CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings

CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings
19. The Eternal Dance of Life, Existence, and Consciousness
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / The Way of the Real

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE  / The Way of the Real
1. The True and the False: Navigating the Path to Eternal Truth

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού
1. Το Αληθινό και το Ψεύτικο: Πλοήγηση στο Μονοπάτι προς την Αιώνια Αλήθεια

ESOTERISM STUDIES BOOKS

ESOTERISM STUDIES BOOKS
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Suturday, 14 February, 2026

MEISTER ECKHART - ΜΑΪΣΤΕΡ ΕΚΧΑΡΤ

 


The Silent Desert of the Godhead

A Mystical Journey Through the Teachings of Meister Eckhart

In the twilight realms where words dissolve into silence and thought surrenders to the vastness beyond all knowing, there walked a mystic whose vision pierced the veils of ordinary perception. Meister Eckhart, the German Dominican who lived in the turning of the thirteenth century into the fourteenth, spoke of truths that shimmer at the edge of language—truths that can only be whispered, never proclaimed, truths that live in the space between the soul's longing and God's eternal presence.

His teachings arose not from the dry architecture of scholastic disputation alone, but from the luminous darkness of contemplative experience, from hours spent in the stillness where the Divine reveals itself not as concept but as living presence. To approach his vision is to embark upon a journey inward, ever inward, toward that silent ground where all distinctions fade like morning mist before the rising sun, where the soul discovers its hidden unity with the Absolute.

What follows is an exploration of that sacred geography—the landscape of the spirit that Eckhart mapped with words that paradoxically point beyond themselves, toward the ineffable mystery at the heart of existence.

I. The Infinite Abyss: Beyond God to the Godhead

At the summit of all seeking, beyond the farthest reach of human thought, Eckhart perceived a mystery so profound that even the word 'God' falls short of its reality. He distinguished between God as the personal, triune presence—Father, Son, and Holy Spirit, clothed in the garments of relationship and activity—and that which lies deeper still: the Godhead, the silent desert, the absolute ground that precedes all naming, all manifestation, all being itself.

This Godhead is pure unity without division, stillness without motion, darkness so luminous it blinds the eye of understanding. It is not a being among beings, not even the highest being, but the groundless ground from which all being wells forth like water from an invisible spring. Here, in this silent abyss, there are no attributes to grasp, no qualities to enumerate, no characteristics to list. It is, in the mystic's paradoxical speech, a desert—vast, empty, utterly simple—where no traveler can find footing and no thought can take root.

To speak of it is already to betray it, for language fragments what is whole, divides what is indivisible, names what transcends all naming. Yet the mystic must speak, must use the broken instruments of words to point toward that which shatters all instruments. And so Eckhart speaks of the Godhead as beyond being, beyond thought, beyond even the concept of God—a 'simple still desert' where the ultimate mystery dwells in perfect, infinite silence.

Even the Trinity—that sacred dance of Father, Son, and Spirit—emerges as a manifestation from this deeper ground. God in relation, God creating, God loving: all these are the Godhead's self-expression, ripples upon the surface of an unfathomable depth. The First Principle, then, is not merely supreme but supremely mysterious, not merely infinite but infinitely beyond our finite categories of infinity.

II. The Eternal Word: Creation as Perpetual Birth

In the beginning—though 'beginning' is itself a word too temporal for this eternal truth—God speaks. This speech is not a sound but the Word, the eternal Son, the perfect self-expression of the Divine. And in this speaking, this eternal utterance, all creation comes to be. Not once, in some distant past, but always, in the eternal now that knows no succession, no before and after.

Eckhart invites us to reimagine creation not as an event completed long ago but as an ongoing act, a perpetual outpouring of divine generosity. 'God creates now,' the mystic declares, sweeping away the notion that the world was made and then left to its own devices. Every moment is a fresh creation, every instant a new gift of being from the inexhaustible Source. The world does not exist alongside God, separate and independent, but lives moment by moment through divine grounding, sustained by the continuous flow of creative energy from the eternal ground.

Created things, in this vision, are real—but their reality is borrowed, derivative, radically dependent. Like moonlight that has no luminosity of its own but reflects the brilliance of an unseen sun, all creatures shine with a light that is not theirs. Without the Divine giving, they would collapse into nothingness, for they have no being in themselves. They exist through participation, through an unceasing communion with the ground of being.

Thus the world is not separate from God in any absolute sense—it cannot be, for separation from the source of being is annihilation. The Divine is not distant but intimately present in every grain of sand, every fleeting moment, every breath. Creation is God's self-expression in multiplicity, the One manifesting as the many while remaining eternally One, the invisible made visible without ceasing to be invisible.

III. The Hidden Depth: The Soul's Divine Ground

Here Eckhart ventures into territory so radical that the orthodox trembled and theologians raised their warnings. For he speaks of the human soul not merely as a creature, not simply as something made by God and external to God, but as possessing—at its deepest core—a ground that participates in the Divine itself. He calls this the 'spark of the soul,' the 'ground,' the innermost sanctuary where human and Divine meet in indistinguishable unity.

This ground is uncreated. Beneath all the layers of personality, beneath the accumulated experiences and memories, beneath even the individual self that we take ourselves to be, there lies a depth that was never made, that has always existed in God and as God. It is the point where the soul touches eternity, where the finite opens into the infinite, where the drop knows itself to be the ocean.

With startling boldness, Eckhart proclaims: 'The eye with which I see God is the same eye with which God sees me.' Seer and seen, knower and known, lover and beloved—in that ultimate depth, these distinctions dissolve. Not that the soul becomes God in the sense of acquiring divine attributes or powers, but rather it awakens to its true nature, discovers the divine ground that was always already present within it, hidden beneath the noise and clamor of surface existence.

The eternal Word, the Son, is born not only in the historical figure of Christ, not only in the cosmic realm of creation, but within the soul itself—continuously, eternally. This birth is not a metaphor but a living reality, the deepest truth of human existence. To live is to be the place where God knows God, where the Divine beholds the Divine, where the Infinite contemplates itself in and through finite consciousness.

This is not pantheism—Eckhart maintains the distinction between Creator and creature at the level of manifestation. But at the ground, at the source, there is a unity so profound that language can only stammer before it. The soul's deepest identity is rooted in the Divine; its truest name is spoken in the silence of the Godhead.

IV. The Way of Letting Go: Detachment and Breakthrough

How does one discover this hidden ground? How does the soul awaken to its divine depth? Eckhart's answer is both simple and impossibly difficult: through detachment, through Gelassenheit—a German word that means letting-go, release, abandonment of all that is not essential.

The spiritual path, in this vision, is not a matter of acquiring or achieving, not about accumulating virtues or amassing spiritual experiences. It is instead a progressive stripping away, a radical emptying, a descent into poverty so complete that even the desire for God must be surrendered. For as long as there is a self that seeks God as object, there remains duality—the seeker and the sought, the lover and the beloved standing apart.

Detachment means releasing attachment to all created things—not in the sense of rejecting them or fleeing from them, but in becoming inwardly free from their power to bind the soul. It means letting go of preferences, of judgments, of the endless wanting and not-wanting that keeps consciousness imprisoned in the realm of multiplicity. It means becoming empty, still, receptive—like a vessel cleared of all contents, ready to be filled with the Divine presence.

But the most radical letting-go is the release of 'God' itself—God as concept, as image, as object of devotion. For even our highest thoughts of God are finite, limited, inadequate to the infinite reality. Eckhart speaks of a 'breakthrough,' a moment when the soul passes beyond God-as-object into the Godhead, beyond relationship into identity, beyond knowing into unknowing.

In this breakthrough, there is no longer a knower standing apart from what is known. Subject and object collapse into a unity that transcends both. The soul abides in the divine ground, rests in the silent desert, dwells in the mystery beyond all mysteries. This is not an achievement of the ego but a grace that comes when the ego has been utterly released—not destroyed, but transparentized, made into a window through which the Divine light shines unobstructed.

The path is paradoxical: we must seek without seeking, desire without desiring, act without acting. We must become nothing so that God can be everything. In that nothingness, in that poverty of spirit so absolute that even spiritual poverty is abandoned, the soul discovers its infinite richness, its hidden union with the Source of all being.

V. The Return to Unity: The Soul's Ultimate Destination

Where does this journey end? What is the final destination of the soul that has walked the path of detachment and broken through into the divine ground? Eckhart's answer shimmers with paradox: the journey ends where it began, in the eternal ground that was never truly left. The destination is the origin; the goal is the starting point; the future fulfillment is the ever-present reality that we simply failed to recognize.

For Eckhart, the final end of existence is not heaven conceived as a place, not paradise imagined as a garden of delights, but union—the return of multiplicity into unity, the reabsorption of the many into the One, the soul's recognition of its eternal identity with the Godhead. This is not annihilation, as some critics feared, but fulfillment—the fulfillment of becoming what one has always been, of awakening to the truth that was present all along.

