CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings

CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings
19. The Eternal Dance of Life, Existence, and Consciousness
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / The Way of the Real

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE  / The Way of the Real
5. The Warrior of Virtue: A Mystical Journey

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού
5. Ο Πολεμιστής της Αρετής: Ένα Μυστικιστικό Ταξίδι

ESOTERISM STUDIES BOOKS

ESOTERISM STUDIES BOOKS
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Suturday, 7 March, 2026

ARISTOTLE - ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗΣ

 


The Eternal Fire That Does Not Burn: Aristotle and the Mystical Ascent of the Soul

 

"To live according to the highest intellect is to live not as a human being, but as something divine in us."

— Aristotle, Nicomachean Ethics

 

 

I. The Silence Before the First Word

 

Before all thought, before the first trembling of matter, before the outermost sphere of heaven began its slow and perfect revolution — there was something that cannot properly be called a beginning, for it never began. It simply was. It always is. It will forever be. The ancient Greek philosopher Aristotle, gazing into the depths of existence with a mind that was itself a kind of burning glass focused upon the real, perceived in the very motion of all things a stillness more profound than any silence the human ear has ever known. He perceived the Unmoved Mover — not as a figure seated upon a throne in some distant heaven, not as a voice that speaks through storm or flame, but as a reality so complete, so utterly fulfilled in its own being, that the entire cosmos leans toward it as a flower leans, without knowing why, toward the light.

He called it pure actuality — energeia — a word that vibrates with the sense of fire and light and a presence that is never merely potential, never merely waiting to become. It already is everything it could ever be. There is in this concept something that silences the restless machinery of discursive thought, something that invites the contemplative mind to stop, to breathe, to release the hunger for more and encounter instead the astonishing sufficiency of what is. The mystic who enters into the stillness of deep meditation and feels the ground of being open beneath all ordinary experience touches something of what Aristotle, in his severe and luminous way, called the First Principle — the Arche, the eternal ground from which all rivers of change and becoming flow, and toward which they all, in their secret depths, perpetually return.

 

II. The Cosmos as Sacred Longing

 

There is a secret the stars have always kept, written in the grammar of their circular motion, inscribed in the geometry of their ceaseless turning — and Aristotle, more than almost any other mind in the ancient world, came close to reading it. He taught that the universe does not move because it is pushed from behind by some invisible engine of force. Rather, it moves because it is drawn forward, upward, inward — drawn by a longing it cannot articulate but cannot escape. The Unmoved Mover moves the cosmos as the beloved moves the lover: not by compulsion, but by the gravity of its own perfection.

How extraordinary this is. How unexpectedly tender this vision becomes when one sits with it in the dark and lets it speak. The entire universe — every atom in its ceaseless dance, every ocean in its churning, every mind in its reaching toward understanding — is engaged in a vast and wordless act of desire. The celestial spheres, those great crystalline mansions of eternity that Aristotle imagined wheeling overhead, made not of corruptible earth or water or fire, but of aether — that fifth and incorruptible element — those spheres turn and turn in their luminous silence because they aspire. Because something in their very nature recognizes what lies at the apex of being and cannot help but move toward it.

It is a cosmos suffused with sacred eros — not the eros of physical passion, but something deeper and stranger: the eros of form reaching toward its own highest possibility, matter straining toward the light of pure form, the finite aching toward the infinite. In this sense, Aristotle's universe is not the cold and mechanical clockwork that later centuries sometimes imagined. It is, at its heart, a universe in prayer — a universe that does not know it prays, and yet does nothing else.

 

III. The World That Never Was Created

 

There is a kind of vertigo that comes upon the soul when it truly contemplates eternity — not merely thinks about it as a concept, but opens itself to it as a lived reality. Aristotle, unlike the great theologians who came after him, did not believe the world had a beginning in time. The cosmos, in his vision, is eternal — without origin, without terminus, a river that has always been flowing and will always flow. This was a scandal to later religious thought, and yet from a mystical standpoint it carries its own breathtaking depth.

For if the world always was, then the sacred ground that sustains it never had a moment of absence. The divine presence — that self-thinking thought at the apex of being — was never not there. There was never a void, never a silence from which the world had to be wrested into existence by an act of will. Instead: always already, the divine radiance; always already, the longing of matter for form; always already, the quiet and inexhaustible generosity of being giving itself to itself across the measureless span of time.

Matter and form are co-eternal principles — not enemies, not substances alien to one another, but partners in an everlasting dance. Every change in the world is the actualization of a latent potential, form imposing itself upon matter as dawn imposes itself upon darkness: not violently, but as a revelation of what was always, somehow, already there. The mystic who perceives in all transient things the shining of an underlying permanence — who sees in the falling leaf not merely decay but the eternal form of autumn doing what autumn has always done — stands close to the heart of Aristotle's vision of an eternal and sacred cosmos.

 

IV. The Human Soul: A Flame Within a Flame

 

The soul, for Aristotle, is not a luminous prisoner in a dark cell of flesh — that was the Platonic image, beautiful and haunting in its own way, but not his. For him, the soul is the form of the body, its animating principle, its organizing light — as inseparable from the living body as the cutting edge is from the blade, as the seeing is from the eye. To be alive is already to be ensouled. The body is not the enemy of the soul; it is its expression, its instrument, its home.

And yet — and here the vision deepens into something almost unbearable in its beauty — there is within the human soul a faculty that does not quite belong to it. Aristotle calls it the active intellect, the nous poietikos, and around it he places a silence more eloquent than any argument. He says only that it comes "from outside" — thurathen — as though it enters the human being from some other direction than the merely natural, as though it is not born with us but arrives in us from beyond the threshold of ordinary becoming.

This active intellect is unmixed, separable, immortal, divine. It is the part of the human soul that most closely resembles — that most intimately participates in — the self-thinking thought of the Unmoved Mover. It is a flame within a flame: the divine fire burning within the human fire, the Absolute mirroring itself in the particular, eternity finding a dwelling in the fragile and perishable house of a human life. It does not merely think; it is the condition that makes thinking possible. It illuminates the objects of understanding as the sun illuminates the objects of sight — invisibly, inexhaustibly, from beyond.

The human being is thus a being of two horizons: one turned toward the earth, toward the nutritive and the animal, toward hunger and sensation and the sweet urgency of embodied life; and the other turned toward what lies beyond the outermost sphere of heaven, toward that blazing and unmoved simplicity that is the First Principle of all things. The soul stands at the threshold between the world and its source — a threshold creature, a creature of the in-between, gifted with the aching privilege of knowing both.

 

V. The Ascent: Virtue, Wisdom, and the Sky of Contemplation

 

The path toward the divine, in Aristotle's vision, does not pass through visions or ecstasies or raptures of the heart. It does not require the abandonment of the world. It passes, slowly and patiently, through the cultivation of virtue — courage facing what must be faced, justice giving to each what is owed, temperance holding the appetites in their proper proportion — and then beyond virtue, through the long and rigorous training of the intellect, into the high, clear air of pure contemplation.

This is the life he calls bios theoretikos — the contemplative life — and it is, he insists with a quiet certainty that borders on rapture, the highest and most blessed of human lives. Not because it withdraws from the world, but because it reaches beyond ordinary human nature toward what is most divine in us. Theoria — pure intellectual contemplation — is the activity of the active intellect freely exercising itself upon the highest objects of understanding. It is the moment when the human flame burns with a clarity that is barely human anymore, when the gulf between the finite mind and the infinite ground seems, for one trembling instant, to close.

Practical wisdom — phronesis — is the guide along the lower slopes of this ascent: the capacity to discern rightly in the tangled particulars of life, to navigate the world without being swallowed by it, to live with grace and integrity amid the noise and press of ordinary existence. But phronesis serves theoria as the foothills serve the mountain; the destination is always higher, always that unclouded summit where the contemplating mind rests in its own activity, delighting in understanding for its own sake, touching — if only briefly, if only asymptotically — the self-sufficiency of the divine.

There is something in this vision that is not so different from what the great contemplatives of every tradition have described — the Sufi mystic in the desert of inner silence, the Christian contemplative kneeling at the edge of unknowing, the Vedantic sage resting in the pure awareness that underlies all thought. Aristotle never uses their language of union and love and dissolution. He is sober, precise, relentlessly philosophical. And yet the experience he points toward — the experience of the mind meeting, in its own highest activity, something that is at once most intimately itself and most transcendently other — that experience has the same quality of sacred stillness, the same faint scent of the absolute.

 

VI. The Final Destination: An Eternal Present

 

And where does it all lead? Where does the great arc of Aristotle's vision finally come to rest? The answer is one of the most extraordinary things ever said by a philosopher: it does not lead somewhere. The destination is not a future event, not a moment that has not yet arrived. The destination is an eternal present — always already there, always already real, the Unmoved Mover perpetually being what it is in the crystalline perfection of its self-thinking thought.

