CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings

CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings
19. The Eternal Dance of Life, Existence, and Consciousness
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / The Way of the Real

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE  / The Way of the Real
1. The True and the False: Navigating the Path to Eternal Truth

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού
1. Το Αληθινό και το Ψεύτικο: Πλοήγηση στο Μονοπάτι προς την Αιώνια Αλήθεια

ESOTERISM STUDIES BOOKS

ESOTERISM STUDIES BOOKS
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Suturday, 14 February, 2026

YOGACHARA BUDDHISM - ΓΙΟΓΚΑΚΑΡΑ ΒΟΥΔΙΣΜΟΣ

 

The Mirror of Pure Consciousness: A Mystical Journey Through the Yogacara Path

Chapter I: The Awakening at the Edge of Mind

In the luminous silence before thought solidifies into form, there dwells a truth so vast that the ordinary instruments of comprehension fall away like autumn leaves from an ancient tree. This is the sacred ground upon which the practitioners of Yogacara—those devoted pilgrims of consciousness itself—have walked for countless generations, their footsteps echoing through dimensions of awareness that transcend the boundaries of what we call the world.

The brothers Asanga and Vasubandhu, who emerged from the fertile spiritual soil of India in those mysterious centuries when time itself seemed to bend toward revelation, did not seek to construct yet another fortress of doctrine. Rather, they discovered—or perhaps remembered—a truth that had always been present, hidden only by the veils of our own perpetual dreaming. They called their path by a name that speaks of union: Yogacara, the practice of yoga, the practitioners of that ancient discipline which weaves the separated threads of existence back into their original wholeness.

Yet this path has been known by other names, each a facet of a jewel too radiant to be captured by a single appellation. Vijñanavada—the doctrine of consciousness, that mysterious stream that illuminates all things while remaining itself unseen. Cittamatra—mind-only, a phrase that sounds so simple yet contains within itself the dissolution of every boundary we have ever constructed between self and world, between the knower and the known.

To enter into the heart of this teaching is to stand at the threshold of a great mystery, where all the questions posed by minds seeking certainty must be released, allowed to float away like clouds dissolving into the infinite sky. For Yogacara does not answer the questions born of separation; it reveals instead that the very ground from which such questions arise is itself an illusion, a play of consciousness mistaking its own reflections for something other than itself.

Chapter II: Beyond the Throne of Heaven—The Absence of the First Authority

In the temples of many traditions, the seeker looks upward toward a throne, toward a First Authority seated in eternal majesty, the source and sovereign of all that is. But the practitioners of Yogacara, in their profound meditation, discovered something that shatters this ancient architecture of hierarchy and dependence: there is no throne because there is no separation, no distance between the ground of being and the one who seeks it.

This is not negation but revelation. Where others see a creator standing apart from creation, the Yogacara mystic perceives instead a vast ocean of consciousness, without beginning or end, neither made nor making, but simply arising in each moment through the mysterious dance of causes and conditions. Authority here does not flow from above but emerges from within—from the Buddha's teachings, yes, those precious maps drawn by one who has traveled the path, but more profoundly from the direct, unmediated encounter with the nature of awareness itself.

At the heart of this understanding lies a concept that seems at first like solid ground but reveals itself, upon deeper contemplation, to be more like a river: the alaya-vijñana, the storehouse consciousness. This is not a god, not a creator in any conventional sense, yet it is fundamental to all experience. Imagine, if you will, a vast underground lake fed by countless invisible streams, each carrying within it the karmic seeds of actions, thoughts, and intentions from time immemorial. This lake is not static; it flows, evolves, transforms. It contains within itself the potential for both bondage and liberation, yet it claims no sovereignty, no authority beyond its own nature.

The seeker who turns toward this storehouse consciousness does not find a monarch but a mirror—infinitely deep, reflecting all possibilities, yet empty of any inherent self. Here is the great paradox that ordinary logic cannot grasp: that which is most fundamental is also most empty, most devoid of the fixed essence we project upon it. Authority, then, is discovered not as external command but as the natural wisdom that emerges when consciousness sees itself clearly, without the distorting lens of ignorance.

Chapter III: The Dreamlike Nature of All Worlds—Creation Without a Creator

In the beginning, says one tradition, there was the Word. In the beginning, says another, there was the Void, and from it all things emerged. But Yogacara whispers a different secret, one that dissolves the very concept of beginning: there is no creation because there is nothing that stands apart from consciousness to be created.

This teaching—cittamatra, mind-only—is easily misunderstood if approached with the grasping hands of conceptual thinking. It does not mean that consciousness creates the world in the way an artisan shapes clay. Rather, it reveals that what we experience as the external world, solid and independent, is inseparable from the very consciousness that knows it. The mountains, the rivers, the stars wheeling in their courses—all arise as modifications of awareness itself.

Consider the dream. In sleep, entire universes unfold—cities with their inhabitants, conversations full of meaning, emotions that move the heart to joy or terror. Where do these worlds exist? Not outside the dreamer, certainly. Yet while the dream unfolds, they seem utterly real, possessed of their own independent existence. Upon awakening, we recognize that all of it arose within consciousness, that the apparent separation between dreamer and dream was itself part of the dream.

So too, teaches Yogacara, with our waking world. We are dreaming even now, projecting outward what arises within, then forgetting our role in the projection and taking ourselves to be separate observers of an independent reality. This is the imagined nature—parikalpita-svabhava—the way we falsely perceive things, adorning the naked face of experience with conceptual elaborations, dividing the seamless flow of being into subject and object, self and other.

Beneath this imagined nature lies the dependent nature—paratantra-svabhava—the recognition that all phenomena arise through causes and conditions, nothing existing in isolation, everything interconnected in an infinite web of mutual dependence. A flower blooms because of soil, water, sunlight, the seed that contained its potential, the countless beings and processes that made each of these possible. Follow any thread far enough and you find yourself holding the entire tapestry.

And deeper still, beyond even this understanding, lies the perfected nature—parinispanna-svabhava—reality as it truly is, stripped of all conceptual overlay, naked and luminous. This is not something that must be created or achieved; it is what remains when the veils of misperception fall away, when consciousness recognizes its own fundamental nature.

The various realms of existence—the heavens and hells, the human world and the domains of spirits—arise not through divine decree but through collective karma, the shared patterns of consciousness creating shared experiential fields. We weave the world we inhabit through the quality of our awareness, the nature of our intentions, the karmic seeds we plant with every thought and deed.

Chapter IV: The Flowing Stream That Has No Name—Beyond the Illusion of Soul

How the heart clings to the notion of itself! How it seeks to grasp its own essence, to find within the flowing stream of experience something solid, permanent, eternal—a soul, an atman, an unchanging core that persists through all transformations. Yet this very grasping is the root of suffering, the fundamental error from which all others flow.

Yogacara, inheriting the profound insight of the Buddha himself, teaches anatman—no-self, the absence of any permanent, independent soul. But this is not a doctrine of nihilism or meaninglessness. Rather, it is an invitation to discover what we truly are beneath the layers of false identification.

What we call the self is like a river. We give it a name—the Ganges, the Mississippi—and speak of it as if it were a single, enduring entity. Yet the river is never the same from moment to moment. The water that flows past this bank in this instant is not the water that will flow past in the next. The river is not a thing but a process, a continuous arising and passing away, dependent upon countless conditions: the rain that falls in distant mountains, the shape of the land, the pull of gravity toward the sea.

So too with consciousness. What we experience as the continuous self is actually a stream of momentary arisings, each consciousness-moment giving birth to the next, carrying forward certain patterns—the karmic seeds stored in the alaya-vijñana—but never remaining fixed, never achieving the solid permanence we imagine.