He speaks of the 'eternal now,' that timeless present in which God dwells and in which the awakened soul participates. Time is the realm of succession, of before and after, of coming to be and passing away. But the divine reality is eternal—not everlasting time stretching infinitely forward and backward, but the fullness of presence that contains all time within itself while transcending temporal flow.

To abide in this eternal now is to live from the divine ground, to rest in the Godhead beyond all distinctions. The separation between self and Divine dissolves—not because the self has been destroyed, but because it has been discovered to be, at its ground, not separate at all. The eternal Word continues to be born within the soul; creation continues to pour forth from the silent source; the soul continues to know God with God's own knowing.

This is the ultimate fulfillment Eckhart envisions: the soul resting in the silent ground of the Godhead, living in divine unity while remaining itself, participating in the eternal birth while dwelling in timeless peace. All seeking ceases because the sought has been found to be the seeker. All longing is satisfied because the beloved and the lover are discovered to be one. The journey is complete in the recognition that there was, in truth, nowhere to go—only a veil to lift, only eyes to open, only the infinite depth of being to recognize as one's own true nature.

Conclusion: The Invitation to Silence

Meister Eckhart's mystical vision remains, even across the centuries, a challenge and an invitation. It challenges our ordinary ways of thinking about God, about the world, about ourselves—asking us to release our comfortable categories and venture into the mystery beyond comprehension. It invites us to discover, through interior silence and radical letting-go, the divine ground that pulses at the heart of existence.

His teachings were controversial in his time, and some of his propositions were condemned by ecclesiastical authorities who feared the implications of his radical claims about the soul's unity with God. Yet he endures as one of the most profound voices in the Christian contemplative tradition, a mystic who dared to speak the unspeakable, who used words to point beyond words, who employed reason to lead the soul past the limits of rational thought.

What can we, living in a time so different from his medieval world, learn from this ancient master? Perhaps this: that beneath the surface of our busy, fragmented lives, there lies a depth of being that we have barely begun to explore. That the spiritual journey is not about adding something new to ourselves but about discovering what has always been present. That God is not distant but intimate, not external but the very ground of our being. That the path to the Divine leads inward, ever inward, through layers of letting-go, into the silent desert where all words cease and the soul rests in infinite peace.

In an age of noise and distraction, of constant stimulation and relentless doing, Eckhart summons us back to stillness, to the contemplative depths where transformation occurs not through effort but through surrender. He reminds us that we are more than we appear to be, deeper than we imagine, infinitely connected to the Source of all that is.

The silent desert of the Godhead awaits—not in some distant heaven, not at the end of a long journey, but here, now, in the innermost sanctuary of the soul. The eye with which we seek God is the eye with which God sees us. The ground we search for is the ground we stand upon. The unity we long for is the unity we have never truly left.

All that remains is to become still enough to notice, empty enough to receive, silent enough to hear the Word eternally speaking in the depths. To let go of all that we grasp, all that we think we know, all that keeps us bound to the surface of things—and to fall, with infinite trust, into the groundless ground that alone can bear the weight of our being.

Η Σιωπηλή Έρημος του Θεότητας

Ένα Μυστικό Ταξίδι μέσα από τις Διδασκαλίες του Μάιστερ Έκχαρτ

Στα λυκόφωτα βασίλεια όπου οι λέξεις διαλύονται στη σιωπή και η σκέψη παραδίνεται στην απέραντη έκταση πέρα από κάθε γνώση, περπατούσε ένας μυστικός του οποίου το όραμα διαπέρασε τα πέπλα της συνηθισμένης αντίληψης. Ο Μάιστερ Έκχαρτ, ο Γερμανός Δομινικανός που έζησε στη μετάβαση από τον δέκατο τρίτο στον δέκατο τέταρτο αιώνα, μιλούσε για αλήθειες που αστράφτουν στο χείλος της γλώσσας — αλήθειες που μπορούν μόνο να ψιθυριστούν, ποτέ να διακηρυχθούν, αλήθειες που ζουν στον χώρο ανάμεσα στην επιθυμία της ψυχής και στην αιώνια παρουσία του Θεού.

Οι διδασκαλίες του δεν προέκυψαν μόνο από την ξερή αρχιτεκτονική της σχολαστικής διαμάχης, αλλά από το φωτεινό σκοτάδι της θεωρητικής εμπειρίας, από ώρες που πέρασε στη σιωπή όπου το Θείο αποκαλύπτεται όχι ως έννοια αλλά ως ζωντανή παρουσία. Το να προσεγγίσει κανείς το όραμά του σημαίνει να ξεκινήσει ένα ταξίδι προς τα μέσα, όλο και πιο μέσα, προς εκείνο το σιωπηλό έδαφος όπου όλες οι διακρίσεις εξαφανίζονται σαν πρωινή ομίχλη μπροστά στον ανατέλλοντα ήλιο, όπου η ψυχή ανακαλύπτει την κρυμμένη ενότητά της με το Απόλυτο.

Ακολουθεί μια εξερεύνηση εκείνης της ιερής γεωγραφίας — του τοπίου του πνεύματος που χαρτογράφησε ο Έκχαρτ με λέξεις που παραδοξικά δείχνουν πέρα από τον εαυτό τους, προς το ανέκφραστο μυστήριο στην καρδιά της ύπαρξης.

I. Η Άπειρη Άβυσσος: Πέρα από τον Θεό προς τη Θεότητα

Στην κορυφή κάθε αναζήτησης, πέρα από το πιο μακρινό όριο της ανθρώπινης σκέψης, ο Έκχαρτ διέκρινε ένα μυστήριο τόσο βαθύ ώστε ακόμα και η λέξη «Θεός» να μην επαρκεί για την πραγματικότητά του. Διάκρινε ανάμεσα στον Θεό ως προσωπική, τριαδική παρουσία — Πατέρας, Υιός και Άγιο Πνεύμα, ντυμένος με τα ενδύματα της σχέσης και της δραστηριότητας — και εκείνο που βρίσκεται ακόμα πιο βαθιά: τη Θεότητα, την σιωπηλή έρημο, το απόλυτο έδαφος που προηγείται από κάθε ονομασία, κάθε εκδήλωση, ακόμα και από την ίδια την ύπαρξη.

Αυτή η Θεότητα είναι καθαρή ενότητα χωρίς διαίρεση, ακινησία χωρίς κίνηση, σκοτάδι τόσο φωτεινό που τυφλώνει το μάτι της κατανόησης. Δεν είναι ένα ον ανάμεσα στα όντα, ούτε καν το υψηλότερο ον, αλλά το αβάθιστο έδαφος από το οποίο αναβλύζει όλη η ύπαρξη σαν νερό από μια αόρατη πηγή. Εδώ, σε αυτή την σιωπηλή άβυσσο, δεν υπάρχουν ιδιότητες για να συλληφθούν, ούτε ποιοτικά χαρακτηριστικά για να απαριθμηθούν, ούτε γνωρίσματα για να καταγραφούν. Είναι, με την παραδοξική γλώσσα του μυστικού, μια έρημος — απέραντη, κενή, απόλυτα απλή — όπου κανένας ταξιδιώτης δεν μπορεί να βρει πατήματα και καμία σκέψη δεν μπορεί να ριζώσει.

Το να μιλήσει κανείς γι’ αυτήν είναι ήδη να την προδώσει, γιατί η γλώσσα θρυμματίζει ό,τι είναι ολόκληρο, διαιρεί ό,τι είναι αδιαίρετο, ονομάζει ό,τι υπερβαίνει κάθε ονομασία. Ωστόσο ο μυστικός πρέπει να μιλήσει, πρέπει να χρησιμοποιήσει τα σπασμένα εργαλεία των λέξεων για να δείξει προς εκείνο που συντρίβει όλα τα εργαλεία. Και έτσι ο Έκχαρτ μιλά για τη Θεότητα ως πέρα από την ύπαρξη, πέρα από τη σκέψη, πέρα ακόμα και από την έννοια του Θεού — μια «απλή ήσυχη έρημο» όπου κατοικεί το έσχατο μυστήριο σε τέλεια, άπειρη σιωπή.

Ακόμα και η Τριάδα — εκείνος ο ιερός χορός Πατέρα, Υιού και Πνεύματος — αναδύεται ως εκδήλωση από αυτό το βαθύτερο έδαφος. Ο Θεός στη σχέση, ο Θεός που δημιουργεί, ο Θεός που αγαπά: όλα αυτά είναι η αυτοέκφραση της Θεότητας, κυματισμοί στην επιφάνεια μιας αβύσσου απροσμέτρητης. Η Πρώτη Αρχή, λοιπόν, δεν είναι απλώς υπέρτατη αλλά υπέρτατα μυστηριώδης, όχι απλώς άπειρη αλλά άπειρα πέρα από τις πεπερασμένες κατηγορίες μας της απεραντοσύνης.