The cosmos does not move toward the divine as toward a distant shore. It moves toward it as a river moves toward the sea that is already, in some sense, present in every drop of its water. The telos — the final end — is not ahead in time but above in being: a dimension of depth rather than futurity, a qualitative height rather than a temporal distance. The human being who lives the contemplative life does not journey toward eudaimonia as toward a reward waiting at the end of a long road. The flourishing already begins in the journey itself, in every act of clear seeing, in every moment of genuine understanding, in every instant when the active intellect catches fire.

On the great question of personal immortality, Aristotle falls into a silence more eloquent than any answer. The passive intellect — that receptive, experiential dimension of the human mind — likely perishes with the body it animated. But the active intellect, that visitor from beyond the threshold of natural becoming, that flame which is not quite human even as it burns within the human — perhaps that returns to its source. Perhaps it rejoins the vast and impersonal luminosity of the divine intellect, as a wave returns to the ocean, losing its individual form but not its substance. Aristotle does not say. He gestures toward the mystery and then falls silent, and in that silence one hears something deeper than any answer he might have given.

 

VII. The Fire That Thinks Itself

 

Let one sit very still for a moment, as Aristotle himself must sometimes have sat, at the edge of everything that can be said — and let the great vision settle. There is, at the apex of being, something that does not strive, does not seek, does not reach toward anything beyond itself, because there is nothing beyond itself to reach toward. It is the fullness of what it means to be — energeia in its absolute purity — a fire that does not burn anything, a light that casts no shadow, a thought that needs no object outside itself because it is, in its blazing simplicity, both the thinker and the thought.

And because it is all of this — because it is pure, self-sufficient, immovable actuality — the entire cosmos is helplessly, irresistibly, lovingly oriented toward it. Every form that impresses itself upon matter, every living creature that grows and breathes and strives and finally dies, every human mind that rises from the senses to the concepts and from the concepts toward the first principles — all of it is the universe engaged in its vast, unconscious, inexhaustible act of homage to the One that needs no homage and offers no acknowledgment, because it is simply, completely, and finally what it is.

And the human being, standing at the crossroads of matter and form, of the mortal and the immortal — the human being who has cultivated virtue and exercised reason and followed the long path of philosophical ascent until at last the contemplative life becomes natural, becomes home — that human being participates, however briefly and however partially, in the divine activity itself. In the moment of true theoria, one is no longer merely human. One touches, with the fingertip of one's highest faculty, the hem of the absolute.

This is what Aristotle offers those who have the patience and the courage to follow his thought all the way to its end: not a mysticism of rapture or dissolution, but a mysticism of clarity — the clarity of a mind that has become so transparent to reality that it can see, in the still and silent act of its own understanding, the reflection of the divine self-thinking thought that is the source and summit of all things. The fire that does not burn. The mover that does not move. The thought that thinks only itself — and in thinking itself, gives the cosmos its direction, its order, its inexhaustible reason to be.

 

Η Αιώνια Φωτιά που Δεν Καίει: Ο Αριστοτέλης και η Μυστική Άνοδος της Ψυχής

«Το να ζει κανείς σύμφωνα με τον υψηλότερο νου σημαίνει να ζει όχι ως άνθρωπος, αλλά ως κάτι θεϊκό μέσα μας.»

— Αριστοτέλης, Ηθικά Νικομάχεια


Ι. Η Σιωπή Πριν από την Πρώτη Λέξη

Πριν από κάθε σκέψη, πριν από τον πρώτο τρέμουλο της ύλης, πριν από την πιο εξωτερική σφαίρα του ουρανού αρχίσει την αργή και τέλεια περιστροφή της — υπήρχε κάτι που δεν μπορεί να ονομαστεί σωστά αρχή, γιατί ποτέ δεν άρχισε. Απλώς υπήρχε. Πάντοτε υπάρχει. Θα υπάρχει για πάντα. Ο αρχαίος Έλληνας φιλόσοφος Αριστοτέλης, κοιτάζοντας στα βάθη της ύπαρξης με νου που ήταν ο ίδιος ένα είδος καυτού φακού στραμμένου πάνω στο πραγματικό, διείδε μέσα στην ίδια την κίνηση όλων των πραγμάτων μια ακινησία πιο βαθιά από κάθε σιωπή που έχει ακούσει ποτέ ανθρώπινο αυτί. Αντίκρισε τον Ακίνητο Κινητήρα — όχι σαν φιγούρα καθισμένη σε θρόνο σε κάποιο μακρινό ουρανό, όχι σαν φωνή που μιλά μέσα από καταιγίδα ή φλόγα, αλλά σαν πραγματικότητα τόσο πλήρη, τόσο απόλυτα εκπληρωμένη μέσα στην ίδια της την ύπαρξη, ώστε ολόκληρο το σύμπαν να κλίνει προς αυτό όπως το λουλούδι κλίνει, χωρίς να ξέρει γιατί, προς το φως.

Το ονόμασε καθαρή ενέργεια — energeia — μια λέξη που πάλλεται με την αίσθηση της φωτιάς και του φωτός και μιας παρουσίας που ποτέ δεν είναι απλώς δυνατότητα, ποτέ δεν περιμένει απλώς να γίνει. Ήδη είναι τα πάντα που θα μπορούσε ποτέ να είναι. Υπάρχει σε αυτή την έννοια κάτι που σιωπά την ανήσυχη μηχανή της διακριτικής σκέψης, κάτι που προσκαλεί τον στοχαστικό νου να σταματήσει, να αναπνεύσει, να απελευθερώσει την πείνα για περισσότερο και να συναντήσει αντίθετα την εκπληκτική αυτοτέλεια του ό,τι είναι. Ο μυστικός που εισέρχεται στη σιωπή της βαθιάς διαλογιστικής κατάστασης και νιώθει το έδαφος της ύπαρξης να ανοίγει κάτω από κάθε συνηθισμένη εμπειρία αγγίζει κάτι από αυτό που ο Αριστοτέλης, με τον αυστηρό και φωτεινό του τρόπο, ονόμασε Πρώτη Αρχή — την Αρχή, το αιώνιο έδαφος από το οποίο ρέουν όλοι οι ποταμοί της αλλαγής και της γένεσης, και προς το οποίο όλοι, στα μυστικά τους βάθη, επιστρέφουν ακατάπαυστα.

ΙΙ. Το Σύμπαν ως Ιερός Πόθος

Υπάρχει ένα μυστικό που τα άστρα πάντοτε κρατούσαν, γραμμένο στη γραμματική της κυκλικής τους κίνησης, χαραγμένο στη γεωμετρία της αδιάκοπης περιστροφής τους — και ο Αριστοτέλης, περισσότερο από σχεδόν κάθε άλλο νου στον αρχαίο κόσμο, έφτασε κοντά στο να το διαβάσει. Δίδαξε ότι το σύμπαν δεν κινείται επειδή ωθείται από πίσω από κάποιο αόρατο μοτέρ δύναμης. Αντίθετα, κινείται επειδή έλκεται μπροστά, προς τα πάνω, προς τα μέσα — έλκεται από έναν πόθο που δεν μπορεί να αρθρώσει αλλά δεν μπορεί να αποφύγει. Ο Ακίνητος Κινητήρας κινεί το σύμπαν όπως ο αγαπημένος κινεί τον εραστή: όχι με καταναγκασμό, αλλά με τη βαρύτητα της ίδιας του της τελειότητας.

Πόσο εξαιρετικό είναι αυτό. Πόσο απροσδόκητα τρυφερό γίνεται αυτό το όραμα όταν κάποιος κάθεται μαζί του στο σκοτάδι και το αφήνει να μιλήσει. Ολόκληρο το σύμπαν — κάθε άτομο στον αδιάκοπο χορό του, κάθε ωκεανός στη δίνη του, κάθε νους στην τέντωσή του προς την κατανόηση — εμπλέκεται σε μια τεράστια και άφωνη πράξη επιθυμίας. Οι ουράνιες σφαίρες, αυτά τα μεγάλα κρυστάλλινα παλάτια της αιωνιότητας που φανταζόταν ο Αριστοτέλης να περιστρέφονται από πάνω, φτιαγμένες όχι από φθαρτή γη ή νερό ή φωτιά, αλλά από αιθέρα — αυτό το πέμπτο και άφθαρτο στοιχείο — εκείνες οι σφαίρες γυρίζουν και γυρίζουν στη φωτεινή τους σιωπή επειδή επιθυμούν. Επειδή κάτι στη φύση τους αναγνωρίζει αυτό που βρίσκεται στην κορυφή της ύπαρξης και δεν μπορεί παρά να κινηθεί προς αυτό.