This storehouse consciousness, this alaya-vijñana, is perhaps the most subtle concept in the Yogacara teaching. It is that which holds the karmic imprints of all our actions, thoughts, and experiences, the repository from which the other seven consciousnesses arise—the five sense consciousnesses, the mental consciousness, and the afflicted consciousness that creates the illusion of a separate self. Yet the storehouse itself is not a soul. It too is impermanent, subject to transformation, capable of being purified and fundamentally altered.

There is no separate soul to relate to a First Principle because consciousness itself is the ground of all experience. We are not separate observers peering out at a world; we are the arising and knowing of the world in the same moment, the dance and the dancer inseparable.

Chapter V: The Great Turning—Transformation of the Basis

If there is no soul to be saved, no creation to escape, no First Authority to placate, then what is the spiritual path? What draws the seeker onward through years of practice, through the dark nights when all meaning seems to dissolve?

The Yogacara answer is both simple and infinitely profound: ashraya-paravritti, the transformation of the basis, the great turning of consciousness from ignorance to wisdom. This is not about ascending to somewhere else, not about escaping this world for another. It is about fundamentally transforming the very ground of our being, the way consciousness knows itself and the world.

The human condition, in this view, is not fallen or sinful but confused, afflicted by kleshas—those mental disturbances that cloud the natural clarity of awareness. Chief among these is the fundamental subject-object duality, the false sense that there is a solid, separate self standing apart from the world it perceives. From this root error grows the entire forest of suffering: desire and aversion, pride and jealousy, hope and fear.

The spiritual path, then, is a path of purification, but not in the sense of becoming something we are not. Rather, it is about removing the obscurations that prevent consciousness from recognizing its own true nature. It is like cleaning a mirror that has accumulated layers of dust; the reflective capacity was always there, merely hidden.

This purification involves the transformation of all eight consciousnesses. The five sense consciousnesses must be freed from their habitual grasping and aversion. The mental consciousness must release its endless conceptual proliferation, its compulsive naming and categorizing. The afflicted consciousness—manas—which creates the persistent illusion of a separate self, must be fundamentally transformed. And the storehouse consciousness itself must be turned, its karmic seeds of ignorance replaced by seeds of wisdom.

This is work that unfolds gradually, through meditation, through ethical living, through the development of insight. The practitioner learns to observe the arising and passing of mental phenomena without clinging, to recognize the constructed nature of what seemed solid and real, to rest in awareness itself rather than in the objects of awareness.

There is a moment—spoken of in hushed tones by those who have touched it—when the transformation becomes complete, when consciousness suddenly recognizes its own empty, luminous nature, when the false duality of subject and object collapses into direct knowing. This is the realization of shunyata, emptiness—not a void of nothingness but a fullness beyond form, the recognition that all phenomena are empty of inherent, independent existence.

In that recognition, wisdom—prajna—blazes forth like the sun emerging from behind clouds that seemed so dense and impenetrable. One sees directly how consciousness has been creating its own prison, how the walls were always made of thought, how liberation was always already present, waiting only for the turning toward it.

Chapter VI: The Infinite Shore—Nirvana and the Dharmakaya

And where does this path lead? What is the final destination of this great journey of transformation?

Here, language begins to fail, for we speak now of what lies beyond all concepts, beyond even the subtle frameworks we have used to approach it. The ultimate goal in Yogacara, as in all Buddhist paths, is nirvana—but this word, so often misunderstood as mere extinction, carries within it depths that the ordinary mind cannot fathom.

Nirvana is not annihilation but the cessation of suffering, the end of the compulsive cycle of karmic rebirth. It is what remains when the fires of craving, aversion, and ignorance are finally extinguished—not a cold void but a peace beyond understanding, a freedom that knows no bounds because there are no longer any boundaries to constrain it.

In Yogacara particularly, this ultimate realization is sometimes described as the dharma-body, the dharmakaya, the ultimate nature of reality itself beyond all conceptual constructs. This is not a place one travels to, not a state one achieves in the future. It is what has always been present, the fundamental nature of consciousness itself when all obscurations are removed.

Imagine standing at the shore of an ocean. For years, you have been so mesmerized by the waves—their rising and falling, their endless variation—that you never noticed the water itself, the vast depth from which all waves arise and into which they return. Awakening is like suddenly becoming aware of the ocean, recognizing that every wave, no matter how unique, how dramatic, how seemingly separate, is nothing but this same water, has never been anything but this water.

The dharmakaya is like this ocean—vast, boundless, the source and substance of all phenomena yet untouched by their comings and goings. It is consciousness in its ultimate purity, before it crystallizes into subject and object, before it divides itself into the apparent multiplicity of things. To realize the dharmakaya is to recognize one's own deepest nature as identical with the nature of all reality.

Yet Yogacara, as part of the great Mahayana tradition, does not see this realization as the end of the story. For what emerges from this profound awakening is not withdrawal but the deepest possible engagement with the suffering of all beings. This is the bodhisattva ideal—the commitment to remain in the world, working for the liberation of all, until the last blade of grass has attained Buddhahood.

This might seem paradoxical: if one has realized the emptiness of all phenomena, recognized the dreamlike nature of the world, why engage with it? But here is the profound mystery: precisely because all beings are recognized as not-other-than-oneself, their suffering becomes one's own. Compassion arises not as a moral obligation but as a natural expression of the truth that separation was always an illusion.

Chapter VII: The One Taste of Reality—Living the Understanding

The mystical realization at the heart of Yogacara is not meant to be a remote philosophical position, held at arm's length as an interesting idea. It is a lived truth, a transformation so complete that it changes how one walks, speaks, thinks, perceives.

When consciousness recognizes that the external world is not separate from itself, not something "out there" to be grasped or rejected, a profound freedom arises. The practitioner begins to see through the karmic patterns that have shaped experience since time immemorial. The habitual reactions—the automatic reaching toward pleasure, the recoil from pain—begin to lose their compulsive power.

This does not mean becoming indifferent or detached in a cold sense. Rather, it means participating fully in life while no longer being enslaved by it. The enlightened one still feels joy and sorrow, still responds to beauty and ugliness, but these responses no longer bind, no longer create the karmic seeds that perpetuate the cycle of suffering.

There is a teaching in Yogacara about the "equality of taste"—the recognition that all phenomena, when truly seen, share the same essential nature: emptiness, luminosity, the play of consciousness knowing itself. A mountain and a grain of sand, a moment of ecstasy and a moment of pain, a saint and a criminal—all arise within the same vast field of awareness, all are equally empty of inherent existence, all are equally expressions of the dharmakaya.

This is not a leveling that destroys all distinction but a deepening that reveals the ultimate unity underlying all apparent difference. The enlightened one can still appreciate the beauty of a flower more than the ugliness of a wound, can still work to relieve suffering and create joy. But these preferences no longer rest on the false foundation of truly separate, inherently existing entities. They are the natural play of wisdom and compassion within the field of emptiness.

To live this understanding is to walk between the worlds—fully present in the conventional reality of daily life while simultaneously aware of the ultimate nature that underlies and transcends it. It is to speak and act in ways that acknowledge the relative truth of karmic cause and effect while resting in the absolute truth that has never moved, never changed, never been bound or free.

Chapter VIII: The Mirror's Perfect Stillness—Conclusion

And so we return to where we began, to that luminous silence before thought solidifies into form, but now with eyes opened to its true nature. The journey through Yogacara is not a journey to somewhere else but a journey into the heart of here, into the depths of now, into the recognition of what has always already been the case.

The core insight remains, like a jewel that reveals new facets with each turn: what we experience as external reality is constructed by consciousness, and liberation comes through recognizing this and purifying the mind of its distortions and karmic imprints. But this insight, when truly embodied, is not dry or abstract. It is the most intimate possible knowledge, the direct recognition of one's own nature and the nature of all things.