II. Ο Αιώνιος Λόγος: Η Δημιουργία ως Διαρκής Γέννηση

Στην αρχή — αν και η «αρχή» είναι η ίδια μια λέξη πολύ χρονική για αυτή την αιώνια αλήθεια — ο Θεός μιλά. Αυτή η ομιλία δεν είναι ήχος αλλά ο Λόγος, ο αιώνιος Υιός, η τέλεια αυτοέκφραση του Θείου. Και σε αυτή την ομιλία, σε αυτή την αιώνια εκφώνηση, όλη η δημιουργία έρχεται σε ύπαρξη. Όχι μία φορά, σε κάποιο μακρινό παρελθόν, αλλά πάντοτε, στο αιώνιο τώρα που δεν γνωρίζει διαδοχή, ούτε πριν ούτε μετά.

Ο Έκχαρτ μας καλεί να ξανασκεφτούμε τη δημιουργία όχι ως ένα γεγονός που ολοκληρώθηκε πριν πολύ καιρό, αλλά ως μια συνεχιζόμενη πράξη, μια διαρκή έκχυση θεϊκής γενναιοδωρίας. «Ο Θεός δημιουργεί τώρα», διακηρύσσει ο μυστικός, σαρώνοντας την ιδέα ότι ο κόσμος φτιάχτηκε και μετά αφέθηκε στη μοίρα του. Κάθε στιγμή είναι μια φρέσκια δημιουργία, κάθε στιγμή ένα νέο δώρο ύπαρξης από την ανεξάντλητη Πηγή. Ο κόσμος δεν υπάρχει δίπλα στον Θεό, ξεχωριστός και ανεξάρτητος, αλλά ζει στιγμή προς στιγμή μέσω της θεϊκής θεμελίωσης, συντηρούμενος από τη συνεχή ροή δημιουργικής ενέργειας από το αιώνιο έδαφος.

Τα κτιστά όντα, σε αυτό το όραμα, είναι πραγματικά — αλλά η πραγματικότητά τους είναι δανεική, παράγωγη, ριζικά εξαρτημένη. Σαν το φεγγαρόφωτο που δεν έχει δικό του φως αλλά αντανακλά τη λάμψη ενός αόρατου ήλιου, όλα τα πλάσματα λάμπουν με ένα φως που δεν είναι δικό τους. Χωρίς τη θεϊκή δωρεά, θα κατέρρεαν στο μηδέν, γιατί δεν έχουν ύπαρξη μέσα τους. Υπάρχουν μέσω συμμετοχής, μέσω μιας αδιάκοπης κοινωνίας με το έδαφος της ύπαρξης.

Έτσι ο κόσμος δεν είναι απόλυτα ξεχωριστός από τον Θεό — δεν μπορεί να είναι, γιατί ο χωρισμός από την πηγή της ύπαρξης είναι αφανισμός. Το Θείο δεν είναι μακρινό αλλά οικεία παρόν σε κάθε κόκκο άμμου, σε κάθε φευγαλέα στιγμή, σε κάθε ανάσα. Η δημιουργία είναι η αυτοέκφραση του Θεού στη πολλαπλότητα, το Ένα που εκδηλώνεται ως τα πολλά ενώ παραμένει αιώνια Ένα, το αόρατο που γίνεται ορατό χωρίς να πάψει να είναι αόρατο.

III. Το Κρυμμένο Βάθος: Το Θεϊκό Έδαφος της Ψυχής

Εδώ ο Έκχαρτ εισέρχεται σε έδαφος τόσο ριζοσπαστικό ώστε οι ορθόδοξοι να τρέμουν και οι θεολόγοι να υψώνουν προειδοποιήσεις. Διότι μιλά για την ανθρώπινη ψυχή όχι απλώς ως κτίσμα, όχι απλώς ως κάτι φτιαγμένο από τον Θεό και εξωτερικό προς Αυτόν, αλλά ως κάτι που κατέχει —στο βαθύτερο πυρήνα της— ένα έδαφος που συμμετέχει στο ίδιο το Θείο. Το ονομάζει «σπινθήρα της ψυχής», το «έδαφος», το ενδοτάτατο καταφύγιο όπου άνθρωπος και Θείο συναντιούνται σε αδιάκριτη ενότητα.

Αυτό το έδαφος είναι άκτιστο. Κάτω από όλα τα στρώματα της προσωπικότητας, κάτω από τις συσσωρευμένες εμπειρίες και αναμνήσεις, κάτω ακόμα και από το ατομικό εαυτό που θεωρούμε ότι είμαστε, υπάρχει ένα βάθος που ποτέ δεν δημιουργήθηκε, που πάντοτε υπήρχε μέσα στον Θεό και ως Θεός. Είναι το σημείο όπου η ψυχή αγγίζει την αιωνιότητα, όπου το πεπερασμένο ανοίγει στο άπειρο, όπου η σταγόνα γνωρίζει τον εαυτό της ως τον ωκεανό.

Με εκπληκτική τόλμη, ο Έκχαρτ διακηρύσσει: «Το μάτι με το οποίο βλέπω τον Θεό είναι το ίδιο μάτι με το οποίο ο Θεός βλέπει εμένα». Αυτός που βλέπει και αυτό που βλέπεται, αυτός που γνωρίζει και αυτό που γνωρίζεται, εραστής και αγαπημένος — σε εκείνο το έσχατο βάθος, αυτές οι διακρίσεις διαλύονται. Όχι ότι η ψυχή γίνεται Θεός με την έννοια της απόκτησης θεϊκών ιδιοτήτων ή δυνάμεων, αλλά ότι ξυπνά στη αληθινή της φύση, ανακαλύπτει το θεϊκό έδαφος που πάντοτε υπήρχε μέσα της, κρυμμένο κάτω από τον θόρυβο και την οχλαγωγία της επιφανειακής ύπαρξης.

Ο αιώνιος Λόγος, ο Υιός, γεννιέται όχι μόνο στην ιστορική μορφή του Χριστού, όχι μόνο στον κοσμικό χώρο της δημιουργίας, αλλά μέσα στην ίδια την ψυχή — συνεχώς, αιώνια. Αυτή η γέννηση δεν είναι μεταφορά αλλά ζωντανή πραγματικότητα, η βαθύτερη αλήθεια της ανθρώπινης ύπαρξης. Το να ζει κανείς είναι να είναι ο τόπος όπου ο Θεός γνωρίζει τον Θεό, όπου το Θείο θεωρεί το Θείο, όπου το Άπειρο στοχάζεται τον εαυτό του μέσα και μέσω πεπερασμένης συνείδησης.

Αυτό δεν είναι πανθεϊσμός — ο Έκχαρτ διατηρεί τη διάκριση μεταξύ Δημιουργού και κτίσματος στο επίπεδο της εκδήλωσης. Αλλά στο έδαφος, στην πηγή, υπάρχει μια ενότητα τόσο βαθιά ώστε η γλώσσα να μπορεί μόνο να τραυλίσει μπροστά της. Η βαθύτερη ταυτότητα της ψυχής είναι ριζωμένη στο Θείο· το αληθινότερο όνομά της εκφωνείται στη σιωπή της Θεότητας.

IV. Ο Δρόμος της Απόθεσης: Απόσπαση και Διάρρηξη

Πώς ανακαλύπτει κανείς αυτό το κρυμμένο έδαφος; Πώς ξυπνά η ψυχή στο θεϊκό της βάθος; Η απάντηση του Έκχαρτ είναι ταυτόχρονα απλή και αδύνατα δύσκολη: μέσω της απόσπασης, μέσω της Gelassenheit — μιας γερμανικής λέξης που σημαίνει άφημα, απελευθέρωση, εγκατάλειψη όλων όσων δεν είναι ουσιώδη.

Η πνευματική οδός, σε αυτό το όραμα, δεν είναι ζήτημα απόκτησης ή επίτευξης, δεν αφορά τη συσσώρευση αρετών ή τη συγκέντρωση πνευματικών εμπειριών. Είναι αντιθέτως μια προοδευτική απογύμνωση, ενός ριζικού αδειάσματος, μια κάθοδος σε μια φτώχεια τόσο απόλυτη ώστε ακόμα και η επιθυμία για τον Θεό πρέπει να παραδοθεί. Διότι όσο υπάρχει ένας εαυτός που αναζητά τον Θεό ως αντικείμενο, παραμένει η δυϊκότητα — ο αναζητητής και το αναζητούμενο, ο εραστής και ο αγαπημένος στέκονται χωριστά.

Η απόσπαση σημαίνει απελευθέρωση από κάθε προσκόλληση στα κτιστά πράγματα — όχι με την έννοια της απόρριψης ή της φυγής από αυτά, αλλά με το να γίνει κανείς εσωτερικά ελεύθερος από τη δύναμή τους να δένουν την ψυχή. Σημαίνει άφημα των προτιμήσεων, των κρίσεων, της ατέρμονης επιθυμίας και της αποστροφής που κρατά τη συνείδηση φυλακισμένη στον κόσμο της πολλαπλότητας. Σημαίνει να γίνει κανείς κενός, ήσυχος, δεκτικός — σαν ένα αγγείο καθαρισμένο από κάθε περιεχόμενο, έτοιμο να γεμίσει με την παρουσία του Θείου.

