται με αναγνώριση, με συντονισμό, με αγάπη. Ο άνθρωπος δεν γίνεται η Πηγή υποτάσσοντάς την, αλλά αναγνωρίζοντας την αλήθεια που πάντα υπήρχε: ότι αυτός και η Πηγή μοιράζονται κοινή ύπαρξη, ότι η διάκριση μεταξύ τους είναι μια βολική μυθοπλασία, χρήσιμη για ορισμένους σκοπούς αλλά εντέλει ψευδής.

V. Ο Χορός Χωρίς Τέλος: Αιώνιο Γίγνεσθαι

Αν ρωτήσουμε τι βρίσκεται στο τέλος όλων των πραγμάτων, ποιος τελικός προορισμός περιμένει την ίδια την ύπαρξη, πρέπει να εγκαταλείψουμε το ίδιο το πλαίσιο της ερώτησης. Διότι ο ζωντανός κόσμος δεν γνωρίζει τελική κατάσταση, ούτε οριστικό τέλος, ούτε στιγμή που η μουσική σταματά και όλα γίνονται σιωπή και ακινησία.

Η ύπαρξη είναι κυκλική, μεταμορφωτική, ρυθμική. Όπως η ανάσα που εισέρχεται και εξέρχεται, όπως οι εποχές που γυρίζουν τον μεγάλο τους τροχό, όπως οι παλίρροιες που ανεβοκατεβαίνουν σε απόκριση στην έλξη του φεγγαριού — η ύπαρξη κινείται σε μοτίβα που επαναλαμβάνονται αλλά ποτέ δεν επαναλαμβάνονται πραγματικά, γιατί κάθε κύκλος φέρνει κάτι νέο, κάθε επιστροφή είναι σε έναν τόπο μεταμορφωμένο.

Η γέννηση και ο θάνατος δεν είναι αντίθετα αλλά συμπληρωματικές φάσεις ενός μεγαλύτερου συνεχούς. Το φύλλο που πέφτει από το δέντρο δεν παύει να υπάρχει· μεταμορφώνεται, γίνεται χώμα, τρέφει νέα βλάστηση, συμμετέχει στην ατέρμονη κυκλοφορία της ύλης, της ενέργειας και της συνείδησης. Αυτό που φαίνεται ως τέλος αποκαλύπτεται, σε μεγαλύτερη οπτική, ως μετάβαση.

Η ατομική μορφή αλλάζει, ναι. Αυτή η συγκεκριμένη διαμόρφωση ύλης και επίγνωσης που φέρει το όνομά σου και περπατά αυτή τη ζωή θα διαλυθεί. Όμως η υποκείμενη ζωτικότητα που την εμψυχώνει — αυτή η πρωταρχική παρουσία, αυτή η θεμελιώδης επίγνωση — δεν έρχεται στην ύπαρξη ούτε παύει να υπάρχει. Απλώς είναι, αιώνια και αμετάβλητη στην ουσία της, άπειρη στην ικανότητά της για έκφραση.

Ορισμένες πνευματικές παραδόσεις μιλούν για απελευθέρωση ως το τέλος του γίγνεσθαι, την παύση του κύκλου γέννησης και θανάτου, την απόδραση σε κάποιο αμετάβλητο απόλυτο. Όμως στο όραμα που παρουσιάζεται εδώ, ένα τέτοιο τέλος θα ήταν πράγματι θάνατος — ο θάνατος της εμπειρίας, η σίγαση του τραγουδιού, το πάγωμα του χορού σε στατική μορφή.

Η αληθινή μοίρα της ύπαρξης δεν είναι η παύση αλλά η αιώνια σχεσιακή γένεση. Είναι το ατέρμονο ξεδίπλωμα της Πηγής σε νέες μορφές, νέες σχέσεις, νέες προοπτικές μέσα από τις οποίες γνωρίζει τον εαυτό της. Είναι ο διαρκής χορός της συνείδησης με τον εαυτό της, το άπειρο παιχνίδι του Ενός που εμφανίζεται ως τα πολλά ενώ ποτέ δεν παύει να είναι το Ένα.

Γι’ αυτό η ξυπνημένη ψυχή δεν φεύγει από τον κόσμο αλλά τον αγκαλιάζει πιο πλήρως. Διότι ο κόσμος δεν είναι παγίδα από την οποία πρέπει να δραπετεύσει, αλλά δώρο για να ληφθεί, τραγούδι για να συμμετάσχει κανείς, χορός για να λάβει μέρος με ολοένα αυξανόμενη χάρη και επίγνωση. Κάθε στιγμή προσφέρει την ευκαιρία για βαθύτερη συμμετοχή στο ζωντανό όλο, για πιο εκλεπτυσμένο συντονισμό με τις φωνές των άλλων όντων, για εκτεταμένη γιορτή του μυστηρίου ότι η ύπαρξη υπάρχει καν.

Συμπέρασμα: Η Αναγνώριση που τα Αλλάζει Όλα

Και έτσι επιστρέφουμε στην αρχή, αν και επιστρέφουμε μεταμορφωμένοι. Διότι στο ταξίδι μέσα από αυτές τις σκέψεις, κάτι έχει αλλάξει — όχι στον κόσμο, που πάντα ήταν όπως είναι, αλλά στην αντίληψή μας γι’ αυτόν.