In the stillness of deep meditation, when the mind finally ceases its endless commentary, its compulsive naming and grasping, something extraordinary reveals itself. Consciousness, freed from its habitual patterns, becomes like a perfectly still mirror—reflecting all things without distortion, without preference, without the sense of a separate self doing the reflecting. This is the natural state, always present beneath the turbulence of thought and emotion.

The brothers Asanga and Vasubandhu, and all the practitioners of Yogacara through the centuries, have pointed toward this possibility: that we need not remain trapped in the narrow confines of our constructed selfhood, that we can awaken to the vast spaciousness of consciousness itself, that we can recognize our fundamental nature as nothing other than the dharmakaya, the truth-body of reality.

This path does not ask us to believe in doctrines but to look directly into our own experience. It does not promise salvation from an external source but reveals that liberation is already present, waiting only for the veils of ignorance to fall away. It does not lead us toward a distant goal but shows us that we have never left the destination, that every moment of experience, rightly seen, is already the display of Buddha-nature.

In the end—though there is no end, only this eternal now—the teaching of Yogacara is an invitation to the simplest and most profound transformation: to stop taking consciousness for something it is not, to release our grip on the imagined solidity of self and world, and to rest in the natural awareness that has been our true home all along.

Here, in this resting, all questions dissolve not because they are answered but because they are recognized as arising from the very confusion they sought to resolve. Here, the seeker and the sought collapse into the simple being that was never absent. Here, in the perfect stillness of the mirror-consciousness, all things are known as they truly are: empty of inherent existence, luminous with awareness, and utterly, inconceivably free.

May all beings recognize this truth. May all beings awaken to their own vast nature. May all beings know the peace that passess understanding, the joy beyond conditions, the love that embraces all things because it sees no other.

This is the way of Yogacara. This is the path of consciousness knowing itself. This is the great turning toward home.

 

Ο Καθρέφτης της Καθαράς Συνείδησης: Ένα Μυστικό Ταξίδι στον Δρόμο του Γιогаτσάρα

Κεφάλαιο Ι: Η Αφύπνιση στα Όρια του Νου

Στην φωτεινή σιωπή πριν η σκέψη στερεοποιηθεί σε μορφή, κατοικεί μια αλήθεια τόσο τεράστια που τα συνηθισμένα όργανα της κατανόησης πέφτουν σαν φθινοπωρινά φύλλα από έναν αρχαίο δέντρο. Αυτό είναι το ιερό έδαφος πάνω στο οποίο έχουν βαδίσει για αμέτρητες γενιές οι ασκούμενοι του Γιоγκατσάρα — εκείνοι οι αφοσιωμένοι προσκυνητές της ίδιας της συνείδησης —, με τα βήματά τους να αντηχούν μέσα από διαστάσεις επίγνωσης που ξεπερνούν τα όρια αυτού που ονομάζουμε κόσμο.

Οι αδελφοί Ασάνγκα και Βασουμπάντχου, που αναδύθηκαν από το γόνιμο πνευματικό έδαφος της Ινδίας εκείνους τους μυστηριώδεις αιώνες όπου ο ίδιος ο χρόνος φαινόταν να λυγίζει προς την αποκάλυψη, δεν επιδίωξαν να χτίσουν άλλο ένα φρούριο δογμάτων. Αντίθετα, ανακάλυψαν —ή ίσως θυμήθηκαν— μια αλήθεια που υπήρχε πάντα, κρυμμένη μόνο πίσω από τα πέπλα του αδιάκοπου ονείρου μας. Ονόμασαν τον δρόμο τους με μια λέξη που μιλά για ένωση: Γιоγκατσάρα, η πρακτική της γιόγκα, οι ασκούμενοι εκείνης της αρχαίας πειθαρχίας που υφαίνει ξανά τα χωρισμένα νήματα της ύπαρξης στην αρχική τους ολότητα.

Ωστόσο αυτός ο δρόμος είναι γνωστός και με άλλα ονόματα, το καθένα μια όψη ενός πολύτιμου λίθου πολύ λαμπερού για να συλληφθεί από μία μόνο ονομασία. Βιτζνάναβάδα — η διδασκαλία της συνείδησης, εκείνος ο μυστηριώδης ρυθμός που φωτίζει τα πάντα ενώ παραμένει ο ίδιος αόρατος. Τσιτταμάτρα — μόνο-νους, μια φράση που ακούγεται τόσο απλή και όμως περιέχει μέσα της τη διάλυση κάθε ορίου που έχουμε κατασκευάσει ποτέ ανάμεσα στο εαυτό και τον κόσμο, ανάμεσα στον γνωρίζοντα και στο γνωστό.

Το να εισέλθει κανείς στην καρδιά αυτής της διδασκαλίας σημαίνει να σταθεί στο κατώφλι ενός μεγάλου μυστηρίου, όπου όλα τα ερωτήματα που θέτει ο νους, που αναζητούν βεβαιότητα πρέπει να αφεθούν ελεύθερα, να επιπλέουν μακριά σαν σύννεφα που διαλύονται στον άπειρο ουρανό. Διότι το Γιоγκατσάρα δεν απαντά στα ερωτήματα που γεννιούνται από τον διαχωρισμό· αποκαλύπτει αντιθέτως ότι το ίδιο το έδαφος από το οποίο προκύπτουν αυτά τα ερωτήματα είναι κι αυτό ψευδαίσθηση, ένα παιχνίδι της συνείδησης που μπερδεύει τις δικές της αντανακλάσεις για κάτι διαφορετικό από τον εαυτό της.

Κεφάλαιο ΙΙ: Πέρα από τον Θρόνο του Ουρανού — Η Απουσία της Πρώτης Αρχής

Στους ναούς πολλών παραδόσεων, ο αναζητητής κοιτάζει προς τα πάνω, προς έναν θρόνο, προς μια Πρώτη Αρχή καθισμένη σε αιώνια μεγαλοπρέπεια, την πηγή και κυρίαρχο όλων όσων υπάρχουν. Όμως οι ασκούμενοι του Γιоγκατσάρα, στη βαθιά τους διαλογιστική κατάσταση, ανακάλυψαν κάτι που συντρίβει αυτή την αρχαία αρχιτεκτονική της ιεραρχίας και της εξάρτησης: δεν υπάρχει θρόνος διότι δεν υπάρχει διαχωρισμός, καμία απόσταση ανάμεσα στο έδαφος της ύπαρξης και σε αυτόν που το αναζητά.

Αυτό δεν είναι άρνηση αλλά αποκάλυψη. Εκεί όπου άλλοι βλέπουν έναν δημιουργό που στέκεται ξεχωριστά από τη δημιουργία, ο μύστης του Γιоγκατσάρα αντιλαμβάνεται αντίθετα έναν απέραντο ωκεανό συνείδησης, χωρίς αρχή ή τέλος, ούτε δημιουργημένο ούτε δημιουργούντα, αλλά απλώς αναδυόμενο σε κάθε στιγμή μέσα από τον μυστηριώδη χορό των αιτίων και των συνθηκών. Η εξουσία εδώ δεν ρέει από πάνω αλλά αναδύεται από μέσα — από τις διδασκαλίες του Βούδα, ναι, εκείνους τους πολύτιμους χάρτες που σχεδίασε κάποιος που έχει διανύσει τον δρόμο, αλλά πιο βαθιά από την άμεση, χωρίς μεσολάβηση συνάντηση με τη φύση της ίδιας της επίγνωσης.