Όμως η πιο ριζική απόθεση είναι η απελευθέρωση από τον ίδιο τον «Θεό» — τον Θεό ως έννοια, ως εικόνα, ως αντικείμενο ευλάβειας. Διότι ακόμα και οι υψηλότερες σκέψεις μας για τον Θεό είναι πεπερασμένες, περιορισμένες, ανεπαρκείς για την άπειρη πραγματικότητα. Ο Έκχαρτ μιλά για μια διάρρηξη (Durchbruch), μια στιγμή κατά την οποία η ψυχή περνά πέρα από τον Θεό-ως-αντικείμενο προς τη Θεότητα, πέρα από τη σχέση προς την ταυτότητα, πέρα από τη γνώση προς την αγνωσία.

Σε αυτή τη διάρρηξη δεν υπάρχει πια γνωρίζων που στέκεται χωριστά από το γνωριζόμενο. Υποκείμενο και αντικείμενο καταρρέουν σε μια ενότητα που υπερβαίνει και τα δύο. Η ψυχή παραμένει στο θεϊκό έδαφος, αναπαύεται στη σιωπηλή έρημο, κατοικεί στο μυστήριο πέρα από όλα τα μυστήρια. Αυτό δεν είναι επίτευξη του εγώ αλλά χάρις που έρχεται όταν το εγώ έχει αφεθεί εντελώς — όχι καταστραφεί, αλλά διαφανειοποιηθεί, γίνει παράθυρο μέσα από το οποίο το θεϊκό φως λάμπει ανεμπόδιστα.

Ο δρόμος είναι παραδοξικός: πρέπει να αναζητούμε χωρίς να αναζητούμε, να επιθυμούμε χωρίς να επιθυμούμε, να πράττουμε χωρίς να πράττουμε. Πρέπει να γίνουμε τίποτα ώστε ο Θεός να γίνει τα πάντα. Σε εκείνο το τίποτα, σε εκείνη τη φτώχεια του πνεύματος τόσο απόλυτη ώστε ακόμα και η πνευματική φτώχεια να εγκαταλείπεται, η ψυχή ανακαλύπτει τον άπειρο πλούτο της, την κρυμμένη ένωσή της με την Πηγή όλης της ύπαρξης.

V. Η Επιστροφή στην Ενότητα: Ο Έσχατος Προορισμός της Ψυχής

Πού τελειώνει αυτό το ταξίδι; Ποιος είναι ο τελικός προορισμός της ψυχής που περπάτησε τον δρόμο της απόσπασης και διέρρηξε προς το θεϊκό έδαφος; Η απάντηση του Έκχαρτ λάμπει από παράδοξο: το ταξίδι τελειώνει εκεί όπου άρχισε, στο αιώνιο έδαφος που ποτέ πραγματικά δεν εγκαταλείφθηκε. Ο προορισμός είναι η αρχή· ο σκοπός είναι το σημείο εκκίνησης· η μελλοντική εκπλήρωση είναι η πάντοτε παρούσα πραγματικότητα την οποία απλώς δεν αναγνωρίσαμε.

Για τον Έκχαρτ, το έσχατο τέλος της ύπαρξης δεν είναι ο παράδεισος νοούμενος ως τόπος, όχι ο κήπος των ηδονών που φανταζόμαστε, αλλά η ένωση — η επιστροφή της πολλαπλότητας στην ενότητα, η επαναπορρόφηση των πολλών στο Ένα, η αναγνώριση της ψυχής της αιώνιας ταυτότητάς της με τη Θεότητα. Αυτό δεν είναι αφανισμός, όπως φοβήθηκαν ορισμένοι κριτικοί, αλλά εκπλήρωση — η εκπλήρωση του να γίνει κανείς αυτό που πάντοτε ήταν, του να ξυπνήσει στην αλήθεια που ήταν παρούσα από πάντα.

Μιλά για το αιώνιο τώρα, εκείνο το άχρονο παρόν στο οποίο κατοικεί ο Θεός και στο οποίο συμμετέχει η ξυπνημένη ψυχή. Ο χρόνος είναι ο χώρος της διαδοχής, του πριν και του μετά, του γίγνεσθαι και του φθείρεσθαι. Όμως η θεϊκή πραγματικότητα είναι αιώνια — όχι ατελεύτητος χρόνος που εκτείνεται άπειρα μπροστά και πίσω, αλλά η πληρότητα της παρουσίας που περιέχει όλο τον χρόνο μέσα της ενώ υπερβαίνει τη χρονική ροή.

Το να παραμένει κανείς σε αυτό το αιώνιο τώρα σημαίνει να ζει από το θεϊκό έδαφος, να αναπαύεται στη Θεότητα πέρα από όλες τις διακρίσεις. Ο χωρισμός μεταξύ εαυτού και Θείου διαλύεται — όχι επειδή ο εαυτός καταστράφηκε, αλλά επειδή ανακαλύφθηκε ότι, στο έδαφός του, δεν είναι καθόλου χωριστός. Ο αιώνιος Λόγος συνεχίζει να γεννιέται μέσα στην ψυχή· η δημιουργία συνεχίζει να αναβλύζει από την σιωπηλή πηγή· η ψυχή συνεχίζει να γνωρίζει τον Θεό με την ίδια τη γνώση του Θεού.

Αυτή είναι η έσχατη εκπλήρωση που οραματίζεται ο Έκχαρτ: η ψυχή να αναπαύεται στο σιωπηλό έδαφος της Θεότητας, να ζει στη θεϊκή ενότητα ενώ παραμένει ο εαυτός της, να συμμετέχει στην αιώνια γέννηση ενώ κατοικεί στην άχρονη ειρήνη. Όλη η αναζήτηση παύει διότι το αναζητούμενο βρέθηκε να είναι ο αναζητητής. Όλη η λαχτάρα ικανοποιείται διότι ο αγαπημένος και ο εραστής ανακαλύφθηκαν να είναι ένα. Το ταξίδι ολοκληρώνεται στην αναγνώριση ότι, στην πραγματικότητα, δεν υπήρχε πουθενά να πάει — μόνο ένα πέπλο να σηκωθεί, μόνο μάτια να ανοιχτούν, μόνο το άπειρο βάθος της ύπαρξης να αναγνωριστεί ως η αληθινή μας φύση.

Συμπέρασμα: Η Πρόσκληση στη Σιωπή

Το μυστικό όραμα του Μάιστερ Έκχαρτ παραμένει, ακόμα και μετά από αιώνες, πρόκληση και πρόσκληση. Προκαλεί τους συνηθισμένους τρόπους σκέψης μας για τον Θεό, για τον κόσμο, για τον εαυτό μας — μας ζητά να αφήσουμε τις βολικές κατηγορίες μας και να τολμήσουμε στο μυστήριο πέρα από κάθε κατανόηση. Μας προσκαλεί να ανακαλύψουμε, μέσω εσωτερικής σιωπής και ριζικής απόθεσης, το θεϊκό έδαφος που πάλλεται στην καρδιά της ύπαρξης.

Οι διδασκαλίες του ήταν αμφιλεγόμενες στην εποχή του, και ορισμένες από τις προτάσεις του καταδικάστηκαν από τις εκκλησιαστικές αρχές που φοβήθηκαν τις συνέπειες των ριζοσπαστικών ισχυρισμών του για την ενότητα της ψυχής με τον Θεό. Ωστόσο παραμένει μία από τις πιο βαθιές φωνές στην χριστιανική θεωρητική παράδοση, ένας μυστικός που τόλμησε να πει το ανείπωτο, που χρησιμοποίησε λέξεις για να δείξει πέρα από τις λέξεις, που χρησιμοποίησε τη λογική για να οδηγήσει την ψυχή πέρα από τα όρια της λογικής σκέψης.

Τι μπορούμε εμείς, που ζούμε σε μια εποχή τόσο διαφορετική από τον μεσαιωνικό του κόσμο, να μάθουμε από αυτόν τον αρχαίο δάσκαλο; Ίσως το εξής: ότι κάτω από την επιφάνεια των πολυάσχολων, κατακερματισμένων ζωών μας, υπάρχει ένα βάθος ύπαρξης που μόλις έχουμε αρχίσει να εξερευνούμε. Ότι το πνευματικό ταξίδι δεν αφορά την προσθήκη κάτι καινούργιου στον εαυτό μας αλλά την ανακάλυψη ό,τι πάντοτε υπήρχε. Ότι ο Θεός δεν είναι μακρινός αλλά οικείος, όχι εξωτερικός αλλά το ίδιο το έδαφος της ύπαρξής μας. Ότι ο δρόμος προς το Θείο οδηγεί προς τα μέσα, όλο και πιο μέσα, μέσα από στρώματα απόθεσης, προς τη σιωπηλή έρημο όπου παύουν όλες οι λέξεις και η ψυχή αναπαύεται σε άπειρη ειρήνη.