Είναι ένα σύμπαν διαποτισμένο από ιερό έρωτα — όχι τον έρωτα της σωματικής πάθους, αλλά κάτι βαθύτερο και πιο παράξενο: τον έρωτα της μορφής που τείνει προς τη δική της υψηλότερη δυνατότητα, της ύλης που τεντώνεται προς το φως της καθαρής μορφής, του πεπερασμένου που πονά προς το άπειρο. Με αυτή την έννοια, το σύμπαν του Αριστοτέλη δεν είναι το κρύο και μηχανικό ρολόι που φαντάστηκαν μερικές φορές οι μεταγενέστεροι αιώνες. Στην καρδιά του είναι ένα σύμπαν σε προσευχή — ένα σύμπαν που δεν ξέρει ότι προσεύχεται, και όμως δεν κάνει τίποτα άλλο.

ΙΙΙ. Ο Κόσμος που Ποτέ Δεν Δημιουργήθηκε

Υπάρχει ένα είδος ίλιγγου που έρχεται στην ψυχή όταν πραγματικά στοχάζεται την αιωνιότητα — όχι απλώς τη σκέφτεται ως έννοια, αλλά ανοίγεται σε αυτήν ως βιωμένη πραγματικότητα. Ο Αριστοτέλης, σε αντίθεση με τους μεγάλους θεολόγους που ήρθαν μετά από αυτόν, δεν πίστευε ότι ο κόσμος είχε αρχή στον χρόνο. Το σύμπαν, στο όραμά του, είναι αιώνιο — χωρίς αρχή, χωρίς τέλος, ένας ποταμός που πάντοτε ρέει και θα ρέει για πάντα. Αυτό ήταν σκάνδαλο για τη μεταγενέστερη θρησκευτική σκέψη, και όμως από μυστική άποψη φέρει το δικό του εκπληκτικό βάθος.

Γιατί αν ο κόσμος πάντοτε υπήρχε, τότε το ιερό έδαφος που τον συντηρεί ποτέ δεν είχε στιγμή απουσίας. Η θεϊκή παρουσία — αυτή η αυτοσκέπτουσα σκέψη στην κορυφή της ύπαρξης — ποτέ δεν έλειπε. Ποτέ δεν υπήρξε κενό, ποτέ δεν υπήρξε σιωπή από την οποία ο κόσμος έπρεπε να αρπαχτεί στην ύπαρξη με πράξη βούλησης. Αντίθετα: πάντοτε ήδη, η θεϊκή ακτινοβολία· πάντοτε ήδη, ο πόθος της ύλης για μορφή· πάντοτε ήδη, η ήσυχη και ανεξάντλητη γενναιοδωρία του όντος που δίνει τον εαυτό του στον εαυτό του μέσα από το αμέτρητο πλάτος του χρόνου.

Ύλη και μορφή είναι συναιώνιες αρχές — όχι εχθροί, όχι ουσίες ξένες η μία προς την άλλη, αλλά συνεργάτες σε έναν αιώνιο χορό. Κάθε αλλαγή στον κόσμο είναι η ενεργοποίηση μιας λανθάνουσας δυνατότητας, η μορφή που επιβάλλεται στην ύλη όπως η αυγή επιβάλλεται στο σκοτάδι: όχι βίαια, αλλά ως αποκάλυψη αυτού που πάντοτε, κατά κάποιο τρόπο, ήταν ήδη εκεί. Ο μυστικός που αντιλαμβάνεται σε όλα τα παροδικά πράγματα τη λάμψη μιας υποκείμενης μονιμότητας — που βλέπει στο πεσμένο φύλλο όχι απλώς φθορά αλλά την αιώνια μορφή του φθινοπώρου να κάνει αυτό που το φθινόπωρο πάντοτε έκανε — στέκεται κοντά στην καρδιά του αριστοτελικού οράματος ενός αιώνιου και ιερού σύμπαντος.

IV. Η Ανθρώπινη Ψυχή: Φλόγα Μέσα στη Φλόγα

Η ψυχή, για τον Αριστοτέλη, δεν είναι φωτεινός κρατούμενος σε σκοτεινό κελί σάρκας — αυτή ήταν η πλατωνική εικόνα, όμορφη και στοιχειωτική με τον δικό της τρόπο, αλλά όχι δική του. Γι’ αυτόν, η ψυχή είναι η μορφή του σώματος, η ζωοποιός αρχή του, το οργανωτικό του φως — τόσο αχώριστη από το ζωντανό σώμα όσο η κοφτερή άκρη από το μαχαίρι, όσο η όραση από το μάτι. Το να είναι κανείς ζωντανός σημαίνει ήδη να είναι εμψυχωμένος. Το σώμα δεν είναι εχθρός της ψυχής· είναι η έκφρασή της, το όργανό της, το σπίτι της.

Και όμως — και εδώ το όραμα βαθαίνει σε κάτι σχεδόν αφόρητο στην ομορφιά του — υπάρχει μέσα στην ανθρώπινη ψυχή μια ικανότητα που δεν ανήκει ακριβώς σ’ αυτήν. Ο Αριστοτέλης την ονομάζει ενεργητικό νου, τον νου ποιητικόν (nous poietikos), και γύρω της τοποθετεί μια σιωπή πιο εύγλωττη από κάθε επιχείρημα. Λέει μόνο ότι έρχεται «από έξω» — θύραθεν — σαν να εισέρχεται στον άνθρωπο από κάποια άλλη κατεύθυνση πέρα από τη φυσική, σαν να μην γεννιέται μαζί μας αλλά φτάνει μέσα μας από πέρα από το κατώφλι της συνηθισμένης γένεσης.

Αυτός ο ενεργητικός νους είναι αμιγής, χωριστός, αθάνατος, θεϊκός. Είναι το μέρος της ανθρώπινης ψυχής που μοιάζει περισσότερο — που συμμετέχει πιο στενά — με την αυτοσκέπτουσα σκέψη του Ακίνητου Κινητήρα. Είναι φλόγα μέσα στη φλόγα: η θεϊκή φωτιά που καίει μέσα στην ανθρώπινη φωτιά, το Απόλυτο που καθρεφτίζεται στο μερικό, η αιωνιότητα που βρίσκει κατοικία στο εύθραυστο και φθαρτό σπίτι μιας ανθρώπινης ζωής. Δεν σκέφτεται απλώς· είναι η συνθήκη που καθιστά δυνατή τη σκέψη. Φωτίζει τα αντικείμενα της κατανόησης όπως ο ήλιος φωτίζει τα αντικείμενα της όρασης — αόρατα, ανεξάντλητα, από πέρα.

Ο άνθρωπος είναι έτσι ον δύο οριζόντων: ο ένας στραμμένος προς τη γη, προς το θρεπτικό και το ζωικό, προς την πείνα και την αίσθηση και την γλυκιά επείγουσα ανάγκη της ενσαρκωμένης ζωής· και ο άλλος στραμμένος προς αυτό που βρίσκεται πέρα από την πιο εξωτερική σφαίρα του ουρανού, προς εκείνη την πύρινη και ακίνητη απλότητα που είναι η Πρώτη Αρχή όλων των πραγμάτων. Η ψυχή στέκεται στο κατώφλι ανάμεσα στον κόσμο και την πηγή του — ον του μεταίχμιου, πλάσμα του ενδιάμεσου, προικισμένο με το οδυνηρό προνόμιο να γνωρίζει και τα δύο.

V. Η Άνοδος: Αρετή, Σοφία και ο Ουρανός της Θεωρίας

Η πορεία προς το θεϊκό, στο όραμα του Αριστοτέλη, δεν περνά μέσα από οράματα ή εκστάσεις ή ραψωδίες της καρδιάς. Δεν απαιτεί την εγκατάλειψη του κόσμου. Περνά, αργά και υπομονετικά, μέσα από την καλλιέργεια της αρετής — θάρρος απέναντι σε ό,τι πρέπει να αντιμετωπιστεί, δικαιοσύνη που δίνει σε καθέναν ό,τι του οφείλεται, σωφροσύνη που κρατά τις ορέξεις στις σωστές τους αναλογίες — και έπειτα πέρα από την αρετή, μέσα από τη μακρά και αυστηρή εκπαίδευση του νου, προς τον υψηλό, καθαρό αέρα της καθαρής θεωρίας.

Αυτή είναι η ζωή που ονομάζει βίος θεωρητικός — η θεωρητική ζωή — και είναι, επιμένει με μια ήσυχη βεβαιότητα που συνορεύει με την έκσταση, η υψηλότερη και πιο μακάρια από τις ανθρώπινες ζωές. Όχι επειδή αποσύρεται από τον κόσμο, αλλά επειδή φτάνει πέρα από τη συνηθισμένη ανθρώπινη φύση προς αυτό που είναι πιο θεϊκό μέσα μας. Η θεωρία — η καθαρή νοητική θεώρηση — είναι η δραστηριότητα του ενεργητικού νου που ασκείται ελεύθερα στα υψηλότερα αντικείμενα της κατανόησης. Είναι η στιγμή που η ανθρώπινη φλόγα καίει με μια διαύγεια που μόλις που είναι πια ανθρώπινη, όταν το χάσμα ανάμεσα στον πεπερασμένο νου και το άπειρο έδαφος φαίνεται, για μια τρεμάμενη στιγμή, να κλείνει.