Στην καρδιά αυτής της κατανόησης βρίσκεται μια έννοια που στην αρχή φαίνεται σαν στέρεο έδαφος αλλά αποκαλύπτεται, με βαθύτερη περισυλλογή, πιο πολύ σαν ποταμός: το αλάγια-βιτζνάνα, η αποθηκευτική συνείδηση. Αυτό δεν είναι θεός, δεν είναι δημιουργός με την συμβατική έννοια, και όμως είναι θεμελιώδες για κάθε εμπειρία. Φανταστείτε, αν θέλετε, μια τεράστια υπόγεια λίμνη που τροφοδοτείται από αμέτρητα αόρατα ρυάκια, το καθένα φέροντας μέσα του τους καρμικούς σπόρους πράξεων, σκέψεων και προθέσεων από τα πανάρχαια χρόνια. Αυτή η λίμνη δεν είναι στατική· ρέει, εξελίσσεται, μεταμορφώνεται. Περιέχει μέσα της τη δυνατότητα τόσο της δέσμευσης όσο και της απελευθέρωσης, και όμως δεν διεκδικεί κυριαρχία, καμία εξουσία πέρα από τη δική της φύση.

Ο αναζητητής που στρέφεται προς αυτή την αποθηκευτική συνείδηση δεν βρίσκει μονάρχη αλλά έναν καθρέφτη — απείρως βαθύ, που αντανακλά όλες τις δυνατότητες, και όμως κενό από κάθε εγγενή εαυτό. Εδώ βρίσκεται το μεγάλο παράδοξο που η συνηθισμένη λογική δεν μπορεί να συλλάβει: ότι αυτό που είναι πιο θεμελιώδες είναι ταυτόχρονα το πιο κενό, το πιο στερημένο από την σταθερή ουσία που προβάλλουμε πάνω του. Η εξουσία, λοιπόν, ανακαλύπτεται όχι ως εξωτερική εντολή αλλά ως η φυσική σοφία που αναδύεται όταν η συνείδηση βλέπει τον εαυτό της καθαρά, χωρίς τον διαστρεβλωτικό φακό της άγνοιας.

Κεφάλαιο ΙΙΙ: Η Ονειρική Φύση Όλων των Κόσμων — Δημιουργία Χωρίς Δημιουργό

Στην αρχή, λέει μια παράδοση, υπήρχε ο Λόγος. Στην αρχή, λέει μια άλλη, υπήρχε το Κενό, και από αυτό αναδύθηκαν όλα τα πράγματα. Όμως το Γιоγκατσάρα ψιθυρίζει ένα διαφορετικό μυστικό, που διαλύει την ίδια την έννοια της αρχής: δεν υπάρχει δημιουργία διότι δεν υπάρχει τίποτα που να στέκεται ξεχωριστά από τη συνείδηση για να δημιουργηθεί.

Αυτή η διδασκαλία —τσιτταμάτρα, μόνο-νους— παρεξηγείται εύκολα αν προσεγγιστεί με τα αρπακτικά χέρια της εννοιολογικής σκέψης. Δεν σημαίνει ότι η συνείδηση δημιουργεί τον κόσμο όπως ένας τεχνίτης πλάθει τον πηλό. Αντίθετα, αποκαλύπτει ότι αυτό που βιώνουμε ως εξωτερικό κόσμο, στέρεο και ανεξάρτητο, είναι αχώριστο από την ίδια τη συνείδηση που το γνωρίζει. Τα βουνά, οι ποταμοί, τα αστέρια που περιστρέφονται στις τροχιές τους — όλα αναδύονται ως τροποποιήσεις της ίδιας της επίγνωσης.

Σκεφτείτε το όνειρο. Στον ύπνο, ολόκληροι κόσμοι ξεδιπλώνονται — πόλεις με τους κατοίκους τους, συνομιλίες γεμάτες νόημα, συναισθήματα που συγκινούν την καρδιά σε χαρά ή τρόμο. Πού υπάρχουν αυτοί οι κόσμοι; Σίγουρα όχι έξω από τον ονειρευτή. Και όμως, όσο διαρκεί το όνειρο, φαίνονται απόλυτα πραγματικοί, με δική τους ανεξάρτητη ύπαρξη. Με το ξύπνημα, αναγνωρίζουμε ότι όλα προέκυψαν μέσα στη συνείδηση, ότι ο φαινομενικός διαχωρισμός ανάμεσα στον ονειρευτή και το όνειρο ήταν μέρος του ίδιου του ονείρου.

Έτσι και με τον ξύπνιο κόσμο μας, διδάσκει το Γιоγκατσάρα. Ονειρευόμαστε ακόμα και τώρα, προβάλλοντας προς τα έξω αυτό που αναδύεται μέσα μας, και μετά ξεχνάμε τον ρόλο μας στην προβολή και παίρνουμε τον εαυτό μας ως ξεχωριστούς παρατηρητές μιας ανεξάρτητης πραγματικότητας. Αυτό είναι η φαντασμένη φύση —παρικαλπίτα-σβαμπχάβα— ο τρόπος με τον οποίο ψευδώς αντιλαμβανόμαστε τα πράγματα, στολίζοντας το γυμνό πρόσωπο της εμπειρίας με εννοιολογικές επινοήσεις, χωρίζοντας την αδιάσπαστη ροή της ύπαρξης σε υποκείμενο και αντικείμενο, εαυτό και άλλο.

Κάτω από αυτή τη φαντασμένη φύση βρίσκεται η εξαρτημένη φύση —παρατάντρα-σβαμπχάβα— η αναγνώριση ότι όλα τα φαινόμενα αναδύονται μέσω αιτίων και συνθηκών, τίποτα δεν υπάρχει απομονωμένο, όλα συνδέονται σε ένα άπειρο δίχτυ αμοιβαίας εξάρτησης. Ένα λουλούδι ανθίζει λόγω του εδάφους, του νερού, του ήλιου, του σπόρου που περιείχε το δυναμικό του, των αμέτρητων όντων και διεργασιών που έκαναν το καθένα από αυτά δυνατό. Ακολουθήστε οποιοδήποτε νήμα αρκετά μακριά και θα βρεθείτε να κρατάτε ολόκληρο το χαλί.

Και ακόμα πιο βαθιά, πέρα και από αυτή την κατανόηση, βρίσκεται η τελειοποιημένη φύση —παρινισπάννα-σβαμπχάβα— η πραγματικότητα όπως πραγματικά είναι, γυμνή από κάθε εννοιολογική επικάλυψη, γυμνή και φωτεινή. Αυτό δεν είναι κάτι που πρέπει να δημιουργηθεί ή να επιτευχθεί· είναι αυτό που μένει όταν τα πέπλα της παρανόησης πέφτουν, όταν η συνείδηση αναγνωρίζει τη δική της θεμελιώδη φύση.

Τα διάφορα βασίλεια της ύπαρξης —οι ουρανοί και οι κόλασεις, ο ανθρώπινος κόσμος και οι σφαίρες των πνευμάτων— αναδύονται όχι μέσω θεϊκής διαταγής αλλά μέσω συλλογικού κάρμα, των κοινών προτύπων συνείδησης που δημιουργούν κοινά βιωματικά πεδία. Υφαίνουμε τον κόσμο που κατοικούμε μέσω της ποιότητας της επίγνωσής μας, της φύσης των προθέσεών μας, των καρμικών σπόρων που φυτεύουμε με κάθε σκέψη και πράξη.

Κεφάλαιο IV: Ο Ρέων Ποταμός Χωρίς Όνομα — Πέρα από την Ψευδαίσθηση της Ψυχής

Πόσο η καρδιά προσκολλάται στην ιδέα του εαυτού της! Πόσο προσπαθεί να πιάσει την ίδια της την ουσία, να βρει μέσα στη ρευστή ροή της εμπειρίας κάτι στέρεο, μόνιμο, αιώνιο — μια ψυχή, ένα άτμαν, έναν αμετάβλητο πυρήνα που επιβιώνει μέσα από όλες τις μεταμορφώσεις. Κι όμως αυτή η ίδια η προσκόλληση είναι η ρίζα του πόνου, το θεμελιώδες λάθος από το οποίο πηγάζουν όλα τα υπόλοιπα.