Σε μια εποχή θορύβου και απόσπασης της προσοχής, συνεχούς διέγερσης και ακατάπαυστης δράσης, ο Έκχαρτ μας καλεί πίσω στη νηνεμία, στα θεωρητικά βάθη όπου η μεταμόρφωση συμβαίνει όχι μέσω προσπάθειας αλλά μέσω παράδοσης. Μας υπενθυμίζει ότι είμαστε περισσότεροι από ό,τι φαινόμαστε, βαθύτεροι από ό,τι φανταζόμαστε, άπειρα συνδεδεμένοι με την Πηγή όλων όσων υπάρχουν.

Η σιωπηλή έρημος της Θεότητας περιμένει — όχι σε κάποιο μακρινό ουρανό, όχι στο τέλος ενός μακρού ταξιδιού, αλλά εδώ, τώρα, στο ενδοτάτατο καταφύγιο της ψυχής. Το μάτι με το οποίο αναζητούμε τον Θεό είναι το μάτι με το οποίο ο Θεός βλέπει εμάς. Το έδαφος που ψάχνουμε είναι το έδαφος πάνω στο οποίο στεκόμαστε. Η ενότητα που λαχταρούμε είναι η ενότητα που ποτέ πραγματικά δεν εγκαταλείψαμε.

Ό,τι απομένει είναι να γίνουμε αρκετά ήσυχοι ώστε να το προσέξουμε, αρκετά κενοί ώστε να το δεχτούμε, αρκετά σιωπηλοί ώστε να ακούσουμε τον Λόγο που αιώνια μιλά στα βάθη. Να αφήσουμε ό,τι κρατάμε, ό,τι νομίζουμε ότι γνωρίζουμε, ό,τι μας κρατά δεμένους στην επιφάνεια των πραγμάτων — και να πέσουμε, με άπειρη εμπιστοσύνη, στο αβάθιστο έδαφος που μόνο αυτό μπορεί να σηκώσει το βάρος της ύπαρξής μας.

 




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
Chapter 19. The Sacred Return: A Mystical Journey to the Primordial Root
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries
Chapter 19. The Just
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
5. The Foundational Virtues on the Path to Brahman
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
California: 4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation
Monday, 16 February, 2026

4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation

 

(Meditation Without Memory, Possession, or Past)

 

The Sanctity of Darkness

 

In the great rhythm of existence, there is a sacred alternation that few truly comprehend. The seeker walks through daylight hours with eyes wide open, observing the endless procession of phenomena that parade before consciousness. Yet it is in the darkness, in the blessed surrender of sleep, that the deepest mysteries make themselves known. For the one who has learned to watch—truly watch—the movements of life with unwavering attention, the night becomes not an absence but a presence, not a void but a vessel.

 

Sleep, in its purest form, is not merely rest for the weary body. It is a threshold, a portal through which the soul may pass into territories unknown to the waking mind. When the daylight consciousness has been vigilant, when awareness has moved like a clear stream through the hours of activity, then something miraculous occurs as darkness falls. The mind does not collapse into unconsciousness but rather awakens into a different order of being altogether.

 

This awakening comes unbidden, like grace itself. No amount of striving can produce it, no technique can guarantee its arrival. It emerges from depths that have no name, rising from the stillness that lies beneath all thought, all memory, all the accumulated knowledge of a lifetime. It is meditation in its most authentic form—not the meditation of practice and discipline, though these have their place, but meditation as a gift, as benediction, as the spontaneous flowering of a consciousness that has been prepared without knowing it was being prepared.

 

The Enchantment That Cannot Be Summoned

 

There exists an enchantment that no human imagination can conjure, no flight of fancy can approximate. It belongs to a different order of reality entirely, one that exists outside the boundaries of thought, beyond the territories mapped by memory and expectation. This is the enchantment of true meditation, and it comes into being only when all invitations have ceased, when the mind has finally exhausted its endless efforts to capture, to hold, to possess.

 

The consciousness that has learned to be tranquil—not through suppression but through understanding, not through force but through clarity—becomes a silent witness to its own depths. And from somewhere beyond these depths, from a realm that is neither within consciousness nor separate from it, the mystery descends. It does not enter the mind; rather, the mind discovers itself already immersed in it, like a fish suddenly aware of the ocean.

 

This mystery dwells in a space that thought cannot reach. Thought, with all its brilliant capacity for analysis and categorization, finds itself powerless here. It is like trying to catch the wind in a net, trying to bottle starlight, trying to measure the infinite with finite instruments. The periphery of thought marks the boundary of the known world, but meditation lives in the vast unknown beyond those boundaries—not as an idea about the unknown, but as direct encounter with it.

 

The Impossibility of Remembrance

 

Here lies one of the great paradoxes of spiritual experience: that which is most profound leaves no trace in memory. Memory belongs to time, to the sequential unfolding of moments in which the past can be distinguished from the present. But meditation, in its deepest sense, belongs to the timeless. It cannot be stored, cannot be archived in the mind's vast library of experiences.

 

When one tries to remember meditation—to recall its qualities, to compare this experience with that one, to build a treasury of spiritual moments—the very act of remembering destroys the living reality. Remembrance is always a resurrection of what has died, an attempt to bring back to life something that has already passed into the realm of the finished, the completed, the gone. It is like pressing flowers in a book and calling them gardens.

 

True meditation is not a resurrection. It does not arise from the past, does not depend on accumulated experience or spiritual credentials. It comes from fullness—the fullness of the heart that has learned to be simple, to be present, to be available to the moment without the burden of yesterday. This fullness has nothing to do with intellectual capacity or the brightness of the analytical mind. One may be brilliant in thought and impoverished in meditation; one may be simple in intellect and rich beyond measure in spiritual depth.

 

The Blessing of Eternal Newness

 

For those who are blessed—and it is truly a blessing, not an achievement—meditation may arrive night after night, like a faithful friend who needs no announcement of arrival. Yet each visitation is utterly new. Not new in the sense that it differs from what came before, for such comparison would already introduce the old into the new. Rather, it is new in a way that has no relationship to the old at all. It is newness without precedent, without reference point, without the shadow of memory lurking in the background.

 

This newness expresses itself in infinite diversity. Each encounter with the mystery reveals different facets, different qualities, different depths. Yet within this ceaseless change lies something changeless—not the changelessness of stagnation, but the unchanging ground from which all authentic change emerges. It is change that does not accumulate, transformation that leaves no trace, movement that returns always to stillness.

 

To witness this is to stand before the great mystery of existence itself: that life can be simultaneously eternal and ever-fresh, that the divine presence can be both unchanging and infinitely creative, that the soul can experience something again and again and yet find it each time as if for the first time.

 

The Sacred Art of Sleep

 

Sleep itself becomes transformed when consciousness has learned the art of watchfulness. Not the sleep of exhaustion, when the body simply collapses under the weight of fatigue. Not the sleep induced by chemicals or substances that force the mind into unconsciousness. Not even the sleep that follows physical satisfaction, the heavy slumber of contentment. These forms of sleep are escapes, small deaths, temporary absences from awareness.

 

The sleep that serves meditation is different in kind. It is light as air, quick as intuition, delicate as the first breath of dawn. The body that enters this sleep is a sensitive instrument, finely tuned through the day's alertness. When awareness has moved through waking hours with precision and care, the body absorbs this quality. It becomes responsive rather than dull, alive rather than merely functional, capable of that exquisite sensitivity that allows the deepest mysteries to make themselves known.

 

This sensitivity is not cultivated through ascetic practices or harsh disciplines. It arises naturally from alertness itself—from the simple act of being present to life as it unfolds. When one watches the movements of thought, the arising of emotion, the interplay of desire and resistance, the body learns a different way of being. It relaxes not into torpor but into readiness, like a deer in a forest, simultaneously at ease and completely aware.

 

The Infinite Depths

 

Sometimes the meditation that comes in the night is light, barely perceptible—a whisper of presence, a subtle shift in the quality of consciousness, gentle as a breeze that moves through leaves so softly one can hardly be certain it was there at all. At such times, the mystery touches the soul with extraordinary delicacy, like the brush of a butterfly's wing against skin, leaving behind not an impression but a sense of having been blessed by something too subtle for words.

 

At other times, the depth is beyond all measure. The soul finds itself plunging into abysses that have no bottom, or rather, whose bottom is infinity itself. These are the moments when all concepts of depth and height, of inner and outer, of self and other dissolve completely. The individual consciousness discovers itself to be a drop that contains the ocean, a single point that encompasses all space, a momentary existence that touches eternity.

 

Such experiences cannot be compared, cannot be ranked on any scale of spiritual achievement. The light touch and the infinite depth are equally sacred, equally complete in themselves. To prefer one over the other, to desire the profound over the subtle or the gentle over the overwhelming, is already to miss the point. Each manifestation of the mystery is perfect as it is, complete in its own right, requiring nothing beyond itself.

 

The Danger of Possession

 

Here lies the great danger that awaits every seeker: the temptation to possess. The mind, by its very nature, wants to grasp, to hold, to accumulate. It wants to build a treasury of experiences, to say "I have meditated deeply" or "I have touched the infinite." This possessiveness, subtle as it is, destroys the very thing it seeks to preserve.