Η πρακτική σοφία — η φρόνησις — είναι ο οδηγός στις χαμηλότερες πλαγιές αυτής της ανόδου: η ικανότητα να διακρίνει σωστά στα μπερδεμένα μερικά της ζωής, να πλοηγείται στον κόσμο χωρίς να καταπίνεται από αυτόν, να ζει με χάρη και ακεραιότητα μέσα στον θόρυβο και την πίεση της συνηθισμένης ύπαρξης. Αλλά η φρόνησις υπηρετεί τη θεωρία όπως οι πρόποδες υπηρετούν το βουνό· ο προορισμός είναι πάντοτε υψηλότερος, πάντοτε εκείνη η αμόλυντη κορυφή όπου ο θεωρών νους αναπαύεται στη δική του δραστηριότητα, απολαμβάνοντας την κατανόηση χάριν αυτής της ίδιας, αγγίζοντας — έστω και για λίγο, έστω και ασυμπτωτικά — την αυτοτέλεια του θεϊκού.

Υπάρχει κάτι σε αυτό το όραμα που δεν διαφέρει τόσο από ό,τι έχουν περιγράψει οι μεγάλοι θεωρητικοί κάθε παράδοσης — ο Σούφι μυστικός στην έρημο της εσωτερικής σιωπής, ο χριστιανός θεωρητικός γονατισμένος στο χείλος του αγνώστου, ο βεδαντικός σοφός που αναπαύεται στην καθαρή επίγνωση που υποκρύπτεται πίσω από κάθε σκέψη. Ο Αριστοτέλης δεν χρησιμοποιεί τη γλώσσα τους της ένωσης και της αγάπης και της διάλυσης. Είναι νηφάλιος, ακριβής, αμείλικτα φιλοσοφικός. Και όμως η εμπειρία προς την οποία δείχνει — η εμπειρία του νου που συναντά, στη δική του υψηλότερη δραστηριότητα, κάτι που είναι ταυτόχρονα το πιο οικείο του εαυτό και το πιο υπερβατικά άλλο — αυτή η εμπειρία έχει την ίδια ποιότητα ιερής ηρεμίας, την ίδια αχνή μυρωδιά του απόλυτου.

VI. Ο Τελικός Προορισμός: Μια Αιώνια Παρουσία

Και πού οδηγούν όλα αυτά; Πού καταλήγει τελικά το μεγάλο τόξο του αριστοτελικού οράματος; Η απάντηση είναι ένα από τα πιο εξαιρετικά πράγματα που έχει πει ποτέ φιλόσοφος: δεν οδηγεί κάπου. Ο προορισμός δεν είναι μελλοντικό γεγονός, όχι μια στιγμή που δεν έχει ακόμη έρθει. Ο προορισμός είναι μια αιώνια παρουσία — πάντοτε ήδη εκεί, πάντοτε ήδη πραγματική, ο Ακίνητος Κινητήρας που είναι ακατάπαυστα αυτό που είναι στην κρυστάλλινη τελειότητα της αυτοσκέπτουσας σκέψης του.

Το σύμπαν δεν κινείται προς το θεϊκό σαν προς μια μακρινή ακτή. Κινείται προς αυτό όπως ο ποταμός κινείται προς τη θάλασσα που είναι ήδη, κατά κάποιο τρόπο, παρούσα σε κάθε σταγόνα του νερού του. Το τέλος — ο τελικός σκοπός — δεν είναι μπροστά στον χρόνο αλλά πάνω στην ύπαρξη: μια διάσταση βάθους παρά χρονικότητας, ένα ποιοτικό ύψος παρά χρονική απόσταση. Ο άνθρωπος που ζει τη θεωρητική ζωή δεν πορεύεται προς την ευδαιμονία σαν προς ανταμοιβή που περιμένει στο τέλος ενός μακριού δρόμου. Η άνθιση αρχίζει ήδη στο ίδιο το ταξίδι, σε κάθε πράξη καθαρής όρασης, σε κάθε στιγμή γνήσιας κατανόησης, σε κάθε στιγμή που ο ενεργητικός νους πιάνει φωτιά.

Στο μεγάλο ερώτημα της προσωπικής αθανασίας, ο Αριστοτέλης πέφτει σε μια σιωπή πιο εύγλωττη από κάθε απάντηση. Ο παθητικός νους — εκείνη η δεκτική, βιωματική διάσταση του ανθρώπινου νου — πιθανότατα φθείρεται μαζί με το σώμα που εμψύχωνε. Αλλά ο ενεργητικός νους, αυτός ο επισκέπτης από πέρα από το κατώφλι της φυσικής γένεσης, αυτή η φλόγα που δεν είναι ακριβώς ανθρώπινη ακόμα και ενώ καίει μέσα στον άνθρωπο — ίσως αυτός επιστρέφει στην πηγή του. Ίσως ξαναενώνεται με την τεράστια και απρόσωπη λαμπρότητα του θεϊκού νου, όπως το κύμα επιστρέφει στον ωκεανό, χάνοντας την ατομική του μορφή αλλά όχι την ουσία του. Ο Αριστοτέλης δεν το λέει. Υποδεικνύει το μυστήριο και μετά σιωπά, και σε αυτή τη σιωπή ακούγεται κάτι βαθύτερο από κάθε απάντηση που θα μπορούσε να είχε δώσει.

VII. Η Φωτιά που Σκέφτεται τον Εαυτό της

Ας καθίσει κανείς πολύ ήσυχα για μια στιγμή, όπως πιθανότατα καθόταν και ο ίδιος ο Αριστοτέλης κάποιες φορές, στο χείλος όλων όσων μπορούν να ειπωθούν — και ας αφήσει το μεγάλο όραμα να κατακαθίσει. Υπάρχει, στην κορυφή της ύπαρξης, κάτι που δεν αγωνίζεται, δεν επιζητεί, δεν τείνει προς τίποτα πέρα από τον εαυτό του, γιατί δεν υπάρχει τίποτα πέρα από τον εαυτό του για να τείνει. Είναι η πληρότητα του τι σημαίνει να υπάρχει — ενέργεια στην απόλυτη καθαρότητά της — μια φωτιά που δεν καίει τίποτα, ένα φως που δεν ρίχνει σκιά, μια σκέψη που δεν χρειάζεται αντικείμενο έξω από τον εαυτό της γιατί είναι, στην πύρινη απλότητά της, και ο σκεπτόμενος και η σκέψη.

Και επειδή είναι όλα αυτά — επειδή είναι καθαρή, αυτοτελής, ακίνητη ενέργεια — ολόκληρο το σύμπαν είναι αβοήθητα, ακαταμάχητα, ερωτικά προσανατολισμένο προς αυτό. Κάθε μορφή που επιβάλλεται στην ύλη, κάθε ζωντανό πλάσμα που μεγαλώνει και αναπνέει και αγωνίζεται και τελικά πεθαίνει, κάθε ανθρώπινος νους που ανυψώνεται από τις αισθήσεις στα νοήματα και από τα νοήματα προς τις πρώτες αρχές — όλα αυτά είναι το σύμπαν που εμπλέκεται στη τεράστια, ασυνείδητη, ανεξάντλητη πράξη φόρου τιμής προς το Ένα που δεν χρειάζεται φόρο τιμής και δεν προσφέρει αναγνώριση, γιατί είναι απλώς, πλήρως και οριστικά αυτό που είναι.

Και ο άνθρωπος, όρθιος στο σταυροδρόμι ύλης και μορφής, θνητού και αθάνατου — ο άνθρωπος που έχει καλλιεργήσει την αρετή και έχει ασκήσει τον λόγο και έχει ακολουθήσει τον μακρύ δρόμο της φιλοσοφικής ανόδου ώσπου η θεωρητική ζωή να γίνει φυσική, να γίνει σπίτι — αυτός ο άνθρωπος συμμετέχει, όσο σύντομα και όσο μερικώς, στην ίδια τη θεϊκή δραστηριότητα. Στη στιγμή της αληθινής θεωρίας, δεν είναι πια απλώς άνθρωπος. Αγγίζει, με την άκρη του δαχτύλου της υψηλότερης ικανότητάς του, το έσχατο άκρο του απόλυτου.