Το Γιоγκατσάρα, κληρονομώντας την βαθιά διαπίστωση του ίδιου του Βούδα, διδάσκει το ανάτμαν — την απουσία εαυτού, την έλλειψη οποιασδήποτε μόνιμης, ανεξάρτητης ψυχής. Αυτό όμως δεν είναι δόγμα μηδενισμού ή απουσίας νοήματος. Αντίθετα, είναι πρόσκληση να ανακαλύψουμε τι πραγματικά είμαστε πέρα από τα στρώματα της ψευδούς ταύτισης.

Αυτό που ονομάζουμε εαυτό είναι σαν έναν ποταμό. Του δίνουμε όνομα — ο Γάγγης, ο Μισισιπής — και μιλάμε γι’ αυτόν σαν να ήταν μία ενιαία, διαρκής οντότητα. Κι όμως ο ποταμός δεν είναι ποτέ ο ίδιος από στιγμή σε στιγμή. Το νερό που περνά από αυτή την όχθη αυτή τη στιγμή δεν είναι το νερό που θα περάσει την επόμενη. Ο ποταμός δεν είναι πράγμα αλλά διαδικασία, συνεχής ανάδυση και παρέλευση, εξαρτώμενος από αμέτρητες συνθήκες: τη βροχή που πέφτει στα μακρινά βουνά, το σχήμα της γης, την έλξη της βαρύτητας προς τη θάλασσα.

Έτσι και με τη συνείδηση. Αυτό που βιώνουμε ως συνεχή εαυτό είναι στην πραγματικότητα ένα ρεύμα στιγμιαίων αναδύσεων, κάθε στιγμή-συνείδηση γεννά την επόμενη, μεταφέροντας ορισμένα πρότυπα — τους καρμικούς σπόρους που αποθηκεύονται στο αλάγια-βιτζνάνα — αλλά ποτέ δεν παραμένει σταθερή, ποτέ δεν αποκτά την στερεή μονιμότητα που φανταζόμαστε.

Αυτή η αποθηκευτική συνείδηση, το αλάγια-βιτζνάνα, είναι ίσως η πιο λεπτή έννοια στη διδασκαλία του Γιогаτσάρα. Είναι εκείνο που κρατά τα καρμικά αποτυπώματα όλων των πράξεων, σκέψεων και εμπειριών μας, η αποθήκη από την οποία αναδύονται οι άλλες οκτώ συνειδήσεις — οι πέντε συνειδήσεις των αισθήσεων, η νοητική συνείδηση και η προβεβλημένη συνείδηση που δημιουργεί την ψευδαίσθηση ενός ξεχωριστού εαυτού. Κι όμως η ίδια η αποθήκη δεν είναι ψυχή. Κι αυτή είναι άχρονη, υπόκειται σε μεταμόρφωση, μπορεί να καθαριστεί και να αλλάξει ριζικά.

Δεν υπάρχει ξεχωριστή ψυχή για να σχετιστεί με μια Πρώτη Αρχή, διότι η ίδια η συνείδηση είναι το έδαφος κάθε εμπειρίας. Δεν είμαστε ξεχωριστοί παρατηρητές που κοιτάζουν προς έναν κόσμο· είμαστε η ίδια η ανάδυση και η γνώση του κόσμου την ίδια στιγμή, ο χορός και ο χορευτής αχώριστοι.

Κεφάλαιο V: Η Μεγάλη Στροφή — Μεταμόρφωση της Βάσης

Αν δεν υπάρχει ψυχή για να σωθεί, δεν υπάρχει δημιουργία από την οποία να δραπετεύσει, δεν υπάρχει Πρώτη Αρχή για να εξευμενιστεί, τότε τι είναι ο πνευματικός δρόμος; Τι τραβά τον αναζητητή μπροστά μέσα από χρόνια πρακτικής, μέσα από τις σκοτεινές νύχτες όπου κάθε νόημα φαίνεται να διαλύεται;

Η απάντηση του Γιоγκατσάρα είναι ταυτόχρονα απλή και απείρως βαθιά: ασράγια-παραβρίττι, η μεταμόρφωση της βάσης, η μεγάλη στροφή της συνείδησης από την άγνοια στη σοφία. Δεν πρόκειται για ανάβαση κάπου αλλού, ούτε για απόδραση από αυτόν τον κόσμο προς έναν άλλο. Πρόκειται για την ριζική μεταμόρφωση του ίδιου του εδάφους της ύπαρξής μας, του τρόπου που η συνείδηση γνωρίζει τον εαυτό της και τον κόσμο.

Η ανθρώπινη κατάσταση, από αυτή την άποψη, δεν είναι πεσμένη ή αμαρτωλή αλλά μπερδεμένη, προσβεβλημένη από τα κλέσα — εκείνες τις ψυχικές διαταραχές που θολώνουν τη φυσική διαύγεια της επίγνωσης. Πρώτο και κύριο ανάμεσά τους είναι η θεμελιώδης δυϊκότητα υποκειμένου-αντικειμένου, η ψευδής αίσθηση ότι υπάρχει ένας στέρεος, ξεχωριστός εαυτός που στέκεται απέναντι στον κόσμο που αντιλαμβάνεται. Από αυτό το ριζικό λάθος φυτρώνει ολόκληρο το δάσος του πόνου: επιθυμία και αποστροφή, υπερηφάνεια και ζήλια, ελπίδα και φόβος.

Ο πνευματικός δρόμος, λοιπόν, είναι δρόμος κάθαρσης, αλλά όχι με την έννοια του να γίνουμε κάτι που δεν είμαστε. Πρόκειται για την αφαίρεση των εμποδίων που εμποδίζουν τη συνείδηση να αναγνωρίσει τη δική της αληθινή φύση. Είναι σαν να καθαρίζουμε έναν καθρέφτη που έχει μαζέψει στρώματα σκόνης· η ικανότητα αντανάκλασης υπήρχε πάντα, απλώς κρυμμένη.

Αυτή η κάθαρση περιλαμβάνει τη μεταμόρφωση και των οκτώ συνειδήσεων. Οι πέντε συνειδήσεις των αισθήσεων πρέπει να απελευθερωθούν από τη συνήθεια της αρπαγής και της αποστροφής. Η νοητική συνείδηση πρέπει να απελευθερωθεί από την ατελείωτη εννοιολογική παραγωγή, την καταναγκαστική ονοματοδοσία και κατηγοριοποίηση. Η προβεβλημένη συνείδηση — το μάνας — που δημιουργεί την επίμονη ψευδαίσθηση ενός ξεχωριστού εαυτού, πρέπει να μεταμορφωθεί ριζικά. Και η ίδια η αποθηκευτική συνείδηση πρέπει να στραφεί, οι καρμικοί της σπόροι άγνοιας να αντικατασταθούν από σπόρους σοφίας.

Αυτή είναι δουλειά που ξεδιπλώνεται σταδιακά, μέσω διαλογισμού, ηθικής ζωής, ανάπτυξης εσωτερικής όρασης. Ο ασκούμενος μαθαίνει να παρατηρεί την ανάδυση και παρέλευση των ψυχικών φαινομένων χωρίς προσκόλληση, να αναγνωρίζει την κατασκευασμένη φύση όσων έμοιαζαν στέρεα και πραγματικά, να αναπαύεται στην ίδια την επίγνωση αντί στα αντικείμενα της επίγνωσης.

Υπάρχει μια στιγμή — που μιλιέται με σεβασμό από όσους την έχουν αγγίξει — όπου η μεταμόρφωση ολοκληρώνεται, όπου η συνείδηση ξαφνικά αναγνωρίζει τη δική της κενή, φωτεινή φύση, όπου η ψευδής δυϊκότητα υποκειμένου και αντικειμένου καταρρέει σε άμεση γνώση. Αυτή είναι η πραγματοποίηση της σουνιάτα, της κενότητας — όχι ενός κενού μηδενός αλλά μιας πληρότητας πέρα από τη μορφή, η αναγνώριση ότι όλα τα φαινόμενα είναι κενά εγγενής, ανεξάρτητης ύπαρξης.