 

When the mind holds a spiritual experience as a remembrance, when it indulges in the memory of ecstasy, when it returns again and again to savor what once was, the living stream of meditation comes to an end. What remains is only a corpse, a dead thing that the mind keeps wrapped in the grave-clothes of memory, occasionally taking it out to examine and admire. But the living mystery has departed, leaving only its shadow.

 

The quality of possessiveness must be recognized for what it is: a barrier to the sacred, a wall between the seeker and the sought, a veil that obscures the very thing one most deeply desires. This does not mean one should try forcefully to become non-possessive, for such effort is itself a subtle form of possession. Rather, one must see clearly the mechanism of possession, must understand how the mind operates, how it grasps and clings and tries to make permanent what is by nature impermanent.

 

The Rootless Mystery

 

Meditation, in its truest sense, has no root. It is not grounded in any system of thought, does not grow from any seed of practice or technique. It has no substance that the mind can hold, no form that can be grasped, no essence that can be captured in words or concepts. It is like wind—present and powerful, yet without solidity. Like space—all-encompassing, yet empty of content. Like light—revealing everything, yet itself invisible.

 

This rootlessness is not a deficiency but the very nature of the mystery itself. Because it has no root, it cannot be cultivated in any ordinary sense. Because it has no substance, it cannot be possessed or stored. Because it belongs to the realm beyond thought, it cannot be understood through analysis or study.

 

Yet this does not mean meditation is unreachable or impossibly distant. On the contrary, it is closer than breath, more intimate than thought, more present than the sense of self. It is always already here, always already available. What is required is not the addition of something new but the removal of what obscures: the constant churning of thought, the grasping of desire, the weight of memory, the burden of the accumulated past.

 

The Eternal Present

 

In the end, what reveals itself to the one who has learned to be still is the simple, extraordinary fact of presence itself. Not presence as opposed to absence, not presence as one half of a duality, but presence as the ground of all experience—the unchanging awareness within which all change occurs, the silent witness that observes the entire drama of existence without ever being touched by it.

 

This presence has no history. It was not born and cannot die. It does not accumulate experiences or grow in wisdom or develop over time. It simply is, eternally and completely, the same yesterday, today, and forever. Yet within this changeless presence, all change becomes possible. Within this eternal now, all of time unfolds. Within this stillness, all movement arises.

 

To rest in this presence is to discover what one has always been, to come home to a place one never truly left, to awaken from a dream one never quite believed. It is the end of seeking and the beginning of simply being. It is meditation without meditation, awareness without an aware one, presence without anyone being present.

 

The Sacred Invitation

 

The mystery extends an invitation to every human soul—not an invitation that requires acceptance or rejection, for such choice already implies separation, but an invitation that is always already accepted by virtue of one's very existence. The question is not whether one will respond to this invitation but whether one will recognize that the response is already happening, has always been happening, in every breath, in every moment of awareness, in every fleeting instant of being.

 

To live with this recognition is to walk through the world as both pilgrim and destination, as both seeker and sought, as both question and answer. It is to discover that the sacred is not separate from the ordinary, that transcendence is not opposed to immanence, that the infinite dwells in every finite moment.

 

This is the gift of meditation without memory, the blessing of experience without possession, the grace of presence without past. It asks nothing of us except that we be what we already are, know what we already know, and rest in what has never left us. And in that simple rest, in that profound ease, the mystery reveals itself—not as something other than ourselves, but as our own deepest nature, always present, forever new, eternally complete.

 

4. Το Μυστήριο Πέρα από τη Μνήμη: Ένα Ταξίδι στο Διαχρονικό Διαλογισμό

 

(Διαλογισμός Χωρίς Μνήμη, Κατοχή ή Παρελθόν)

 

Η Ιερότητα του Σκότους

 

Στον μεγάλο ρυθμό της ύπαρξης, υπάρχει μια ιερή εναλλαγή που λίγοι κατανοούν πραγματικά. Ο αναζητητής περπατά στις ώρες της ημέρας με τα μάτια ορθάνοιχτα, παρατηρώντας την ατελείωτη παρέλαση των φαινομένων που παρελαύνουν μπροστά από τη συνείδηση. Ωστόσο, είναι στο σκότος, στην ευλογημένη παράδοση του ύπνου, που τα βαθύτερα μυστήρια αποκαλύπτονται. Για εκείνον που έχει μάθει να παρακολουθεί —πραγματικά να παρακολουθεί— τις κινήσεις της ζωής με αταλάντευτη προσοχή, η νύχτα γίνεται όχι απουσία αλλά παρουσία, όχι κενό αλλά δοχείο.

 

Ο ύπνος, στην καθαρότερη μορφή του, δεν είναι απλώς ανάπαυση για το κουρασμένο σώμα. Είναι ένα κατώφλι, μια πύλη από την οποία η ψυχή μπορεί να περάσει σε εδάφη άγνωστα στον ξύπνιο νου. Όταν η συνείδηση της ημέρας ήταν αφυπνισμένη, όταν η επίγνωση έχει κινηθεί σαν καθαρό ρυάκι μέσα στις ώρες της δραστηριότητας, τότε κάτι θαυμαστό συμβαίνει καθώς πέφτει το σκότος. Ο νους δεν καταρρέει στην ασυνειδησία, αλλά μάλλον ξυπνά σε μια διαφορετική τάξη ύπαρξης συνολικά.

 

Αυτό το ξύπνημα έρχεται απροσκάλεστο, σαν την ίδια τη χάρη. Καμία προσπάθεια δεν μπορεί να το παράγει, καμία τεχνική δεν μπορεί να εγγυηθεί την άφιξή του. Αναδύεται από βάθη που δεν έχουν όνομα, ανεβαίνοντας από την ακινησία που βρίσκεται κάτω από κάθε σκέψη, κάθε μνήμη, κάθε συσσωρευμένη γνώση μιας ζωής. Είναι ο διαλογισμός στην πιο αυθεντική του μορφή —όχι ο διαλογισμός της εξάσκησης και της πειθαρχίας, αν και αυτά έχουν τη θέση τους, αλλά ο διαλογισμός ως δώρο, ως ευλογία, ως το αυθόρμητο άνθισμα μιας συνείδησης που έχει προετοιμαστεί χωρίς να το γνωρίζει.

 

Η Μαγεία που Δεν Μπορεί να Επικληθεί

 

Υπάρχει μια μαγεία που καμία ανθρώπινη φαντασία δεν μπορεί να δημιουργήσει, καμία πτήση της φαντασίας δεν μπορεί να προσεγγίσει. Ανήκει σε μια διαφορετική τάξη πραγματικότητας εντελώς, μια τάξη που υπάρχει έξω από τα όρια της σκέψης, πέρα από τα εδάφη που έχουν χαρτογραφηθεί από τη μνήμη και την προσδοκία. Αυτή είναι η μαγεία του αληθινού διαλογισμού, και έρχεται στην ύπαρξη μόνο όταν όλες οι προσκλήσεις έχουν σταματήσει, όταν ο νους έχει επιτέλους εξαντλήσει τις ατελείωτες προσπάθειές του να συλλάβει, να κρατήσει, να κατέχει.

 

Η συνείδηση που έχει μάθει να είναι ήρεμη —όχι μέσω καταστολής αλλά μέσω κατανόησης, όχι μέσω βίας αλλά μέσω σαφήνειας— γίνεται ένας σιωπηλός μάρτυρας των ίδιων της των βαθών. Και από κάπου πέρα από αυτά τα βάθη, από ένα βασίλειο που δεν είναι ούτε μέσα στη συνείδηση ούτε ξεχωριστό από αυτήν, το μυστήριο κατεβαίνει. Δεν εισέρχεται στον νου· μάλλον, ο νους ανακαλύπτει τον εαυτό του ήδη βυθισμένο σε αυτό, σαν ένα ψάρι που ξαφνικά συνειδητοποιεί τον ωκεανό.

 

Αυτό το μυστήριο κατοικεί σε έναν χώρο που η σκέψη δεν μπορεί να φτάσει. Η σκέψη, με όλη της την λαμπρή ικανότητα για ανάλυση και κατηγοριοποίηση, βρίσκεται ανίσχυρη εδώ. Είναι σαν να προσπαθείς να πιάσεις τον άνεμο σε δίχτυ, να εμφιαλώσεις το φως των αστεριών, να μετρήσεις το άπειρο με πεπερασμένα όργανα. Η περιφέρεια της σκέψης σημαδεύει το όριο του γνωστού κόσμου, αλλά ο διαλογισμός ζει στο απέραντο άγνωστο πέρα από αυτά τα όρια —όχι ως ιδέα για το άγνωστο, αλλά ως άμεση συνάντηση με αυτό.