Αυτό είναι που προσφέρει ο Αριστοτέλης σε όσους έχουν την υπομονή και το θάρρος να ακολουθήσουν τη σκέψη του ως το τέλος της: όχι έναν μυστικισμό έκστασης ή διάλυσης, αλλά έναν μυστικισμό διαύγειας — τη διαύγεια ενός νου που έχει γίνει τόσο διαφανής προς την πραγματικότητα ώστε να μπορεί να δει, στη σιωπηλή και ήσυχη πράξη της δικής του κατανόησης, την αντανάκλαση της θεϊκής αυτοσκέπτουσας σκέψης που είναι η πηγή και η κορυφή όλων των πραγμάτων. Η φωτιά που δεν καίει. Ο κινητήρας που δεν κινείται. Η σκέψη που σκέφτεται μόνο τον εαυτό της — και σκεπτόμενη τον εαυτό της, δίνει στο σύμπαν την κατεύθυνσή του, την τάξη του, τον ανεξάντλητο λόγο ύπαρξής του.



 


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
Chapter 19. The Sacred Return: A Mystical Journey to the Primordial Root
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries
Chapter 19. The Just
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
5. The Foundational Virtues on the Path to Brahman
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KRISHNA (9ος, 8ος αιώνας π.Χ.) / "Bhagavad Gita" Commentaries

KRISHNA (9ος, 8ος αιώνας π.Χ.) / "Bhagavad Gita" Commentaries
1.2. The Sacred Threshold: A Mystical Contemplation on the Despondency of Arjuna: Chapter II — The Trembling of the Bow
Monday, 9 March, 2026

1.2. The Sacred Threshold: A Mystical Contemplation on the Despondency of Arjuna

 

Chapter II — The Trembling of the Bow

 

"My limbs fail and my mouth is parched, my body quivers and my hair stands on end."

— Bhagavad Gita, 1.29

I. The Warrior at the Edge

When Arjuna stands in that divine chariot, poised between the two assembled armies at Kurukshetra, he stands not merely in a geographic or military position — he stands at the precise center of a cosmic drama that has been unfolding since consciousness first became aware of itself. He is the archer supreme, the wielder of Gandiva, that celestial bow gifted by Agni himself and capable of devastating entire armies with the speed of the wind. He is the third Pandava, beloved of the gods, trained in the celestial weapons by Indra himself. He is, by every outward measure, the embodiment of what a warrior is and must be. And yet it is precisely here, in this moment of supreme readiness, that the warrior becomes something else — something the epic's outer narrative does not know how to name, something the mystical reading alone can fully honor.

He asks Krishna to drive the chariot between the two armies. The request seems tactical at first — the warrior surveying the field before battle, the archer measuring the range between himself and his targets. But the mystic hears a different resonance in this request. It is the soul asking to be brought to the threshold, asking to see clearly and completely the full weight of what it is about to do. There is in this a quality of courage that is rarely acknowledged — the courage not to act, but to look. To stand, fully present, in the terrible clarity of what one's choices actually mean.

II. What the Eyes Reveal

And so he looks. And what he sees undoes him entirely.

The armies arrayed before him are not strangers. They are not the faceless masses of an enemy host. They are — and this is the heart of the mystery — his people. On the side of the Kauravas, he sees Bheeshma, the grand patriarch, the man whose silver beard is the color of all the winters Arjuna has ever lived through, whose blessing has been the shelter over his entire boyhood. He sees Drona, the teacher, the man in whose eyes the young Arjuna first saw the reflection of his own potential, who drew out of that gifted child the warrior the world has come to know. He sees Kripa and Salya and Jayadratha and a hundred others — cousins, uncles, kinsmen, companions — all arrayed now in the terrible symmetry of war, all prepared to die or to kill, and he, Arjuna, is the instrument by which so many of them will be struck down.

The Gita tells us that in this moment, Arjuna is overwhelmed by compassion — the Sanskrit word is karuna, which carries within it overtones of sorrow, tenderness, and the ache of a heart that cannot bear the weight of what it perceives. This karuna is not sentimentality. It is not cowardice dressed in the language of feeling. It is the natural response of a soul that has not yet been taught to see through the surfaces of things to the eternal truth beneath. It is the grief of a consciousness still operating within the framework of attachment — the belief that what we love can be lost, that what we are is bound up with the forms in which we find our beloveds, that the end of a body is the end of a soul.

III. The Physiology of Transformation

What follows is one of the most remarkable passages in all of world literature, remarkable not for its philosophy — that comes later — but for its extraordinary physical honesty. Arjuna does not maintain the composed dignity of a hero confronting an impossible situation. He falls apart. His body becomes the language of his interior crisis, and the Gita records this dissolution with a fidelity that feels less like epic convention and more like a direct transcript of spiritual emergency.

His limbs tremble. The great bow Gandiva — that magnificent instrument of his glory and identity, the physical emblem of everything he has been and done — slips from his fingers. His skin burns as though with fever. His hair stands on end. His mouth dries. His body will not obey him. He who has faced demon-kings and celestial opponents without flinching finds himself helpless before the faces of his own beloved.

The mystical traditions have long understood that the body is not separate from the soul's journey — it is the soul's journey made flesh, made palpable, made visible to the world. When the inner ground shifts, the body knows it first. The yogic traditions speak of kriyas — spontaneous physical responses to the movement of spiritual energy — trembling, heat, altered breathing, the sensation of electricity moving through the limbs. The Christian mystical tradition records in its saints the stigmata, the raptures, the levitations — all ways in which the body testifies to what the soul is undergoing. What Arjuna experiences in this moment is no less than this: the body bearing witness to the soul's collision with a reality larger than it has been equipped to hold.

The bow slipping from his hands is perhaps the most symbolically potent detail in the entire first chapter. Gandiva is not merely a weapon — it is Arjuna's identity. The warrior is the one who draws the bow. When the bow falls, the warrior falls. The self that has organized its entire existence around a particular function — around being the best, being the instrument of dharmic victory, being the one who can do what no one else can — finds that self suddenly impossible to sustain. The hands that have held the bow through ten thousand trials cannot hold it now. Not because the hands have weakened, but because something deeper than the hands has given way.

IV. The Sacred Dissolution of Identity

In the language of mystical theology, what Arjuna undergoes in this moment is the beginning of what the great medieval Christian mystic Meister Eckhart called Abgeschiedenheit — detachment, or more precisely, the stripping away of all that is not the essential self. The Sufi traditions speak of fana, annihilation, the necessary dissolution of the ego-constructed self as a precondition for the encounter with the divine. The Hindu tradition knows this process as the burning away of the impurities of ego in the fire of tapas, spiritual discipline, or — as here — in the equally purifying fire of overwhelming crisis.

The identity that Arjuna has built over a lifetime is extraordinarily robust. He is not a man of small self-conception. He is a hero in the full mythological sense — a figure whose excellence partakes of the divine, whose deeds have altered the shape of the world. And yet it is precisely the magnitude of his constructed self, the height and glory of the Arjuna-identity, that makes its dissolution so seismic. Small selves fall quietly. The collapse of a great soul shakes the earth.

When he sinks onto the seat of his chariot, unable to stand, unable to fight, unwilling to act — this sinking is a form of truth-telling that his previous life has never required of him. The warrior's life is organized around forward motion, decisive action, the conquest of opposition. Now, for the first time, Arjuna moves in a different direction entirely: inward. Downward. Into the darkness that has always been there, beneath the gleaming surface of his heroic identity, waiting for exactly this moment of extremity to make itself known.

V. The Question That Cannot Be Avoided

Arjuna speaks to Krishna, and his words cascade in a great torrent of despair and confusion. He speaks of kinsmen, of traditions, of the women left behind when warriors die, of the disruption of family rites and ancestral prayers. He speaks — and here the contemporary reader must listen with particular care — of the pollution of kingdoms and the destruction of families, by which he means something far deeper than social convention. He means the dissolution of the web of relationship and meaning that gives human existence its context, its purpose, its sense of being held within something larger than the isolated individual.

But beneath all these specific arguments, beneath the careful enumeration of social and religious consequences, there throbs a single question — the question that has been present in every human consciousness that has ever grown honest enough to ask it: What is this for? What is any of this for? If I must destroy what I love in order to preserve what I love, what exactly is it that I am preserving? If victory means the death of teachers and grandfathers and beloved cousins, what precisely has been won?

This is not a question born of weakness or confusion, though it arises in a moment of crisis. It is the most serious question a human soul can ask. It is the question that stands behind every great spiritual tradition's central teaching — the question that Buddhism answers with the teaching of impermanence and non-attachment, that Christianity answers with the paradox of losing life to find it, that Vedanta answers with the revelation that the self one fears to lose was never the real self to begin with. Arjuna, in his despondency, has stumbled to the very threshold of the tradition's deepest wisdom — and he has arrived there not through study or discipline but through the irresistible pressure of lived experience pressing him, at last, to his knees.

VI. The Mercy Hidden in Collapse

There is a teaching in the Zen tradition that speaks of the great doubt — the moment when the practitioner's ordinary understanding finally and completely fails, when the frameworks by which the mind has organized reality are revealed as insufficient, when the student realizes, in the full weight of that word, that they do not know. This great doubt is not a problem to be solved. It is a threshold to be crossed. It is the necessary preliminary to genuine understanding — not the understanding that is constructed from concepts and accumulated over years of study, but the understanding that arises when the conceptual mind has exhausted itself and something older and deeper becomes audible.