Ο κόσμος αποκαλύπτεται ως αυτό που πάντα ήταν: ένα ζωντανό πεδίο συνείδησης, που εκφράζεται μέσα από αμέτρητες σχεσιακές μορφές. Όχι νεκρή ύλη τακτοποιημένη από τύχη, αλλά η ίδια η επίγνωση, κρυσταλλωμένη στην άπειρη ποικιλομορφία της ύπαρξης. Όχι μηχανή αλλά οργανισμός, όχι συλλογή αντικειμένων αλλά κοινότητα υποκειμένων, όλα συμμετέχοντας στη μεγάλη συμφωνία του είναι.

Και η ανθρώπινη ψυχή; Αποκαλύπτεται ως αυτογνωστικό ρεύμα μέσα σε αυτό το ζωντανό όλο — όχι ξεχωριστή από την Πηγή αλλά ιδιαίτερη έκφρασή της, προικισμένη με ανακλαστική επίγνωση, ικανή να γνωρίζει τον εαυτό της ως κύμα πάνω στον άπειρο ωκεανό συνείδησης.

Αυτή η αναγνώριση τα αλλάζει όλα και τίποτα. Ο κόσμος φαίνεται ο ίδιος — ο ίδιος ουρανός, η ίδια γη, τα ίδια δέντρα που λυγίζουν στον άνεμο. Ωστόσο όλα έχουν μεταμορφωθεί, γιατί τώρα κάθε τι αντιλαμβάνεται όχι ως άψυχη ύλη αλλά ως ζωντανή παρουσία, όχι ως ξεχωριστή οντότητα αλλά ως οικεία σχέση, όχι ως αντικείμενο προς χρήση αλλά ως υποκείμενο προς κοινωνία.

Ο πόνος του διαχωρισμού διαλύεται στην αναγνώριση της ενότητας. Ο φόβος του θανάτου μαλακώνει στην κατανόηση της μεταμόρφωσης. Η μοναξιά της φανταστικής απομόνωσης δίνει τη θέση της στην οικειότητα του να γνωρίζει κανείς τον εαυτό του ενσωματωμένο στον ιστό όλης της ζωής, συνδεδεμένο με όλα όσα υπάρχουν με δεσμούς πιο θεμελιώδεις από αίμα ή γάμο — τον δεσμό της κοινής ύπαρξης, της κοινής συνείδησης, της αμοιβαίας συμμετοχής στο μυστήριο της ύπαρξης.

Αυτό είναι το δώρο του μυστικού οράματος: όχι απόδραση από τον κόσμο αλλά βαθύτερη είσοδος σ’ αυτόν, όχι υπέρβαση μακριά από τη μορφή αλλά υπέρβαση μέσω της μορφής προς το άμορφο που γεννά όλες τις μορφές. Είναι η αναγνώριση ότι είμαστε ήδη σπίτι, ήδη ένα με την Πηγή, ήδη συμμετέχουμε στον θεϊκό χορό που δεν έχει αρχή ούτε τέλος.

Είθε αυτές οι λέξεις να χρησιμεύσουν ως θύρα προς τη σιωπή, αυτή η σκέψη ως πρόσκληση προς άμεση εμπειρία, αυτή η φιλοσοφία ως διάλυση στην άμεση παρουσία της ίδιας της ζωής — ζωντανής, συνειδητής και άπειρα σχεσιακής, που αναπνέει μέσα από όλα τα πράγματα, συμπεριλαμβανομένου και εσού.

 




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
Chapter 19. The Sacred Return: A Mystical Journey to the Primordial Root
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries
Chapter 19. The Just
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
5. The Foundational Virtues on the Path to Brahman
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
California: 4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation
Monday, 16 February, 2026

4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation

 

(Meditation Without Memory, Possession, or Past)

 

The Sanctity of Darkness

 

In the great rhythm of existence, there is a sacred alternation that few truly comprehend. The seeker walks through daylight hours with eyes wide open, observing the endless procession of phenomena that parade before consciousness. Yet it is in the darkness, in the blessed surrender of sleep, that the deepest mysteries make themselves known. For the one who has learned to watch—truly watch—the movements of life with unwavering attention, the night becomes not an absence but a presence, not a void but a vessel.

 

Sleep, in its purest form, is not merely rest for the weary body. It is a threshold, a portal through which the soul may pass into territories unknown to the waking mind. When the daylight consciousness has been vigilant, when awareness has moved like a clear stream through the hours of activity, then something miraculous occurs as darkness falls. The mind does not collapse into unconsciousness but rather awakens into a different order of being altogether.

 

This awakening comes unbidden, like grace itself. No amount of striving can produce it, no technique can guarantee its arrival. It emerges from depths that have no name, rising from the stillness that lies beneath all thought, all memory, all the accumulated knowledge of a lifetime. It is meditation in its most authentic form—not the meditation of practice and discipline, though these have their place, but meditation as a gift, as benediction, as the spontaneous flowering of a consciousness that has been prepared without knowing it was being prepared.

 

The Enchantment That Cannot Be Summoned

 

There exists an enchantment that no human imagination can conjure, no flight of fancy can approximate. It belongs to a different order of reality entirely, one that exists outside the boundaries of thought, beyond the territories mapped by memory and expectation. This is the enchantment of true meditation, and it comes into being only when all invitations have ceased, when the mind has finally exhausted its endless efforts to capture, to hold, to possess.