 

Η Αδυναμία της Ανάμνησης

 

Εδώ βρίσκεται μία από τις μεγάλες παραδοξότητες της πνευματικής εμπειρίας: αυτό που είναι το πιο βαθύ δεν αφήνει ίχνος στη μνήμη. Η μνήμη ανήκει στον χρόνο, στην αλληλουχία της ανάπτυξης των στιγμών όπου το παρελθόν μπορεί να διακριθεί από το παρόν. Αλλά ο διαλογισμός, στην βαθύτερη έννοιά του, ανήκει στο άχρονο. Δεν μπορεί να αποθηκευτεί, δεν μπορεί να αρχειοθετηθεί στη μεγάλη βιβλιοθήκη εμπειριών του νου.

 

Όταν κάποιος προσπαθεί να θυμηθεί τον διαλογισμό —να ανακαλέσει τις ιδιότητές του, να συγκρίνει αυτή την εμπειρία με εκείνη, να χτίσει έναν θησαυρό πνευματικών στιγμών— η ίδια η πράξη της ανάμνησης καταστρέφει την ζωντανή πραγματικότητα. Η ανάμνηση είναι πάντα μια ανάσταση αυτού που έχει πεθάνει, μια προσπάθεια να επαναφέρει στη ζωή κάτι που έχει ήδη περάσει στο βασίλειο του τετελεσμένου, του ολοκληρωμένου, του χαμένου. Είναι σαν να πιέζεις λουλούδια σε ένα βιβλίο και να τα αποκαλείς κήπους.

 

Ο αληθινός διαλογισμός δεν είναι ανάσταση. Δεν αναδύεται από το παρελθόν, δεν εξαρτάται από συσσωρευμένη εμπειρία ή πνευματικά διαπιστευτήρια. Έρχεται από την πληρότητα —την πληρότητα της καρδιάς που έχει μάθει να είναι απλή, να είναι παρούσα, να είναι διαθέσιμη στη στιγμή χωρίς το βάρος του χθες. Αυτή η πληρότητα δεν έχει καμία σχέση με την πνευματική ικανότητα ή τη λάμψη του αναλυτικού νου. Κάποιος μπορεί να είναι λαμπρός στη σκέψη και φτωχός στον διαλογισμό· κάποιος μπορεί να είναι απλός στον νου και πλούσιος πέρα από κάθε μέτρο σε πνευματικό βάθος.

 

Η Ευλογία της Αιώνιας Καινοτομίας

 

Για εκείνους που είναι ευλογημένοι —και είναι πραγματικά ευλογία, όχι επίτευγμα— ο διαλογισμός μπορεί να έρχεται νύχτα με νύχτα, σαν ένας πιστός φίλος που δεν χρειάζεται αναγγελία άφιξης. Ωστόσο, κάθε επίσκεψη είναι απόλυτα νέα. Όχι νέα με την έννοια ότι διαφέρει από αυτό που ήρθε πριν, γιατί τέτοια σύγκριση θα εισήγαγε ήδη το παλιό στο νέο. Μάλλον, είναι νέα με έναν τρόπο που δεν έχει καμία σχέση με το παλιό καθόλου. Είναι καινοτομία χωρίς προηγούμενο, χωρίς σημείο αναφοράς, χωρίς τη σκιά της μνήμης να παραμονεύει στο παρασκήνιο.

 

Αυτή η καινοτομία εκφράζεται σε άπειρη ποικιλία. Κάθε συνάντηση με το μυστήριο αποκαλύπτει διαφορετικές πλευρές, διαφορετικές ιδιότητες, διαφορετικά βάθη. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την ασταμάτητη αλλαγή βρίσκεται κάτι αμετάβλητο —όχι η αμεταβλητότητα της στασιμότητας, αλλά το αμετάβλητο έδαφος από το οποίο αναδύεται κάθε αυθεντική αλλαγή. Είναι αλλαγή που δεν συσσωρεύεται, μεταμόρφωση που δεν αφήνει ίχνος, κίνηση που επιστρέφει πάντα στην ακινησία.

 

Το να το μαρτυρείς αυτό είναι να στέκεσαι μπροστά στο μεγάλο μυστήριο της ίδιας της ύπαρξης: ότι η ζωή μπορεί να είναι ταυτόχρονα αιώνια και πάντα φρέσκια, ότι η θεϊκή παρουσία μπορεί να είναι τόσο αμετάβλητη όσο και άπειρα δημιουργική, ότι η ψυχή μπορεί να βιώνει κάτι ξανά και ξανά και ωστόσο να το βρίσκει κάθε φορά σαν για πρώτη φορά.

 

Η Ιερή Τέχνη του Ύπνου

 

Ο ίδιος ο ύπνος μεταμορφώνεται όταν η συνείδηση έχει μάθει την τέχνη της επαγρύπνησης. Όχι ο ύπνος της εξάντλησης, όταν το σώμα απλώς καταρρέει κάτω από το βάρος της κούρασης. Όχι ο ύπνος που προκαλείται από χημικές ουσίες ή ουσίες που εξαναγκάζουν τον νου σε ασυνειδησία. Ούτε καν ο ύπνος που ακολουθεί τη φυσική ικανοποίηση, ο βαρύς ύπνος της ικανοποίησης. Αυτές οι μορφές ύπνου είναι αποδράσεις, μικροί θάνατοι, προσωρινές απουσίες από την επίγνωση.

 

Ο ύπνος που υπηρετεί τον διαλογισμό είναι διαφορετικός σε είδος. Είναι ελαφρύς σαν τον αέρα, γρήγορος σαν την διαίσθηση, λεπτός σαν την πρώτη ανάσα της αυγής. Το σώμα που εισέρχεται σε αυτόν τον ύπνο είναι ένα ευαίσθητο όργανο, λεπτά συντονισμένο μέσω της επαγρύπνησης της ημέρας. Όταν η επίγνωση έχει κινηθεί μέσα στις ώρες του ξύπνιου με ακρίβεια και φροντίδα, το σώμα απορροφά αυτή την ιδιότητα. Γίνεται ανταποκρινόμενο αντί για θαμπό, ζωντανό αντί για απλώς λειτουργικό, ικανό για εκείνη την εξαιρετική ευαισθησία που επιτρέπει στα βαθύτερα μυστήρια να αποκαλυφθούν.

 

Αυτή η ευαισθησία δεν καλλιεργείται μέσω ασκητικών πρακτικών ή σκληρών πειθαρχιών. Αναδύεται φυσικά από την ίδια την επαγρύπνηση —από την απλή πράξη του να είσαι παρών στη ζωή καθώς ξεδιπλώνεται. Όταν κάποιος παρακολουθεί τις κινήσεις της σκέψης, την ανάδυση του συναισθήματος, την αλληλεπίδραση της επιθυμίας και της αντίστασης, το σώμα μαθαίνει έναν διαφορετικό τρόπο ύπαρξης. Χαλαρώνει όχι σε νάρκη αλλά σε ετοιμότητα, σαν ένα ελάφι σε δάσος, ταυτόχρονα άνετο και πλήρως ενήμερο.

 

Τα Άπειρα Βάθη

 

Μερικές φορές ο διαλογισμός που έρχεται τη νύχτα είναι ελαφρύς, μετά βίας αντιληπτός —ένας ψίθυρος παρουσίας, μια λεπτή αλλαγή στην ποιότητα της συνείδησης, απαλός σαν αύρα που κινείται μέσα από φύλλα τόσο απαλά που δύσκολα μπορείς να είσαι σίγουρος ότι ήταν εκεί. Σε τέτοιες στιγμές, το μυστήριο αγγίζει την ψυχή με εξαιρετική λεπτότητα, σαν το άγγιγμα της φτερούγας πεταλούδας στο δέρμα, αφήνοντας πίσω όχι εντύπωση αλλά μια αίσθηση ότι ευλογήθηκες από κάτι πολύ λεπτό για λέξεις.

 

Άλλες φορές, το βάθος είναι πέρα από κάθε μέτρο. Η ψυχή βρίσκει τον εαυτό της να βουτά σε αβύσσους χωρίς πάτο, ή μάλλον, των οποίων ο πάτος είναι το άπειρο το ίδιο. Αυτές είναι οι στιγμές όταν όλες οι έννοιες βάθους και ύψους, εσωτερικού και εξωτερικού, εαυτού και άλλου διαλύονται εντελώς. Η ατομική συνείδηση ανακαλύπτει τον εαυτό της να είναι μια σταγόνα που περιέχει τον ωκεανό, ένα μόνο σημείο που περιλαμβάνει όλο τον χώρο, μια στιγμιαία ύπαρξη που αγγίζει την αιωνιότητα.

 

Τέτοιες εμπειρίες δεν μπορούν να συγκριθούν, δεν μπορούν να ταξινομηθούν σε καμία κλίμακα πνευματικού επιτεύγματος. Το ελαφρύ άγγιγμα και το άπειρο βάθος είναι εξίσου ιερά, εξίσου ολοκληρωμένα από μόνα τους. Το να προτιμάς το ένα από το άλλο, να επιθυμείς το βαθύ πάνω από το λεπτό ή το απαλό πάνω από το συντριπτικό, είναι ήδη να χάνεις το νόημα. Κάθε εκδήλωση του μυστηρίου είναι τέλεια όπως είναι, ολοκληρωμένη από μόνη της, χωρίς να απαιτεί τίποτα πέρα από τον εαυτό της.