Arjuna, at this moment, has arrived at his great doubt. The bow — that instrument of certainty, of directed power, of knowing exactly what one is doing and why — has fallen. And in the silence that opens in the wake of its falling, something is made possible that was impossible before. Not immediately — the teaching of the Gita is not given in a single instant of shock, but over the long patient unfolding of eighteen chapters, through which Krishna meets Arjuna exactly where he is and leads him, by graduated degrees, from collapse to comprehension. But the collapse is the condition of the comprehension. The silence created by the fallen bow is the silence into which the divine voice can finally speak and be heard.

The mystic sees in this collapse not a failure but a gift — and moreover, a gift that Arjuna did not choose, could not have chosen, but received by the sheer grace of his own humanity, his own capacity for love. It is his love for Bheeshma that breaks him open. It is his love for Drona, for his cousins, for the intricate human tapestry of his world, that strips from his hands the instrument of his power. Love, in the mystical vision, is always the agent of transformation — not the comfortable, confirming love that says yes to all we already are, but the costly, shattering love that cracks the shell of the self and lets the light in.

And so when the Gita's opening chapter is read with full attention, it reveals itself not as a prelude to something greater but as a complete spiritual event in its own right — a full and sufficient account of the soul's first surrender. Every subsequent teaching of the Gita is present, in seed form, in this single image: the warrior, the fallen bow, the grief that is also love, the chariot poised between two worlds, and, quietly present at the center, the divine companion who holds the reins and waits for the question to become complete.

VII. Between the Armies, Between Two Selves

The two armies facing each other across the field of Kurukshetra have, by the time Arjuna's bow falls, become something more than military formations. They have become the two aspects of a divided self — the self that knows its duty and the self that cannot perform it; the self that understands the eternal and the self that is entangled in the temporal; the self that, as Krishna will later teach, is immortal and indestructible, and the self that identifies with the body and clings to the forms it loves.

Arjuna stands in the chariot between these armies as the contemplative stands in meditation between the thinking mind and the witnessing awareness — caught in that liminal space where the ordinary self has been suspended but the deeper self has not yet fully declared itself. It is the bardo of human consciousness, the transitional state between one mode of being and another. And as in all genuine liminal states, it is characterized by disorientation, by the loss of familiar coordinates, by the dissolution of the certainties that have until now made coherent action possible.

This is why the mystic has always found in Arjuna's despondency not an embarrassment to be explained away but a mirror to be contemplated. Every soul that has ever pursued genuine transformation has known this moment — this specific quality of darkness, this exact species of grief that cannot be consoled because it is not asking for consolation. It is asking for truth. It is asking, from the deepest place in a human being that is capable of asking anything, for the one answer that the world's consolations cannot provide.

And in the sacred economy of the Gita, the answer is already present. It has been present from the beginning. It rides in the chariot beside the grief, holds the reins with patient hands, and waits — as the divine always waits, with a patience that encompasses all of time — for the silence that follows the last argument, the stillness that follows the exhaustion of all strategies, the open and empty moment when the soul, having at last relinquished its bow, turns to the one who has always been beside it and asks: Teach me. I do not know. I am yours. Teach me what is real.

 

Το Ιερό Κατώφλι: Μια Μυστική Στοχαστική Προσέγγιση στην Απελπισία του Αρτζούνα

 

Κεφάλαιο ΙΙ — Το Τρέμουλο του Τόξου

 

«Τα μέλη μου λυγίζουν και το στόμα μου στεγνώνει, το σώμα μου τρέμει και οι τρίχες μου ορθώνονται.»

— Μπαγκαβάτ Γκίτα, 1.29

 

I. Ο Πολεμιστής στο Χείλος

 

Όταν ο Αρτζούνα στέκεται σε εκείνο το θεϊκό άρμα, έτοιμος ανάμεσα στους δύο παραταγμένους στρατούς στο Κουρουκσέτρα, δεν βρίσκεται απλώς σε μια γεωγραφική ή στρατιωτική θέση — στέκεται ακριβώς στο κέντρο ενός κοσμικού δράματος που ξετυλίγεται από τότε που η συνείδηση έγινε για πρώτη φορά ενήμερη του εαυτού της. Είναι ο υπέρτατος τοξότης, ο κάτοχος του Γκάντιβα, εκείνου του ουράνιου τόξου που του δόθηκε από τον ίδιο τον Αγνί και μπορεί να καταστρέψει ολόκληρους στρατούς με την ταχύτητα του ανέμου. Είναι ο τρίτος Πάνταβα, αγαπημένος των θεών, εκπαιδευμένος στα ουράνια όπλα από τον ίδιο τον Ίντρα. Είναι, με κάθε εξωτερικό μέτρο, η ενσάρκωση αυτού που πρέπει να είναι ένας πολεμιστής. Και όμως, ακριβώς εδώ, σε αυτή τη στιγμή της απόλυτης ετοιμότητας, ο πολεμιστής γίνεται κάτι άλλο — κάτι που η εξωτερική αφήγηση του έπους δεν ξέρει πώς να ονομάσει, κάτι που μόνο η μυστική ανάγνωση μπορεί να τιμήσει πλήρως.

 

Ζητάει από τον Κρίσνα να οδηγήσει το άρμα ανάμεσα στους δύο στρατούς. Το αίτημα φαίνεται τακτικό στην αρχή — ο πολεμιστής εξετάζει το πεδίο πριν τη μάχη, ο τοξότης μετράει την απόσταση ανάμεσα σε αυτόν και τους στόχους του. Όμως ο μύστης ακούει μια διαφορετική αντήχηση σε αυτό το αίτημα. Είναι η ψυχή που ζητά να οδηγηθεί στο κατώφλι, που ζητά να δει καθαρά και ολοκληρωμένα όλο το βάρος αυτού που πρόκειται να κάνει. Υπάρχει εδώ μια ποιότητα θάρρους που σπάνια αναγνωρίζεται — το θάρρος όχι να δράσει, αλλά να κοιτάξει. Να σταθεί, πλήρως παρών, στη φοβερή διαύγεια του τι σημαίνουν πραγματικά οι επιλογές του.

 

II. Τι Αποκαλύπτουν τα Μάτια

 

Και έτσι κοιτάζει. Και αυτό που βλέπει τον αποσυνθέτει ολοκληρωτικά.

 

Οι στρατοί που παρατάσσονται μπροστά του δεν είναι ξένοι. Δεν είναι άβουλες μάζες ενός εχθρικού στρατού. Είναι — και αυτό είναι η καρδιά του μυστηρίου — ο δικός του λαός. Από την πλευρά των Καουράβα, βλέπει τον Μπχίσμα, τον μεγάλο πατριάρχη, τον άνδρα του οποίου η ασημένια γενειάδα έχει το χρώμα όλων των χειμώνων που έχει ζήσει ποτέ ο Αρτζούνα, του οποίου η ευλογία υπήρξε η στέγη σε όλη την παιδική του ηλικία. Βλέπει τον Ντρόνα, τον δάσκαλο, τον άνδρα στα μάτια του οποίου ο νεαρός Αρτζούνα είδε για πρώτη φορά την αντανάκλαση του δικού του δυναμικού, που έβγαλε από εκείνο το προικισμένο παιδί τον πολεμιστή που γνώρισε ο κόσμος. Βλέπει τον Κρίπα και τον Σάλια και τον Τζαγιαντράθα και εκατό άλλους — ξαδέρφους, θείους, συγγενείς, συντρόφους — όλους παρατεταγμένους τώρα στη φοβερή συμμετρία του πολέμου, όλους έτοιμους να πεθάνουν ή να σκοτώσουν, και αυτός, ο Αρτζούνα, είναι το όργανο με το οποίο τόσοι από αυτούς θα χτυπηθούν.

 

Η Γκίτα μας λέει ότι σε αυτή τη στιγμή ο Αρτζούνα κατακλύζεται από συμπόνια — η σανσκριτική λέξη είναι καρούνα, που φέρει μέσα της αποχρώσεις θλίψης, τρυφερότητας και του πόνου μιας καρδιάς που δεν μπορεί να αντέξει το βάρος αυτού που αντιλαμβάνεται. Αυτή η καρούνα δεν είναι συναισθηματισμός. Δεν είναι δειλία ντυμένη με τη γλώσσα του συναισθήματος. Είναι η φυσική απόκριση μιας ψυχής που δεν έχει ακόμα διδαχθεί να βλέπει πέρα από τις επιφάνειες των πραγμάτων στην αιώνια αλήθεια από κάτω. Είναι η θλίψη μιας συνείδησης που λειτουργεί ακόμα μέσα στο πλαίσιο της προσκόλλησης — την πίστη ότι ό,τι αγαπάμε μπορεί να χαθεί, ότι αυτό που είμαστε συνδέεται με τις μορφές στις οποίες βρίσκουμε τους αγαπημένους μας, ότι το τέλος ενός σώματος είναι το τέλος μιας ψυχής.