 

The consciousness that has learned to be tranquil—not through suppression but through understanding, not through force but through clarity—becomes a silent witness to its own depths. And from somewhere beyond these depths, from a realm that is neither within consciousness nor separate from it, the mystery descends. It does not enter the mind; rather, the mind discovers itself already immersed in it, like a fish suddenly aware of the ocean.

 

This mystery dwells in a space that thought cannot reach. Thought, with all its brilliant capacity for analysis and categorization, finds itself powerless here. It is like trying to catch the wind in a net, trying to bottle starlight, trying to measure the infinite with finite instruments. The periphery of thought marks the boundary of the known world, but meditation lives in the vast unknown beyond those boundaries—not as an idea about the unknown, but as direct encounter with it.

 

The Impossibility of Remembrance

 

Here lies one of the great paradoxes of spiritual experience: that which is most profound leaves no trace in memory. Memory belongs to time, to the sequential unfolding of moments in which the past can be distinguished from the present. But meditation, in its deepest sense, belongs to the timeless. It cannot be stored, cannot be archived in the mind's vast library of experiences.

 

When one tries to remember meditation—to recall its qualities, to compare this experience with that one, to build a treasury of spiritual moments—the very act of remembering destroys the living reality. Remembrance is always a resurrection of what has died, an attempt to bring back to life something that has already passed into the realm of the finished, the completed, the gone. It is like pressing flowers in a book and calling them gardens.

 

True meditation is not a resurrection. It does not arise from the past, does not depend on accumulated experience or spiritual credentials. It comes from fullness—the fullness of the heart that has learned to be simple, to be present, to be available to the moment without the burden of yesterday. This fullness has nothing to do with intellectual capacity or the brightness of the analytical mind. One may be brilliant in thought and impoverished in meditation; one may be simple in intellect and rich beyond measure in spiritual depth.

 

The Blessing of Eternal Newness

 

For those who are blessed—and it is truly a blessing, not an achievement—meditation may arrive night after night, like a faithful friend who needs no announcement of arrival. Yet each visitation is utterly new. Not new in the sense that it differs from what came before, for such comparison would already introduce the old into the new. Rather, it is new in a way that has no relationship to the old at all. It is newness without precedent, without reference point, without the shadow of memory lurking in the background.

 

This newness expresses itself in infinite diversity. Each encounter with the mystery reveals different facets, different qualities, different depths. Yet within this ceaseless change lies something changeless—not the changelessness of stagnation, but the unchanging ground from which all authentic change emerges. It is change that does not accumulate, transformation that leaves no trace, movement that returns always to stillness.

 

To witness this is to stand before the great mystery of existence itself: that life can be simultaneously eternal and ever-fresh, that the divine presence can be both unchanging and infinitely creative, that the soul can experience something again and again and yet find it each time as if for the first time.

 

The Sacred Art of Sleep

 

Sleep itself becomes transformed when consciousness has learned the art of watchfulness. Not the sleep of exhaustion, when the body simply collapses under the weight of fatigue. Not the sleep induced by chemicals or substances that force the mind into unconsciousness. Not even the sleep that follows physical satisfaction, the heavy slumber of contentment. These forms of sleep are escapes, small deaths, temporary absences from awareness.

 

The sleep that serves meditation is different in kind. It is light as air, quick as intuition, delicate as the first breath of dawn. The body that enters this sleep is a sensitive instrument, finely tuned through the day's alertness. When awareness has moved through waking hours with precision and care, the body absorbs this quality. It becomes responsive rather than dull, alive rather than merely functional, capable of that exquisite sensitivity that allows the deepest mysteries to make themselves known.

 

This sensitivity is not cultivated through ascetic practices or harsh disciplines. It arises naturally from alertness itself—from the simple act of being present to life as it unfolds. When one watches the movements of thought, the arising of emotion, the interplay of desire and resistance, the body learns a different way of being. It relaxes not into torpor but into readiness, like a deer in a forest, simultaneously at ease and completely aware.

 

The Infinite Depths

 

Sometimes the meditation that comes in the night is light, barely perceptible—a whisper of presence, a subtle shift in the quality of consciousness, gentle as a breeze that moves through leaves so softly one can hardly be certain it was there at all. At such times, the mystery touches the soul with extraordinary delicacy, like the brush of a butterfly's wing against skin, leaving behind not an impression but a sense of having been blessed by something too subtle for words.

 

At other times, the depth is beyond all measure. The soul finds itself plunging into abysses that have no bottom, or rather, whose bottom is infinity itself. These are the moments when all concepts of depth and height, of inner and outer, of self and other dissolve completely. The individual consciousness discovers itself to be a drop that contains the ocean, a single point that encompasses all space, a momentary existence that touches eternity.

 

Such experiences cannot be compared, cannot be ranked on any scale of spiritual achievement. The light touch and the infinite depth are equally sacred, equally complete in themselves. To prefer one over the other, to desire the profound over the subtle or the gentle over the overwhelming, is already to miss the point. Each manifestation of the mystery is perfect as it is, complete in its own right, requiring nothing beyond itself.

 

The Danger of Possession

 

Here lies the great danger that awaits every seeker: the temptation to possess. The mind, by its very nature, wants to grasp, to hold, to accumulate. It wants to build a treasury of experiences, to say "I have meditated deeply" or "I have touched the infinite." This possessiveness, subtle as it is, destroys the very thing it seeks to preserve.