Σε αυτή την αναγνώριση, η σοφία — η πρατζνά — αναφλέγεται σαν ήλιος που βγαίνει πίσω από σύννεφα που έμοιαζαν τόσο πυκνά και αδιαπέραστα. Κανείς βλέπει άμεσα πώς η συνείδηση δημιουργούσε τη δική της φυλακή, πώς τα τείχη ήταν πάντα φτιαγμένα από σκέψη, πώς η απελευθέρωση ήταν πάντα ήδη παρούσα, περιμένοντας μόνο τη στροφή προς αυτήν.

Κεφάλαιο VI: Η Άπειρη Ακτή — Νιρβάνα και Νταρμακάγια

Και πού οδηγεί αυτός ο δρόμος; Ποιος είναι ο τελικός προορισμός αυτού του μεγάλου ταξιδιού μεταμόρφωσης;

Εδώ η γλώσσα αρχίζει να αποτυγχάνει, διότι μιλούμε τώρα για κάτι που βρίσκεται πέρα από κάθε έννοια, πέρα ακόμα και από τα λεπτά πλαίσια που χρησιμοποιήσαμε για να το προσεγγίσουμε. Ο υπέρτατος στόχος στο Γιόγκατσάρα, όπως και σε όλους τους βουδιστικούς δρόμους, είναι η νιρβάνα — αλλά αυτή η λέξη, που τόσο συχνά παρεξηγείται ως απλή εξαφάνιση, κουβαλά μέσα της βάθη που ο συνηθισμένος νους δεν μπορεί να συλλάβει.

Η νιρβάνα δεν είναι αφανισμός αλλά η παύση του πόνου, το τέλος του καταναγκαστικού κύκλου της καρμικής αναγέννησης. Είναι αυτό που μένει όταν οι φλόγες της λαχτάρας, της αποστροφής και της άγνοιας σβήνουν οριστικά — όχι ένα κρύο κενό αλλά μια ειρήνη πέρα από κάθε κατανόηση, μια ελευθερία που δεν γνωρίζει όρια διότι δεν υπάρχουν πια όρια για να την περιορίσουν.

Στο Γιόγκατσάρα ειδικότερα, αυτή η υπέρτατη πραγματοποίηση περιγράφεται μερικές φορές ως το σώμα του ντάρμα, το νταρμακάγια, η υπέρτατη φύση της πραγματικότητας πέρα από κάθε εννοιολογική κατασκευή. Αυτό δεν είναι τόπος στον οποίο ταξιδεύει κανείς, ούτε κατάσταση που επιτυγχάνεται στο μέλλον. Είναι αυτό που υπήρχε πάντα, η θεμελιώδης φύση της ίδιας της συνείδησης όταν αφαιρεθούν όλα τα εμπόδια.

Φανταστείτε ότι στέκεστε στην ακτή ενός ωκεανού. Για χρόνια μαγευτήκατε από τα κύματα — την άνοδο και την πτώση τους, την ατέλειωτη ποικιλία τους — και ποτέ δεν προσέξατε το ίδιο το νερό, το τεράστιο βάθος από το οποίο αναδύονται όλα τα κύματα και στο οποίο επιστρέφουν. Η αφύπνιση είναι σαν να γίνεστε ξαφνικά συνειδητοί του ωκεανού, αναγνωρίζοντας ότι κάθε κύμα, όσο μοναδικό, όσο δραματικό, όσο φαινομενικά ξεχωριστό, δεν είναι παρά αυτό το ίδιο νερό, δεν ήταν ποτέ τίποτα άλλο από αυτό το νερό.

Το νταρμακάγια είναι σαν αυτός ο ωκεανός — απέραντος, απεριόριστος, η πηγή και η ουσία όλων των φαινομένων και όμως ανέγγιχτος από τις ελεύσεις και τις αναχωρήσεις τους. Είναι η συνείδηση στην απόλυτη καθαρότητά της, πριν κρυσταλλωθεί σε υποκείμενο και αντικείμενο, πριν διαιρεθεί σε φαινομενική πολλαπλότητα πραγμάτων. Το να πραγματοποιήσει κανείς το νταρμακάγια σημαίνει να αναγνωρίσει τη βαθύτερη φύση του ως ταυτόσημη με τη φύση όλης της πραγματικότητας.

Και όμως το Γιόγκατσάρα, ως μέρος της μεγάλης Μαχαγιάνα παράδοσης, δεν βλέπει αυτή την πραγματοποίηση ως το τέλος της ιστορίας. Διότι αυτό που αναδύεται από αυτή την βαθιά αφύπνιση δεν είναι η απόσυρση αλλά η βαθύτερη δυνατή εμπλοκή με τον πόνο όλων των όντων. Αυτό είναι το ιδανικό του μποντισάτβα — η δέσμευση να παραμείνει στον κόσμο, εργαζόμενος για την απελευθέρωση όλων, μέχρι και το τελευταίο χορτάρι να έχει φτάσει στη Βουδότητα.

Αυτό μπορεί να φαίνεται παράδοξο: αν κανείς έχει πραγματοποιήσει την κενότητα όλων των φαινομένων, έχει αναγνωρίσει την ονειρική φύση του κόσμου, γιατί να ασχοληθεί μαζί του; Όμως εδώ βρίσκεται το βαθύ μυστήριο: ακριβώς επειδή όλα τα όντα αναγνωρίζονται ως μη-άλλο-από-τον-εαυτό, ο πόνος τους γίνεται δικός μας. Η συμπόνια αναδύεται όχι ως ηθική υποχρέωση αλλά ως φυσική έκφραση της αλήθειας ότι ο διαχωρισμός ήταν πάντα ψευδαίσθηση.

Κεφάλαιο VII: Η Μία Γεύση της Πραγματικότητας — Ζώντας την Κατανόηση

Η μυστική πραγματοποίηση στην καρδιά του Γιόγκατσάρα δεν προορίζεται να είναι μια απομακρυσμένη φιλοσοφική θέση, που κρατιέται σε απόσταση σαν ενδιαφέρουσα ιδέα. Είναι μια βιωμένη αλήθεια, μια μεταμόρφωση τόσο ολοκληρωτική που αλλάζει τον τρόπο που κάποιος περπατά, μιλά, σκέφτεται, αντιλαμβάνεται.

Όταν η συνείδηση αναγνωρίζει ότι ο εξωτερικός κόσμος δεν είναι ξεχωριστός από τον εαυτό της, δεν είναι κάτι «εκεί έξω» για να αρπαχτεί ή να απορριφθεί, τότε αναδύεται μια βαθιά ελευθερία. Ο ασκούμενος αρχίζει να βλέπει μέσα από τα καρμικά πρότυπα που έχουν διαμορφώσει την εμπειρία από τα πανάρχαια χρόνια. Οι συνήθεις αντιδράσεις — η αυτόματη τάση προς την ευχαρίστηση, η απόκρουση από τον πόνο — αρχίζουν να χάνουν την καταναγκαστική τους δύναμη.

Αυτό δεν σημαίνει ότι γίνεται κανείς αδιάφορος ή αποστασιοποιημένος με ψυχρό τρόπο. Αντίθετα, σημαίνει ότι συμμετέχει πλήρως στη ζωή χωρίς πια να είναι δούλος της. Ο φωτισμένος εξακολουθεί να νιώθει χαρά και λύπη, εξακολουθεί να ανταποκρίνεται στην ομορφιά και την ασχήμια, αλλά αυτές οι ανταποκρίσεις δεν τον δένουν πια, δεν δημιουργούν πια καρμικούς σπόρους που διαιωνίζουν τον κύκλο του πόνου.