 

III. Η Φυσιολογία της Μεταμόρφωσης

 

Αυτό που ακολουθεί είναι ένα από τα πιο αξιοσημείωτα αποσπάσματα σε όλη την παγκόσμια λογοτεχνία, αξιοσημείωτο όχι για τη φιλοσοφία του — αυτή έρχεται αργότερα — αλλά για την εξαιρετική φυσική του ειλικρίνεια. Ο Αρτζούνα δεν διατηρεί την ήρεμη αξιοπρέπεια ενός ήρωα που αντιμετωπίζει μια αδύνατη κατάσταση. Διαλύεται. Το σώμα του γίνεται η γλώσσα της εσωτερικής του κρίσης, και η Γκίτα καταγράφει αυτή τη διάλυση με μια πιστότητα που μοιάζει λιγότερο με επική σύμβαση και περισσότερο με άμεση μεταγραφή πνευματικής έκτακτης ανάγκης.

 

Τα μέλη του τρέμουν. Το μεγάλο τόξο Γκάντιβα — εκείνο το μεγαλοπρεπές όργανο της δόξας και της ταυτότητάς του, το φυσικό έμβλημα όλων όσων υπήρξε και έκανε — γλιστράει από τα δάχτυλά του. Το δέρμα του καίει σαν να έχει πυρετό. Οι τρίχες του ορθώνονται. Το στόμα του στεγνώνει. Το σώμα του δεν υπακούει. Αυτός που αντιμετώπισε βασιλιάδες-δαίμονες και ουράνιους αντιπάλους χωρίς να διστάσει, βρίσκεται τώρα ανήμπορος μπροστά στα πρόσωπα των δικών του αγαπημένων.

 

Οι μυστικές παραδόσεις έχουν από καιρό κατανοήσει ότι το σώμα δεν είναι ξεχωριστό από το ταξίδι της ψυχής — είναι το ταξίδι της ψυχής που γίνεται σάρκα, που γίνεται αισθητό, ορατό στον κόσμο. Όταν το εσωτερικό έδαφος μετατοπίζεται, το σώμα το γνωρίζει πρώτο. Οι γιόγκικες παραδόσεις μιλούν για κρίγια — αυθόρμητες σωματικές αντιδράσεις στην κίνηση της πνευματικής ενέργειας — τρέμουλο, θερμότητα, αλλαγμένη αναπνοή, αίσθηση ηλεκτρισμού που διαπερνά τα μέλη. Η χριστιανική μυστική παράδοση καταγράφει στους αγίους της τα στίγματα, τις εκστάσεις, τις αναλήψεις — όλα τρόποι με τους οποίους το σώμα μαρτυρεί αυτό που υφίσταται η ψυχή. Αυτό που βιώνει ο Αρτζούνα σε αυτή τη στιγμή δεν είναι λιγότερο από αυτό: το σώμα να γίνεται μάρτυρας της σύγκρουσης της ψυχής με μια πραγματικότητα μεγαλύτερη από αυτήν που ήταν εξοπλισμένη να συγκρατήσει.

 

Το τόξο που γλιστράει από τα χέρια του είναι ίσως η πιο συμβολικά δυνατή λεπτομέρεια σε ολόκληρο το πρώτο κεφάλαιο. Το Γκάντιβα δεν είναι απλώς ένα όπλο — είναι η ταυτότητα του Αρτζούνα. Ο πολεμιστής είναι αυτός που τεντώνει το τόξο. Όταν το τόξο πέφτει, ο πολεμιστής πέφτει. Ο εαυτός που οργάνωσε όλη του την ύπαρξη γύρω από μια συγκεκριμένη λειτουργία — γύρω από το να είναι ο καλύτερος, το όργανο της νίκης του ντάρμα, αυτός που μπορεί να κάνει αυτό που κανείς άλλος δεν μπορεί — βρίσκει ξαφνικά αυτόν τον εαυτό αδύνατο να διατηρηθεί. Τα χέρια που κράτησαν το τόξο σε δέκα χιλιάδες δοκιμασίες δεν μπορούν να το κρατήσουν τώρα. Όχι επειδή τα χέρια αδυνάτισαν, αλλά επειδή κάτι βαθύτερο από τα χέρια έσπασε.

 

IV. Η Ιερή Διάλυση της Ταυτότητας

 

Στη γλώσσα της μυστικής θεολογίας, αυτό που υφίσταται ο Αρτζούνα αυτή τη στιγμή είναι η αρχή αυτού που ο μεγάλος μεσαιωνικός χριστιανός μύστης Μάιστερ Έκχαρτ ονόμασε Abgeschiedenheit — απομάκρυνση, ή πιο ακριβώς, η απογύμνωση από όλα όσα δεν αποτελούν το ουσιώδες Εαυτό. Οι σουφικές παραδόσεις μιλούν για fana, την αφανισμό, την αναγκαία διάλυση του εγω-κτισμένου εαυτού ως προϋπόθεση για τη συνάντηση με το θείο. Η ινδουιστική παράδοση γνωρίζει αυτή τη διαδικασία ως το κάψιμο των ακαθαρσιών του εγώ στη φωτιά του tapas, της πνευματικής πειθαρχίας, ή —όπως εδώ— στην εξίσου εξαγνιστική φωτιά της συντριπτικής κρίσης.

 

Η ταυτότητα που έχει χτίσει ο Αρτζούνα σε όλη του τη ζωή είναι εξαιρετικά στιβαρή. Δεν είναι άνθρωπος μικρής αυτοαντίληψης. Είναι ήρωας με την πλήρη μυθολογική έννοια — μια μορφή της οποίας η αριστεία μετέχει του θείου, των οποίων οι πράξεις έχουν αλλάξει το σχήμα του κόσμου. Και όμως, ακριβώς το μέγεθος του κτισμένου του εαυτού, το ύψος και η δόξα της ταυτότητας-Αρτζούνα, κάνει τη διάλυσή της τόσο σεισμική. Οι μικροί εαυτοί πέφτουν ήσυχα. Η κατάρρευση μιας μεγάλης ψυχής σείει τη γη.

 

Όταν βυθίζεται στο κάθισμα του άρματός του, ανίκανος να σταθεί, ανίκανος να πολεμήσει, απρόθυμος να δράσει — αυτή η βύθιση είναι μια μορφή αλήθειας που η προηγούμενη ζωή του ποτέ δεν του είχε ζητήσει. Η ζωή του πολεμιστή οργανώνεται γύρω από την κίνηση προς τα εμπρός, την αποφασιστική δράση, την κατάκτηση της αντίστασης. Τώρα, για πρώτη φορά, ο Αρτζούνα κινείται προς εντελώς διαφορετική κατεύθυνση: προς τα μέσα. Προς τα κάτω. Στο σκοτάδι που υπήρχε πάντα εκεί, κάτω από την αστραφτερή επιφάνεια της ηρωικής του ταυτότητας, περιμένοντας ακριβώς αυτή τη στιγμή ακρότητας για να αποκαλυφθεί.

 

V. Η Ερώτηση που Δεν Μπορεί να Αποφευχθεί

 

Ο Αρτζούνα μιλάει στον Κρίσνα, και τα λόγια του ξεχύνονται σαν μεγάλος χείμαρρος απόγνωσης και σύγχυσης. Μιλάει για συγγενείς, για παραδόσεις, για τις γυναίκες που μένουν πίσω όταν πεθαίνουν οι πολεμιστές, για τη διατάραξη των οικογενειακών τελετουργιών και των προγονικών προσευχών. Μιλάει — και εδώ ο σύγχρονος αναγνώστης πρέπει να ακούσει με ιδιαίτερη προσοχή — για τη μόλυνση των βασιλείων και την καταστροφή των οικογενειών, με την οποία εννοεί κάτι πολύ βαθύτερο από κοινωνικές συμβάσεις. Εννοεί τη διάλυση του ιστού των σχέσεων και του νοήματος που δίνει στην ανθρώπινη ύπαρξη το πλαίσιο, τον σκοπό, την αίσθηση ότι κρατιέται μέσα σε κάτι μεγαλύτερο από το απομονωμένο άτομο.