 

When the mind holds a spiritual experience as a remembrance, when it indulges in the memory of ecstasy, when it returns again and again to savor what once was, the living stream of meditation comes to an end. What remains is only a corpse, a dead thing that the mind keeps wrapped in the grave-clothes of memory, occasionally taking it out to examine and admire. But the living mystery has departed, leaving only its shadow.

 

The quality of possessiveness must be recognized for what it is: a barrier to the sacred, a wall between the seeker and the sought, a veil that obscures the very thing one most deeply desires. This does not mean one should try forcefully to become non-possessive, for such effort is itself a subtle form of possession. Rather, one must see clearly the mechanism of possession, must understand how the mind operates, how it grasps and clings and tries to make permanent what is by nature impermanent.

 

The Rootless Mystery

 

Meditation, in its truest sense, has no root. It is not grounded in any system of thought, does not grow from any seed of practice or technique. It has no substance that the mind can hold, no form that can be grasped, no essence that can be captured in words or concepts. It is like wind—present and powerful, yet without solidity. Like space—all-encompassing, yet empty of content. Like light—revealing everything, yet itself invisible.

 

This rootlessness is not a deficiency but the very nature of the mystery itself. Because it has no root, it cannot be cultivated in any ordinary sense. Because it has no substance, it cannot be possessed or stored. Because it belongs to the realm beyond thought, it cannot be understood through analysis or study.

 

Yet this does not mean meditation is unreachable or impossibly distant. On the contrary, it is closer than breath, more intimate than thought, more present than the sense of self. It is always already here, always already available. What is required is not the addition of something new but the removal of what obscures: the constant churning of thought, the grasping of desire, the weight of memory, the burden of the accumulated past.

 

The Eternal Present

 

In the end, what reveals itself to the one who has learned to be still is the simple, extraordinary fact of presence itself. Not presence as opposed to absence, not presence as one half of a duality, but presence as the ground of all experience—the unchanging awareness within which all change occurs, the silent witness that observes the entire drama of existence without ever being touched by it.

 

This presence has no history. It was not born and cannot die. It does not accumulate experiences or grow in wisdom or develop over time. It simply is, eternally and completely, the same yesterday, today, and forever. Yet within this changeless presence, all change becomes possible. Within this eternal now, all of time unfolds. Within this stillness, all movement arises.

 

To rest in this presence is to discover what one has always been, to come home to a place one never truly left, to awaken from a dream one never quite believed. It is the end of seeking and the beginning of simply being. It is meditation without meditation, awareness without an aware one, presence without anyone being present.

 

The Sacred Invitation

 

The mystery extends an invitation to every human soul—not an invitation that requires acceptance or rejection, for such choice already implies separation, but an invitation that is always already accepted by virtue of one's very existence. The question is not whether one will respond to this invitation but whether one will recognize that the response is already happening, has always been happening, in every breath, in every moment of awareness, in every fleeting instant of being.

 

To live with this recognition is to walk through the world as both pilgrim and destination, as both seeker and sought, as both question and answer. It is to discover that the sacred is not separate from the ordinary, that transcendence is not opposed to immanence, that the infinite dwells in every finite moment.

 

This is the gift of meditation without memory, the blessing of experience without possession, the grace of presence without past. It asks nothing of us except that we be what we already are, know what we already know, and rest in what has never left us. And in that simple rest, in that profound ease, the mystery reveals itself—not as something other than ourselves, but as our own deepest nature, always present, forever new, eternally complete.

 

4. Το Μυστήριο Πέρα από τη Μνήμη: Ένα Ταξίδι στο Διαχρονικό Διαλογισμό

 

(Διαλογισμός Χωρίς Μνήμη, Κατοχή ή Παρελθόν)

 

Η Ιερότητα του Σκότους

 

Στον μεγάλο ρυθμό της ύπαρξης, υπάρχει μια ιερή εναλλαγή που λίγοι κατανοούν πραγματικά. Ο αναζητητής περπατά στις ώρες της ημέρας με τα μάτια ορθάνοιχτα, παρατηρώντας την ατελείωτη παρέλαση των φαινομένων που παρελαύνουν μπροστά από τη συνείδηση. Ωστόσο, είναι στο σκότος, στην ευλογημένη παράδοση του ύπνου, που τα βαθύτερα μυστήρια αποκαλύπτονται. Για εκείνον που έχει μάθει να παρακολουθεί —πραγματικά να παρακολουθεί— τις κινήσεις της ζωής με αταλάντευτη προσοχή, η νύχτα γίνεται όχι απουσία αλλά παρουσία, όχι κενό αλλά δοχείο.

 

Ο ύπνος, στην καθαρότερη μορφή του, δεν είναι απλώς ανάπαυση για το κουρασμένο σώμα. Είναι ένα κατώφλι, μια πύλη από την οποία η ψυχή μπορεί να περάσει σε εδάφη άγνωστα στον ξύπνιο νου. Όταν η συνείδηση της ημέρας ήταν αφυπνισμένη, όταν η επίγνωση έχει κινηθεί σαν καθαρό ρυάκι μέσα στις ώρες της δραστηριότητας, τότε κάτι θαυμαστό συμβαίνει καθώς πέφτει το σκότος. Ο νους δεν καταρρέει στην ασυνειδησία, αλλά μάλλον ξυπνά σε μια διαφορετική τάξη ύπαρξης συνολικά.