Υπάρχει μια διδασκαλία στο Γιόγκατσάρα για την «ισότητα της γεύσης» — την αναγνώριση ότι όλα τα φαινόμενα, όταν τα δει κανείς πραγματικά, μοιράζονται την ίδια ουσιαστική φύση: κενότητα, φωτεινότητα, το παιχνίδι της συνείδησης που γνωρίζει τον εαυτό της. Ένα βουνό και ένας κόκκος άμμου, μια στιγμή έκστασης και μια στιγμή πόνου, ένας άγιος και ένας εγκληματίας — όλα αναδύονται μέσα στο ίδιο απέραντο πεδίο επίγνωσης, όλα είναι εξίσου κενά εγγενούς ύπαρξης, όλα είναι εξίσου εκφράσεις του νταρμακάγια.

Αυτό δεν είναι ισοπέδωση που καταστρέφει κάθε διάκριση αλλά εμβάθυνση που αποκαλύπτει την υπέρτατη ενότητα που υποκρύπτεται πίσω από κάθε φαινομενική διαφορά. Ο φωτισμένος μπορεί ακόμα να εκτιμά την ομορφιά ενός λουλουδιού περισσότερο από την ασχήμια μιας πληγής, μπορεί ακόμα να εργάζεται για να ανακουφίσει τον πόνο και να δημιουργήσει χαρά. Όμως αυτές οι προτιμήσεις δεν στηρίζονται πια στη ψευδή βάση πραγματικά ξεχωριστών, εγγενώς υπαρχόντων οντοτήτων. Είναι το φυσικό παιχνίδι της σοφίας και της συμπόνιας μέσα στο πεδίο της κενότητας.

Το να ζει κανείς αυτή την κατανόηση σημαίνει να περπατά ανάμεσα στους κόσμους — πλήρως παρών στην συμβατική πραγματικότητα της καθημερινής ζωής ενώ ταυτόχρονα συνειδητός της υπέρτατης φύσης που υποκρύπτεται και υπερβαίνει αυτήν. Σημαίνει να μιλά και να πράττει με τρόπους που αναγνωρίζουν τη σχετική αλήθεια της καρμικής αιτίας και αποτελέσματος ενώ αναπαύεται στην απόλυτη αλήθεια που ποτέ δεν κινήθηκε, ποτέ δεν άλλαξε, ποτέ δεν ήταν δεσμευμένη ή ελεύθερη.

Κεφάλαιο VIII: Η Τέλεια Ακινησία του Καθρέφτη — Συμπέρασμα

Και έτσι επιστρέφουμε εκεί όπου ξεκινήσαμε, στη φωτεινή εκείνη σιωπή πριν η σκέψη στερεοποιηθεί σε μορφή, αλλά τώρα με μάτια ανοιχτά στη πραγματική της φύση. Το ταξίδι μέσα από το Γιόγκατσάρα δεν είναι ταξίδι προς κάπου αλλού αλλά ταξίδι στην καρδιά του εδώ, στα βάθη του τώρα, στην αναγνώριση αυτού που πάντα ήδη ίσχυε.

Η βασική διαπίστωση παραμένει, σαν πολύτιμος λίθος που αποκαλύπτει νέες όψεις με κάθε στροφή: αυτό που βιώνουμε ως εξωτερική πραγματικότητα κατασκευάζεται από τη συνείδηση, και η απελευθέρωση έρχεται μέσω της αναγνώρισης αυτού και της κάθαρσης του νου από τις διαστρεβλώσεις και τα καρμικά αποτυπώματά του. Όμως αυτή η διαπίστωση, όταν πραγματικά ενσαρκωθεί, δεν είναι ξερή ή αφηρημένη. Είναι η πιο οικεία δυνατή γνώση, η άμεση αναγνώριση της δικής μας φύσης και της φύσης όλων των πραγμάτων.

Στην ηρεμία του βαθύ διαλογισμού, όταν ο νους επιτέλους σταματά το ατέλειωτο σχολιασμό του, την καταναγκαστική ονοματοδοσία και αρπαγή, κάτι εξαιρετικό αποκαλύπτεται. Η συνείδηση, απαλλαγμένη από τα συνήθη της πρότυπα, γίνεται σαν ένας τέλεια ακίνητος καθρέφτης — αντανακλά τα πάντα χωρίς διαστρέβλωση, χωρίς προτίμηση, χωρίς την αίσθηση ενός ξεχωριστού εαυτού που αντανακλά. Αυτή είναι η φυσική κατάσταση, πάντα παρούσα κάτω από την ταραχή της σκέψης και του συναισθήματος.

Οι αδελφοί Ασάνγκα και Βασουμπάντχου, και όλοι οι ασκούμενοι του Γιόγκατσάρα ανά τους αιώνες, έχουν δείξει προς αυτή τη δυνατότητα: ότι δεν χρειάζεται να παραμείνουμε παγιδευμένοι στα στενά όρια του κατασκευασμένου εαυτού μας, ότι μπορούμε να ξυπνήσουμε στον απέραντο χώρο της ίδιας της συνείδησης, ότι μπορούμε να αναγνωρίσουμε τη θεμελιώδη μας φύση ως τίποτα άλλο παρά το νταρμακάγια, το σώμα αλήθειας της πραγματικότητας.

Αυτός ο δρόμος δεν μας ζητά να πιστέψουμε σε δόγματα αλλά να κοιτάξουμε άμεσα στην ίδια μας την εμπειρία. Δεν υπόσχεται σωτηρία από εξωτερική πηγή αλλά αποκαλύπτει ότι η απελευθέρωση είναι ήδη παρούσα, περιμένοντας μόνο να πέσουν τα πέπλα της άγνοιας. Δεν μας οδηγεί προς έναν μακρινό στόχο αλλά μας δείχνει ότι ποτέ δεν απομακρυνθήκαμε από τον προορισμό, ότι κάθε στιγμή εμπειρίας, αν τη δει κανείς σωστά, είναι ήδη η επίδειξη της φύσης του Βούδα.

Στο τέλος — αν και δεν υπάρχει τέλος, μόνο αυτό το αιώνιο τώρα — η διδασκαλία του Γιόγκατσάρα είναι πρόσκληση στην πιο απλή και πιο βαθιά μεταμόρφωση: να σταματήσουμε να παίρνουμε τη συνείδηση για κάτι που δεν είναι, να αφήσουμε το πιάσιμό μας στην φαντασμένη στερεότητα του εαυτού και του κόσμου, και να αναπαυθούμε στη φυσική επίγνωση που ήταν πάντα το αληθινό μας σπίτι.

Εδώ, σε αυτή την ανάπαυση, όλα τα ερωτήματα διαλύονται όχι επειδή απαντώνται αλλά επειδή αναγνωρίζονται ως προερχόμενα από την ίδια την σύγχυση που προσπαθούσαν να λύσουν. Εδώ, ο αναζητητής και το αναζητούμενο καταρρέουν στην απλή ύπαρξη που ποτέ δεν έλειψε. Εδώ, στην τέλεια ακινησία του καθρέφτη-συνείδησης, όλα τα πράγματα γνωρίζονται όπως πραγματικά είναι: κενά εγγενούς ύπαρξης, φωτεινά από επίγνωση, και απόλυτα, απεριόριστα ελεύθερα.

Είθε όλα τα όντα να αναγνωρίσουν αυτή την αλήθεια. Είθε όλα τα όντα να ξυπνήσουν στη δική τους απέραντη φύση. Είθε όλα τα όντα να γνωρίσουν την ειρήνη που ξεπερνά κάθε κατανόηση, τη χαρά πέρα από συνθήκες, την αγάπη που αγκαλιάζει τα πάντα επειδή δεν βλέπει κανένα άλλο.