 

Όμως κάτω από όλα αυτά τα συγκεκριμένα επιχειρήματα, κάτω από την προσεκτική απαρίθμηση των κοινωνικών και θρησκευτικών συνεπειών, πάλλεται μια μοναδική ερώτηση — η ερώτηση που έχει υπάρξει σε κάθε ανθρώπινη συνείδηση που έγινε ποτέ αρκετά ειλικρινής για να τη θέσει: Για τι είναι όλα αυτά; Για τι είναι οτιδήποτε από αυτά; Αν πρέπει να καταστρέψω αυτό που αγαπώ για να διατηρήσω αυτό που αγαπώ, τι ακριβώς είναι αυτό που διατηρώ; Αν η νίκη σημαίνει τον θάνατο δασκάλων και παππούδων και αγαπημένων ξαδέρφων, τι ακριβώς έχει κερδηθεί;

 

Αυτή δεν είναι ερώτηση που γεννιέται από αδυναμία ή σύγχυση, παρόλο που αναδύεται σε στιγμή κρίσης. Είναι η πιο σοβαρή ερώτηση που μπορεί να θέσει μια ανθρώπινη ψυχή. Είναι η ερώτηση που στέκεται πίσω από την κεντρική διδασκαλία κάθε μεγάλης πνευματικής παράδοσης — η ερώτηση που ο Βουδισμός απαντά με τη διδασκαλία της ατέλειας και της μη-προσκόλλησης, που ο Χριστιανισμός απαντά με το παράδοξο του να χάνεις τη ζωή για να τη βρεις, που η Βεδάντα απαντά με την αποκάλυψη ότι ο εαυτός που φοβάσαι να χάσεις ποτέ δεν ήταν ο πραγματικός εαυτός εξαρχής. Ο Αρτζούνα, στην απελπισία του, έχει φτάσει στο ίδιο το κατώφλι της βαθύτερης σοφίας της παράδοσης — και έφτασε εκεί όχι μέσω μελέτης ή πειθαρχίας αλλά μέσω της ακαταμάχητης πίεσης της βιωμένης εμπειρίας που τον πιέζει, επιτέλους, στα γόνατα.

 

VI. Το Έλεος που Κρύβεται στην Κατάρρευση

 

Υπάρχει μια διδασκαλία στη Ζεν παράδοση που μιλάει για τη μεγάλη αμφιβολία — τη στιγμή που η συνηθισμένη κατανόηση του ασκούμενου αποτυγχάνει τελικά και ολοκληρωτικά, όταν τα πλαίσια με τα οποία ο νους οργάνωνε την πραγματικότητα αποκαλύπτονται ανεπαρκή, όταν ο μαθητής συνειδητοποιεί, με όλο το βάρος αυτής της λέξης, ότι δεν γνωρίζει. Αυτή η μεγάλη αμφιβολία δεν είναι πρόβλημα προς επίλυση. Είναι κατώφλι προς διάβαση. Είναι η αναγκαία προκαταρκτική φάση για την γνήσια κατανόηση — όχι την κατανόηση που κατασκευάζεται από έννοιες και συσσωρεύεται επί χρόνια μελέτης, αλλά την κατανόηση που αναδύεται όταν ο εννοιολογικός νους έχει εξαντληθεί και κάτι παλαιότερο και βαθύτερο γίνεται ακουστό.

 

Ο Αρτζούνα, αυτή τη στιγμή, έχει φτάσει στη δική του μεγάλη αμφιβολία. Το τόξο — εκείνο το όργανο της βεβαιότητας, της κατευθυνόμενης δύναμης, της ακριβούς γνώσης του τι κάνει και γιατί — έχει πέσει. Και στη σιωπή που ανοίγει μετά την πτώση του, γίνεται δυνατό κάτι που πριν ήταν αδύνατο. Όχι αμέσως — η διδασκαλία της Γκίτα δεν δίνεται σε μια μοναδική στιγμή σοκ, αλλά μέσα από την μακρά υπομονετική ξετύλιξη δεκαοκτώ κεφαλαίων, μέσα από τα οποία ο Κρίσνα συναντά τον Αρτζούνα ακριβώς εκεί που βρίσκεται και τον οδηγεί, βαθμίδα-βαθμίδα, από την κατάρρευση στην κατανόηση. Όμως η κατάρρευση είναι η προϋπόθεση της κατανόησης. Η σιωπή που δημιουργείται από το πεσμένο τόξο είναι η σιωπή μέσα στην οποία η θεϊκή φωνή μπορεί επιτέλους να μιλήσει και να ακουστεί.

 

Ο μύστης βλέπει σε αυτή την κατάρρευση όχι αποτυχία αλλά δώρο — και μάλιστα δώρο που ο Αρτζούνα δεν το επέλεξε, δεν μπορούσε να το επιλέξει, αλλά το έλαβε χάρη στη δική του ανθρωπιά, στη δική του ικανότητα για αγάπη. Είναι η αγάπη του για τον Μπχίσμα που τον σπάει. Είναι η αγάπη του για τον Ντρόνα, για τους ξαδέρφους του, για τον περίπλοκο ανθρώπινο ιστό του κόσμου του, που του αφαιρεί από τα χέρια το όργανο της δύναμής του. Η αγάπη, στη μυστική όραση, είναι πάντα ο παράγοντας της μεταμόρφωσης — όχι η άνετη, επιβεβαιωτική αγάπη που λέει ναι σε όλα όσα ήδη είμαστε, αλλά η δαπανηρή, συντριπτική αγάπη που σπάει το κέλυφος του εαυτού και αφήνει το φως να μπει.

 

VII. Ανάμεσα στους Στρατούς, Ανάμεσα σε Δύο Εαυτούς

 

Οι δύο στρατοί που αντιμετωπίζονται πέρα από το πεδίο του Κουρουκσέτρα έχουν, τη στιγμή που πέφτει το τόξο του Αρτζούνα, γίνει κάτι περισσότερο από στρατιωτικές παρατάξεις. Έχουν γίνει οι δύο όψεις ενός διχασμένου εαυτού — ο εαυτός που γνωρίζει το καθήκον του και ο εαυτός που δεν μπορεί να το εκτελέσει· ο εαυτός που κατανοεί το αιώνιο και ο εαυτός που είναι μπλεγμένος στο χρονικό· ο εαυτός που, όπως θα διδάξει αργότερα ο Κρίσνα, είναι αθάνατος και άφθαρτος, και ο εαυτός που ταυτίζεται με το σώμα και προσκολλάται στις μορφές που αγαπά.

 

Ο Αρτζούνα στέκεται στο άρμα ανάμεσα σε αυτούς τους στρατούς όπως ο στοχαστής στέκεται στη διαλογιστική κατάσταση ανάμεσα στη σκεπτόμενη διάνοια και στη μαρτυρούσα επίγνωση — παγιδευμένος σε αυτόν τον λιμινικό χώρο όπου ο συνηθισμένος εαυτός έχει ανασταλεί αλλά ο βαθύτερος εαυτός δεν έχει ακόμα πλήρως δηλωθεί. Είναι το bardo της ανθρώπινης συνείδησης, η μεταβατική κατάσταση ανάμεσα σε έναν τρόπο ύπαρξης και σε έναν άλλο. Και όπως σε όλες τις γνήσιες λιμινικές καταστάσεις, χαρακτηρίζεται από αποπροσανατολισμό, από την απώλεια των οικείων συντεταγμένων, από τη διάλυση των βεβαιοτήτων που μέχρι τώρα έκαναν δυνατή τη συνεκτική δράση.

 

Αυτός είναι ο λόγος που ο μύστης έχει πάντα βρει στην απελπισία του Αρτζούνα όχι μια ντροπή που πρέπει να εξηγηθεί μακριά, αλλά έναν καθρέφτη προς στοχασμό. Κάθε ψυχή που έχει ποτέ επιδιώξει γνήσια μεταμόρφωση έχει γνωρίσει αυτή τη στιγμή — αυτή την ειδική ποιότητα σκοταδιού, αυτό το ακριβές είδος θλίψης που δεν μπορεί να παρηγορηθεί επειδή δεν ζητά παρηγοριά. Ζητά αλήθεια. Ζητά, από τον βαθύτερο τόπο ενός ανθρώπινου όντος που είναι ικανός να ζητήσει οτιδήποτε, την μία απάντηση που οι παρηγοριές του κόσμου δεν μπορούν να δώσουν.

 

Και στην ιερή οικονομία της Γκίτα, η απάντηση είναι ήδη παρούσα. Ήταν παρούσα από την αρχή. Ταξιδεύει στο άρμα δίπλα στη θλίψη, κρατά τα ηνία με υπομονετικά χέρια και περιμένει — όπως πάντα περιμένει το θείο, με μια υπομονή που περιλαμβάνει όλο τον χρόνο — τη σιωπή που ακολουθεί το τελευταίο επιχείρημα, την ηρεμία που ακολουθεί την εξάντληση όλων των στρατηγικών, την ανοιχτή και κενή στιγμή όταν η ψυχή, έχοντας επιτέλους αφήσει το τόξο της, στρέφεται προς αυτόν που πάντα ήταν δίπλα της και ρωτά: Δίδαξέ με. Δεν γνωρίζω. Είμαι δικός σου. Δίδαξέ με τι είναι πραγματικό.


 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
California: 4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION / Religions Commentaries

RELIGION / Religions Commentaries
19. The Mirror of Eternity: A Meditation on Enlightenment as Unbounded Perception
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2026. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~