 

Αυτό το ξύπνημα έρχεται απροσκάλεστο, σαν την ίδια τη χάρη. Καμία προσπάθεια δεν μπορεί να το παράγει, καμία τεχνική δεν μπορεί να εγγυηθεί την άφιξή του. Αναδύεται από βάθη που δεν έχουν όνομα, ανεβαίνοντας από την ακινησία που βρίσκεται κάτω από κάθε σκέψη, κάθε μνήμη, κάθε συσσωρευμένη γνώση μιας ζωής. Είναι ο διαλογισμός στην πιο αυθεντική του μορφή —όχι ο διαλογισμός της εξάσκησης και της πειθαρχίας, αν και αυτά έχουν τη θέση τους, αλλά ο διαλογισμός ως δώρο, ως ευλογία, ως το αυθόρμητο άνθισμα μιας συνείδησης που έχει προετοιμαστεί χωρίς να το γνωρίζει.

 

Η Μαγεία που Δεν Μπορεί να Επικληθεί

 

Υπάρχει μια μαγεία που καμία ανθρώπινη φαντασία δεν μπορεί να δημιουργήσει, καμία πτήση της φαντασίας δεν μπορεί να προσεγγίσει. Ανήκει σε μια διαφορετική τάξη πραγματικότητας εντελώς, μια τάξη που υπάρχει έξω από τα όρια της σκέψης, πέρα από τα εδάφη που έχουν χαρτογραφηθεί από τη μνήμη και την προσδοκία. Αυτή είναι η μαγεία του αληθινού διαλογισμού, και έρχεται στην ύπαρξη μόνο όταν όλες οι προσκλήσεις έχουν σταματήσει, όταν ο νους έχει επιτέλους εξαντλήσει τις ατελείωτες προσπάθειές του να συλλάβει, να κρατήσει, να κατέχει.

 

Η συνείδηση που έχει μάθει να είναι ήρεμη —όχι μέσω καταστολής αλλά μέσω κατανόησης, όχι μέσω βίας αλλά μέσω σαφήνειας— γίνεται ένας σιωπηλός μάρτυρας των ίδιων της των βαθών. Και από κάπου πέρα από αυτά τα βάθη, από ένα βασίλειο που δεν είναι ούτε μέσα στη συνείδηση ούτε ξεχωριστό από αυτήν, το μυστήριο κατεβαίνει. Δεν εισέρχεται στον νου· μάλλον, ο νους ανακαλύπτει τον εαυτό του ήδη βυθισμένο σε αυτό, σαν ένα ψάρι που ξαφνικά συνειδητοποιεί τον ωκεανό.

 

Αυτό το μυστήριο κατοικεί σε έναν χώρο που η σκέψη δεν μπορεί να φτάσει. Η σκέψη, με όλη της την λαμπρή ικανότητα για ανάλυση και κατηγοριοποίηση, βρίσκεται ανίσχυρη εδώ. Είναι σαν να προσπαθείς να πιάσεις τον άνεμο σε δίχτυ, να εμφιαλώσεις το φως των αστεριών, να μετρήσεις το άπειρο με πεπερασμένα όργανα. Η περιφέρεια της σκέψης σημαδεύει το όριο του γνωστού κόσμου, αλλά ο διαλογισμός ζει στο απέραντο άγνωστο πέρα από αυτά τα όρια —όχι ως ιδέα για το άγνωστο, αλλά ως άμεση συνάντηση με αυτό.

 

Η Αδυναμία της Ανάμνησης

 

Εδώ βρίσκεται μία από τις μεγάλες παραδοξότητες της πνευματικής εμπειρίας: αυτό που είναι το πιο βαθύ δεν αφήνει ίχνος στη μνήμη. Η μνήμη ανήκει στον χρόνο, στην αλληλουχία της ανάπτυξης των στιγμών όπου το παρελθόν μπορεί να διακριθεί από το παρόν. Αλλά ο διαλογισμός, στην βαθύτερη έννοιά του, ανήκει στο άχρονο. Δεν μπορεί να αποθηκευτεί, δεν μπορεί να αρχειοθετηθεί στη μεγάλη βιβλιοθήκη εμπειριών του νου.

 

Όταν κάποιος προσπαθεί να θυμηθεί τον διαλογισμό —να ανακαλέσει τις ιδιότητές του, να συγκρίνει αυτή την εμπειρία με εκείνη, να χτίσει έναν θησαυρό πνευματικών στιγμών— η ίδια η πράξη της ανάμνησης καταστρέφει την ζωντανή πραγματικότητα. Η ανάμνηση είναι πάντα μια ανάσταση αυτού που έχει πεθάνει, μια προσπάθεια να επαναφέρει στη ζωή κάτι που έχει ήδη περάσει στο βασίλειο του τετελεσμένου, του ολοκληρωμένου, του χαμένου. Είναι σαν να πιέζεις λουλούδια σε ένα βιβλίο και να τα αποκαλείς κήπους.

 

Ο αληθινός διαλογισμός δεν είναι ανάσταση. Δεν αναδύεται από το παρελθόν, δεν εξαρτάται από συσσωρευμένη εμπειρία ή πνευματικά διαπιστευτήρια. Έρχεται από την πληρότητα —την πληρότητα της καρδιάς που έχει μάθει να είναι απλή, να είναι παρούσα, να είναι διαθέσιμη στη στιγμή χωρίς το βάρος του χθες. Αυτή η πληρότητα δεν έχει καμία σχέση με την πνευματική ικανότητα ή τη λάμψη του αναλυτικού νου. Κάποιος μπορεί να είναι λαμπρός στη σκέψη και φτωχός στον διαλογισμό· κάποιος μπορεί να είναι απλός στον νου και πλούσιος πέρα από κάθε μέτρο σε πνευματικό βάθος.