 

Ο Κίνδυνος της Κατοχής

 

Εδώ βρίσκεται ο μεγάλος κίνδυνος που περιμένει κάθε αναζητητή: ο πειρασμός της κατοχής. Ο νους, από την ίδια του τη φύση, θέλει να αρπάξει, να κρατήσει, να συσσωρεύσει. Θέλει να χτίσει έναν θησαυρό εμπειριών, να πει «Έχω διαλογιστεί βαθιά» ή «Έχω αγγίξει το άπειρο». Αυτή η κατοχικότητα, όσο λεπτή και αν είναι, καταστρέφει το ίδιο το πράγμα που επιδιώκει να διατηρήσει.

 

Όταν ο νους κρατά μια πνευματική εμπειρία ως ανάμνηση, όταν επιδίδεται στη μνήμη της έκστασης, όταν επιστρέφει ξανά και ξανά να γευτεί αυτό που ήταν κάποτε, το ζωντανό ρεύμα του διαλογισμού τερματίζεται. Αυτό που μένει είναι μόνο ένα πτώμα, ένα νεκρό πράγμα που ο νους κρατά τυλιγμένο στα σάβανα της μνήμης, βγάζοντάς το περιστασιακά για να το εξετάσει και να το θαυμάσει. Αλλά το ζωντανό μυστήριο έχει φύγει, αφήνοντας μόνο τη σκιά του.

 

Η ιδιότητα της κατοχικότητας πρέπει να αναγνωριστεί για αυτό που είναι: ένα εμπόδιο στο ιερό, ένα τείχος μεταξύ του αναζητητή και του αναζητούμενου, ένα πέπλο που σκιάζει το ίδιο το πράγμα που κάποιος επιθυμεί πιο βαθιά. Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να προσπαθήσει κανείς με δύναμη να γίνει μη κατοχικός, γιατί τέτοια προσπάθεια είναι η ίδια μια λεπτή μορφή κατοχής. Μάλλον, πρέπει να δει κανείς καθαρά τον μηχανισμό της κατοχής, να κατανοήσει πώς λειτουργεί ο νους, πώς αρπάζει και προσκολλάται και προσπαθεί να κάνει μόνιμο αυτό που από τη φύση του είναι παροδικό.

 

Το Μυστήριο Χωρίς Ρίζα

 

Ο διαλογισμός, στην αληθέστερη έννοιά του, δεν έχει ρίζα. Δεν είναι ριζωμένος σε κανένα σύστημα σκέψης, δεν μεγαλώνει από κανέναν σπόρο εξάσκησης ή τεχνικής. Δεν έχει ουσία που ο νους μπορεί να κρατήσει, καμία μορφή που μπορεί να αρπαχτεί, καμία ουσία που μπορεί να συλληφθεί σε λέξεις ή έννοιες. Είναι σαν τον άνεμο —παρών και ισχυρός, ωστόσο χωρίς στερεότητα. Σαν τον χώρο —περιεκτικός όλων, ωστόσο άδειος από περιεχόμενο. Σαν το φως —αποκαλύπτει τα πάντα, ωστόσο το ίδιο είναι αόρατο.

 

Αυτή η χωρίς ρίζα κατάσταση δεν είναι ελάττωμα αλλά η ίδια η φύση του μυστηρίου. Επειδή δεν έχει ρίζα, δεν μπορεί να καλλιεργηθεί με οποιονδήποτε συνηθισμένο τρόπο. Επειδή δεν έχει ουσία, δεν μπορεί να κατεχθεί ή να αποθηκευτεί. Επειδή ανήκει στο βασίλειο πέρα από τη σκέψη, δεν μπορεί να κατανοηθεί μέσω ανάλυσης ή μελέτης.

 

Ωστόσο, αυτό δεν σημαίνει ότι ο διαλογισμός είναι απρόσιτος ή αδύνατα μακρινός. Αντίθετα, είναι πιο κοντά από την αναπνοή, πιο οικείος από τη σκέψη, πιο παρών από την αίσθηση του εαυτού. Είναι πάντα ήδη εδώ, πάντα ήδη διαθέσιμος. Αυτό που απαιτείται δεν είναι η προσθήκη κάτι νέου αλλά η αφαίρεση αυτού που σκιάζει: την συνεχή αναταραχή της σκέψης, την αρπαγή της επιθυμίας, το βάρος της μνήμης, το φορτίο του συσσωρευμένου παρελθόντος.

 

Το Αιώνιο Παρόν

 

Στο τέλος, αυτό που αποκαλύπτεται σε εκείνον που έχει μάθει να είναι ακίνητος είναι το απλό, εξαιρετικό γεγονός της παρουσίας της ίδιας. Όχι παρουσία σε αντίθεση με απουσία, όχι παρουσία ως το ένα μισό μιας δυϊκότητας, αλλά παρουσία ως το έδαφος όλης της εμπειρίας —η αμετάβλητη επίγνωση μέσα στην οποία συμβαίνει όλη η αλλαγή, ο σιωπηλός μάρτυρας που παρατηρεί ολόκληρο το δράμα της ύπαρξης χωρίς ποτέ να αγγίζεται από αυτό.

 

Αυτή η παρουσία δεν έχει ιστορία. Δεν γεννήθηκε και δεν μπορεί να πεθάνει. Δεν συσσωρεύει εμπειρίες ούτε μεγαλώνει σε σοφία ούτε εξελίσσεται με τον χρόνο. Απλώς είναι, αιώνια και ολοκληρωμένα, η ίδια χθες, σήμερα και για πάντα. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την αμετάβλητη παρουσία, όλη η αλλαγή γίνεται δυνατή. Μέσα σε αυτό το αιώνιο τώρα, όλος ο χρόνος ξεδιπλώνεται. Μέσα σε αυτή την ακινησία, όλη η κίνηση αναδύεται.

 

Το να αναπαύεσαι σε αυτή την παρουσία είναι να ανακαλύπτεις αυτό που πάντα ήσουν, να επιστρέφεις σπίτι σε έναν τόπο που ποτέ πραγματικά δεν άφησες, να ξυπνάς από ένα όνειρο που ποτέ δεν πίστεψες πλήρως. Είναι το τέλος της αναζήτησης και η αρχή του απλού είναι. Είναι διαλογισμός χωρίς διαλογισμό, επίγνωση χωρίς κάποιον που γνωρίζει, παρουσία χωρίς κάποιον να είναι παρών.

 

Η Ιερή Πρόσκληση

 

Το μυστήριο επεκτείνει μια πρόσκληση σε κάθε ανθρώπινη ψυχή —όχι μια πρόσκληση που απαιτεί αποδοχή ή απόρριψη, γιατί τέτοια επιλογή ήδη υπονοεί διαχωρισμό, αλλά μια πρόσκληση που είναι πάντα ήδη αποδεκτή λόγω της ίδιας της ύπαρξης κάποιου. Το ερώτημα δεν είναι αν κάποιος θα ανταποκριθεί σε αυτή την πρόσκληση αλλά αν θα αναγνωρίσει ότι η ανταπόκριση ήδη συμβαίνει, πάντα συνέβαινε, σε κάθε αναπνοή, σε κάθε στιγμή επίγνωσης, σε κάθε φευγαλέα στιγμή του είναι.

 

Το να ζει κανείς με αυτή την αναγνώριση είναι να περπατά στον κόσμο ως ταυτόχρονα προσκυνητής και προορισμός, ως ταυτόχρονα αναζητητής και αναζητούμενος, ως ταυτόχρονα ερώτηση και απάντηση. Είναι να ανακαλύπτει ότι το ιερό δεν είναι ξεχωριστό από το συνηθισμένο, ότι η υπέρβαση δεν αντιτίθεται στην εμμένεια, ότι το άπειρο κατοικεί σε κάθε πεπερασμένη στιγμή.

 

Αυτό είναι το δώρο του διαλογισμού χωρίς μνήμη, η ευλογία της εμπειρίας χωρίς κατοχή, η χάρη της παρουσίας χωρίς παρελθόν. Δεν ζητά τίποτα από εμάς εκτός από το να είμαστε αυτό που ήδη είμαστε, να γνωρίζουμε αυτό που ήδη γνωρίζουμε, και να αναπαυόμαστε σε αυτό που ποτέ δεν μας άφησε. Και σε αυτή την απλή ανάπαυση, σε αυτή την βαθιά ευκολία, το μυστήριο αποκαλύπτεται —όχι ως κάτι άλλο από εμάς, αλλά ως η βαθύτερη φύση μας, πάντα παρούσα, για πάντα νέα, αιώνια ολοκληρωμένη.


 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION / Religions Commentaries

RELIGION / Religions Commentaries
18. The Luminous Path: A Journey Toward the Absolute
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2026. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~