 

Η Ευλογία της Αιώνιας Καινοτομίας

 

Για εκείνους που είναι ευλογημένοι —και είναι πραγματικά ευλογία, όχι επίτευγμα— ο διαλογισμός μπορεί να έρχεται νύχτα με νύχτα, σαν ένας πιστός φίλος που δεν χρειάζεται αναγγελία άφιξης. Ωστόσο, κάθε επίσκεψη είναι απόλυτα νέα. Όχι νέα με την έννοια ότι διαφέρει από αυτό που ήρθε πριν, γιατί τέτοια σύγκριση θα εισήγαγε ήδη το παλιό στο νέο. Μάλλον, είναι νέα με έναν τρόπο που δεν έχει καμία σχέση με το παλιό καθόλου. Είναι καινοτομία χωρίς προηγούμενο, χωρίς σημείο αναφοράς, χωρίς τη σκιά της μνήμης να παραμονεύει στο παρασκήνιο.

 

Αυτή η καινοτομία εκφράζεται σε άπειρη ποικιλία. Κάθε συνάντηση με το μυστήριο αποκαλύπτει διαφορετικές πλευρές, διαφορετικές ιδιότητες, διαφορετικά βάθη. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την ασταμάτητη αλλαγή βρίσκεται κάτι αμετάβλητο —όχι η αμεταβλητότητα της στασιμότητας, αλλά το αμετάβλητο έδαφος από το οποίο αναδύεται κάθε αυθεντική αλλαγή. Είναι αλλαγή που δεν συσσωρεύεται, μεταμόρφωση που δεν αφήνει ίχνος, κίνηση που επιστρέφει πάντα στην ακινησία.

 

Το να το μαρτυρείς αυτό είναι να στέκεσαι μπροστά στο μεγάλο μυστήριο της ίδιας της ύπαρξης: ότι η ζωή μπορεί να είναι ταυτόχρονα αιώνια και πάντα φρέσκια, ότι η θεϊκή παρουσία μπορεί να είναι τόσο αμετάβλητη όσο και άπειρα δημιουργική, ότι η ψυχή μπορεί να βιώνει κάτι ξανά και ξανά και ωστόσο να το βρίσκει κάθε φορά σαν για πρώτη φορά.

 

Η Ιερή Τέχνη του Ύπνου

 

Ο ίδιος ο ύπνος μεταμορφώνεται όταν η συνείδηση έχει μάθει την τέχνη της επαγρύπνησης. Όχι ο ύπνος της εξάντλησης, όταν το σώμα απλώς καταρρέει κάτω από το βάρος της κούρασης. Όχι ο ύπνος που προκαλείται από χημικές ουσίες ή ουσίες που εξαναγκάζουν τον νου σε ασυνειδησία. Ούτε καν ο ύπνος που ακολουθεί τη φυσική ικανοποίηση, ο βαρύς ύπνος της ικανοποίησης. Αυτές οι μορφές ύπνου είναι αποδράσεις, μικροί θάνατοι, προσωρινές απουσίες από την επίγνωση.

 

Ο ύπνος που υπηρετεί τον διαλογισμό είναι διαφορετικός σε είδος. Είναι ελαφρύς σαν τον αέρα, γρήγορος σαν την διαίσθηση, λεπτός σαν την πρώτη ανάσα της αυγής. Το σώμα που εισέρχεται σε αυτόν τον ύπνο είναι ένα ευαίσθητο όργανο, λεπτά συντονισμένο μέσω της επαγρύπνησης της ημέρας. Όταν η επίγνωση έχει κινηθεί μέσα στις ώρες του ξύπνιου με ακρίβεια και φροντίδα, το σώμα απορροφά αυτή την ιδιότητα. Γίνεται ανταποκρινόμενο αντί για θαμπό, ζωντανό αντί για απλώς λειτουργικό, ικανό για εκείνη την εξαιρετική ευαισθησία που επιτρέπει στα βαθύτερα μυστήρια να αποκαλυφθούν.

 

Αυτή η ευαισθησία δεν καλλιεργείται μέσω ασκητικών πρακτικών ή σκληρών πειθαρχιών. Αναδύεται φυσικά από την ίδια την επαγρύπνηση —από την απλή πράξη του να είσαι παρών στη ζωή καθώς ξεδιπλώνεται. Όταν κάποιος παρακολουθεί τις κινήσεις της σκέψης, την ανάδυση του συναισθήματος, την αλληλεπίδραση της επιθυμίας και της αντίστασης, το σώμα μαθαίνει έναν διαφορετικό τρόπο ύπαρξης. Χαλαρώνει όχι σε νάρκη αλλά σε ετοιμότητα, σαν ένα ελάφι σε δάσος, ταυτόχρονα άνετο και πλήρως ενήμερο.

 

Τα Άπειρα Βάθη

 

Μερικές φορές ο διαλογισμός που έρχεται τη νύχτα είναι ελαφρύς, μετά βίας αντιληπτός —ένας ψίθυρος παρουσίας, μια λεπτή αλλαγή στην ποιότητα της συνείδησης, απαλός σαν αύρα που κινείται μέσα από φύλλα τόσο απαλά που δύσκολα μπορείς να είσαι σίγουρος ότι ήταν εκεί. Σε τέτοιες στιγμές, το μυστήριο αγγίζει την ψυχή με εξαιρετική λεπτότητα, σαν το άγγιγμα της φτερούγας πεταλούδας στο δέρμα, αφήνοντας πίσω όχι εντύπωση αλλά μια αίσθηση ότι ευλογήθηκες από κάτι πολύ λεπτό για λέξεις.

 

Άλλες φορές, το βάθος είναι πέρα από κάθε μέτρο. Η ψυχή βρίσκει τον εαυτό της να βουτά σε αβύσσους χωρίς πάτο, ή μάλλον, των οποίων ο πάτος είναι το άπειρο το ίδιο. Αυτές είναι οι στιγμές όταν όλες οι έννοιες βάθους και ύψους, εσωτερικού και εξωτερικού, εαυτού και άλλου διαλύονται εντελώς. Η ατομική συνείδηση ανακαλύπτει τον εαυτό της να είναι μια σταγόνα που περιέχει τον ωκεανό, ένα μόνο σημείο που περιλαμβάνει όλο τον χώρο, μια στιγμιαία ύπαρξη που αγγίζει την αιωνιότητα.

 

Τέτοιες εμπειρίες δεν μπορούν να συγκριθούν, δεν μπορούν να ταξινομηθούν σε καμία κλίμακα πνευματικού επιτεύγματος. Το ελαφρύ άγγιγμα και το άπειρο βάθος είναι εξίσου ιερά, εξίσου ολοκληρωμένα από μόνα τους. Το να προτιμάς το ένα από το άλλο, να επιθυμείς το βαθύ πάνω από το λεπτό ή το απαλό πάνω από το συντριπτικό, είναι ήδη να χάνεις το νόημα. Κάθε εκδήλωση του μυστηρίου είναι τέλεια όπως είναι, ολοκληρωμένη από μόνη της, χωρίς να απαιτεί τίποτα πέρα από τον εαυτό της.

 

Ο Κίνδυνος της Κατοχής

 

Εδώ βρίσκεται ο μεγάλος κίνδυνος που περιμένει κάθε αναζητητή: ο πειρασμός της κατοχής. Ο νους, από την ίδια του τη φύση, θέλει να αρπάξει, να κρατήσει, να συσσωρεύσει. Θέλει να χτίσει έναν θησαυρό εμπειριών, να πει «Έχω διαλογιστεί βαθιά» ή «Έχω αγγίξει το άπειρο». Αυτή η κατοχικότητα, όσο λεπτή και αν είναι, καταστρέφει το ίδιο το πράγμα που επιδιώκει να διατηρήσει.

 

Όταν ο νους κρατά μια πνευματική εμπειρία ως ανάμνηση, όταν επιδίδεται στη μνήμη της έκστασης, όταν επιστρέφει ξανά και ξανά να γευτεί αυτό που ήταν κάποτε, το ζωντανό ρεύμα του διαλογισμού τερματίζεται. Αυτό που μένει είναι μόνο ένα πτώμα, ένα νεκρό πράγμα που ο νους κρατά τυλιγμένο στα σάβανα της μνήμης, βγάζοντάς το περιστασιακά για να το εξετάσει και να το θαυμάσει. Αλλά το ζωντανό μυστήριο έχει φύγει, αφήνοντας μόνο τη σκιά του.

 

Η ιδιότητα της κατοχικότητας πρέπει να αναγνωριστεί για αυτό που είναι: ένα εμπόδιο στο ιερό, ένα τείχος μεταξύ του αναζητητή και του αναζητούμενου, ένα πέπλο που σκιάζει το ίδιο το πράγμα που κάποιος επιθυμεί πιο βαθιά. Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να προσπαθήσει κανείς με δύναμη να γίνει μη κατοχικός, γιατί τέτοια προσπάθεια είναι η ίδια μια λεπτή μορφή κατοχής. Μάλλον, πρέπει να δει κανείς καθαρά τον μηχανισμό της κατοχής, να κατανοήσει πώς λειτουργεί ο νους, πώς αρπάζει και προσκολλάται και προσπαθεί να κάνει μόνιμο αυτό που από τη φύση του είναι παροδικό.

 

Το Μυστήριο Χωρίς Ρίζα

 

Ο διαλογισμός, στην αληθέστερη έννοιά του, δεν έχει ρίζα. Δεν είναι ριζωμένος σε κανένα σύστημα σκέψης, δεν μεγαλώνει από κανέναν σπόρο εξάσκησης ή τεχνικής. Δεν έχει ουσία που ο νους μπορεί να κρατήσει, καμία μορφή που μπορεί να αρπαχτεί, καμία ουσία που μπορεί να συλληφθεί σε λέξεις ή έννοιες. Είναι σαν τον άνεμο —παρών και ισχυρός, ωστόσο χωρίς στερεότητα. Σαν τον χώρο —περιεκτικός όλων, ωστόσο άδειος από περιεχόμενο. Σαν το φως —αποκαλύπτει τα πάντα, ωστόσο το ίδιο είναι αόρατο.

 

Αυτή η χωρίς ρίζα κατάσταση δεν είναι ελάττωμα αλλά η ίδια η φύση του μυστηρίου. Επειδή δεν έχει ρίζα, δεν μπορεί να καλλιεργηθεί με οποιονδήποτε συνηθισμένο τρόπο. Επειδή δεν έχει ουσία, δεν μπορεί να κατεχθεί ή να αποθηκευτεί. Επειδή ανήκει στο βασίλειο πέρα από τη σκέψη, δεν μπορεί να κατανοηθεί μέσω ανάλυσης ή μελέτης.

 

Ωστόσο, αυτό δεν σημαίνει ότι ο διαλογισμός είναι απρόσιτος ή αδύνατα μακρινός. Αντίθετα, είναι πιο κοντά από την αναπνοή, πιο οικείος από τη σκέψη, πιο παρών από την αίσθηση του εαυτού. Είναι πάντα ήδη εδώ, πάντα ήδη διαθέσιμος. Αυτό που απαιτείται δεν είναι η προσθήκη κάτι νέου αλλά η αφαίρεση αυτού που σκιάζει: την συνεχή αναταραχή της σκέψης, την αρπαγή της επιθυμίας, το βάρος της μνήμης, το φορτίο του συσσωρευμένου παρελθόντος.

 

Το Αιώνιο Παρόν

 

Στο τέλος, αυτό που αποκαλύπτεται σε εκείνον που έχει μάθει να είναι ακίνητος είναι το απλό, εξαιρετικό γεγονός της παρουσίας της ίδιας. Όχι παρουσία σε αντίθεση με απουσία, όχι παρουσία ως το ένα μισό μιας δυϊκότητας, αλλά παρουσία ως το έδαφος όλης της εμπειρίας —η αμετάβλητη επίγνωση μέσα στην οποία συμβαίνει όλη η αλλαγή, ο σιωπηλός μάρτυρας που παρατηρεί ολόκληρο το δράμα της ύπαρξης χωρίς ποτέ να αγγίζεται από αυτό.

 

Αυτή η παρουσία δεν έχει ιστορία. Δεν γεννήθηκε και δεν μπορεί να πεθάνει. Δεν συσσωρεύει εμπειρίες ούτε μεγαλώνει σε σοφία ούτε εξελίσσεται με τον χρόνο. Απλώς είναι, αιώνια και ολοκληρωμένα, η ίδια χθες, σήμερα και για πάντα. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την αμετάβλητη παρουσία, όλη η αλλαγή γίνεται δυνατή. Μέσα σε αυτό το αιώνιο τώρα, όλος ο χρόνος ξεδιπλώνεται. Μέσα σε αυτή την ακινησία, όλη η κίνηση αναδύεται.

 

Το να αναπαύεσαι σε αυτή την παρουσία είναι να ανακαλύπτεις αυτό που πάντα ήσουν, να επιστρέφεις σπίτι σε έναν τόπο που ποτέ πραγματικά δεν άφησες, να ξυπνάς από ένα όνειρο που ποτέ δεν πίστεψες πλήρως. Είναι το τέλος της αναζήτησης και η αρχή του απλού είναι. Είναι διαλογισμός χωρίς διαλογισμό, επίγνωση χωρίς κάποιον που γνωρίζει, παρουσία χωρίς κάποιον να είναι παρών.

 

Η Ιερή Πρόσκληση

 

Το μυστήριο επεκτείνει μια πρόσκληση σε κάθε ανθρώπινη ψυχή —όχι μια πρόσκληση που απαιτεί αποδοχή ή απόρριψη, γιατί τέτοια επιλογή ήδη υπονοεί διαχωρισμό, αλλά μια πρόσκληση που είναι πάντα ήδη αποδεκτή λόγω της ίδιας της ύπαρξης κάποιου. Το ερώτημα δεν είναι αν κάποιος θα ανταποκριθεί σε αυτή την πρόσκληση αλλά αν θα αναγνωρίσει ότι η ανταπόκριση ήδη συμβαίνει, πάντα συνέβαινε, σε κάθε αναπνοή, σε κάθε στιγμή επίγνωσης, σε κάθε φευγαλέα στιγμή του είναι.

 

Το να ζει κανείς με αυτή την αναγνώριση είναι να περπατά στον κόσμο ως ταυτόχρονα προσκυνητής και προορισμός, ως ταυτόχρονα αναζητητής και αναζητούμενος, ως ταυτόχρονα ερώτηση και απάντηση. Είναι να ανακαλύπτει ότι το ιερό δεν είναι ξεχωριστό από το συνηθισμένο, ότι η υπέρβαση δεν αντιτίθεται στην εμμένεια, ότι το άπειρο κατοικεί σε κάθε πεπερασμένη στιγμή.

 

Αυτό είναι το δώρο του διαλογισμού χωρίς μνήμη, η ευλογία της εμπειρίας χωρίς κατοχή, η χάρη της παρουσίας χωρίς παρελθόν. Δεν ζητά τίποτα από εμάς εκτός από το να είμαστε αυτό που ήδη είμαστε, να γνωρίζουμε αυτό που ήδη γνωρίζουμε, και να αναπαυόμαστε σε αυτό που ποτέ δεν μας άφησε. Και σε αυτή την απλή ανάπαυση, σε αυτή την βαθιά ευκολία, το μυστήριο αποκαλύπτεται —όχι ως κάτι άλλο από εμάς, αλλά ως η βαθύτερη φύση μας, πάντα παρούσα, για πάντα νέα, αιώνια ολοκληρωμένη.


 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION / Religions Commentaries

RELIGION / Religions Commentaries
18. The Luminous Path: A Journey Toward the Absolute
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2026. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~