Αυτός είναι ο δρόμος του Γιόγκατσάρα. Αυτός είναι ο δρόμος της συνείδησης που γνωρίζει τον εαυτό της. Αυτή είναι η μεγάλη στροφή προς το σπίτι.



 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
Chapter 19. The Sacred Return: A Mystical Journey to the Primordial Root
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries
Chapter 19. The Just
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
5. The Foundational Virtues on the Path to Brahman
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
California: 4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation
Monday, 16 February, 2026

4. The Mystery Beyond Memory: A Journey Into Timeless Meditation

 

(Meditation Without Memory, Possession, or Past)

 

The Sanctity of Darkness

 

In the great rhythm of existence, there is a sacred alternation that few truly comprehend. The seeker walks through daylight hours with eyes wide open, observing the endless procession of phenomena that parade before consciousness. Yet it is in the darkness, in the blessed surrender of sleep, that the deepest mysteries make themselves known. For the one who has learned to watch—truly watch—the movements of life with unwavering attention, the night becomes not an absence but a presence, not a void but a vessel.

 

Sleep, in its purest form, is not merely rest for the weary body. It is a threshold, a portal through which the soul may pass into territories unknown to the waking mind. When the daylight consciousness has been vigilant, when awareness has moved like a clear stream through the hours of activity, then something miraculous occurs as darkness falls. The mind does not collapse into unconsciousness but rather awakens into a different order of being altogether.

 

This awakening comes unbidden, like grace itself. No amount of striving can produce it, no technique can guarantee its arrival. It emerges from depths that have no name, rising from the stillness that lies beneath all thought, all memory, all the accumulated knowledge of a lifetime. It is meditation in its most authentic form—not the meditation of practice and discipline, though these have their place, but meditation as a gift, as benediction, as the spontaneous flowering of a consciousness that has been prepared without knowing it was being prepared.

 

The Enchantment That Cannot Be Summoned

 

There exists an enchantment that no human imagination can conjure, no flight of fancy can approximate. It belongs to a different order of reality entirely, one that exists outside the boundaries of thought, beyond the territories mapped by memory and expectation. This is the enchantment of true meditation, and it comes into being only when all invitations have ceased, when the mind has finally exhausted its endless efforts to capture, to hold, to possess.

 

The consciousness that has learned to be tranquil—not through suppression but through understanding, not through force but through clarity—becomes a silent witness to its own depths. And from somewhere beyond these depths, from a realm that is neither within consciousness nor separate from it, the mystery descends. It does not enter the mind; rather, the mind discovers itself already immersed in it, like a fish suddenly aware of the ocean.

 

This mystery dwells in a space that thought cannot reach. Thought, with all its brilliant capacity for analysis and categorization, finds itself powerless here. It is like trying to catch the wind in a net, trying to bottle starlight, trying to measure the infinite with finite instruments. The periphery of thought marks the boundary of the known world, but meditation lives in the vast unknown beyond those boundaries—not as an idea about the unknown, but as direct encounter with it.

 

The Impossibility of Remembrance

 

Here lies one of the great paradoxes of spiritual experience: that which is most profound leaves no trace in memory. Memory belongs to time, to the sequential unfolding of moments in which the past can be distinguished from the present. But meditation, in its deepest sense, belongs to the timeless. It cannot be stored, cannot be archived in the mind's vast library of experiences.

 

When one tries to remember meditation—to recall its qualities, to compare this experience with that one, to build a treasury of spiritual moments—the very act of remembering destroys the living reality. Remembrance is always a resurrection of what has died, an attempt to bring back to life something that has already passed into the realm of the finished, the completed, the gone. It is like pressing flowers in a book and calling them gardens.

 

True meditation is not a resurrection. It does not arise from the past, does not depend on accumulated experience or spiritual credentials. It comes from fullness—the fullness of the heart that has learned to be simple, to be present, to be available to the moment without the burden of yesterday. This fullness has nothing to do with intellectual capacity or the brightness of the analytical mind. One may be brilliant in thought and impoverished in meditation; one may be simple in intellect and rich beyond measure in spiritual depth.

 

The Blessing of Eternal Newness

 

For those who are blessed—and it is truly a blessing, not an achievement—meditation may arrive night after night, like a faithful friend who needs no announcement of arrival. Yet each visitation is utterly new. Not new in the sense that it differs from what came before, for such comparison would already introduce the old into the new. Rather, it is new in a way that has no relationship to the old at all. It is newness without precedent, without reference point, without the shadow of memory lurking in the background.

 

This newness expresses itself in infinite diversity. Each encounter with the mystery reveals different facets, different qualities, different depths. Yet within this ceaseless change lies something changeless—not the changelessness of stagnation, but the unchanging ground from which all authentic change emerges. It is change that does not accumulate, transformation that leaves no trace, movement that returns always to stillness.

 

To witness this is to stand before the great mystery of existence itself: that life can be simultaneously eternal and ever-fresh, that the divine presence can be both unchanging and infinitely creative, that the soul can experience something again and again and yet find it each time as if for the first time.

 

The Sacred Art of Sleep

 

Sleep itself becomes transformed when consciousness has learned the art of watchfulness. Not the sleep of exhaustion, when the body simply collapses under the weight of fatigue. Not the sleep induced by chemicals or substances that force the mind into unconsciousness. Not even the sleep that follows physical satisfaction, the heavy slumber of contentment. These forms of sleep are escapes, small deaths, temporary absences from awareness.

 

The sleep that serves meditation is different in kind. It is light as air, quick as intuition, delicate as the first breath of dawn. The body that enters this sleep is a sensitive instrument, finely tuned through the day's alertness. When awareness has moved through waking hours with precision and care, the body absorbs this quality. It becomes responsive rather than dull, alive rather than merely functional, capable of that exquisite sensitivity that allows the deepest mysteries to make themselves known.

 

This sensitivity is not cultivated through ascetic practices or harsh disciplines. It arises naturally from alertness itself—from the simple act of being present to life as it unfolds. When one watches the movements of thought, the arising of emotion, the interplay of desire and resistance, the body learns a different way of being. It relaxes not into torpor but into readiness, like a deer in a forest, simultaneously at ease and completely aware.

 

The Infinite Depths

 

Sometimes the meditation that comes in the night is light, barely perceptible—a whisper of presence, a subtle shift in the quality of consciousness, gentle as a breeze that moves through leaves so softly one can hardly be certain it was there at all. At such times, the mystery touches the soul with extraordinary delicacy, like the brush of a butterfly's wing against skin, leaving behind not an impression but a sense of having been blessed by something too subtle for words.

 

At other times, the depth is beyond all measure. The soul finds itself plunging into abysses that have no bottom, or rather, whose bottom is infinity itself. These are the moments when all concepts of depth and height, of inner and outer, of self and other dissolve completely. The individual consciousness discovers itself to be a drop that contains the ocean, a single point that encompasses all space, a momentary existence that touches eternity.

 

Such experiences cannot be compared, cannot be ranked on any scale of spiritual achievement. The light touch and the infinite depth are equally sacred, equally complete in themselves. To prefer one over the other, to desire the profound over the subtle or the gentle over the overwhelming, is already to miss the point. Each manifestation of the mystery is perfect as it is, complete in its own right, requiring nothing beyond itself.

 

The Danger of Possession

 

Here lies the great danger that awaits every seeker: the temptation to possess. The mind, by its very nature, wants to grasp, to hold, to accumulate. It wants to build a treasury of experiences, to say "I have meditated deeply" or "I have touched the infinite." This possessiveness, subtle as it is, destroys the very thing it seeks to preserve.

 

When the mind holds a spiritual experience as a remembrance, when it indulges in the memory of ecstasy, when it returns again and again to savor what once was, the living stream of meditation comes to an end. What remains is only a corpse, a dead thing that the mind keeps wrapped in the grave-clothes of memory, occasionally taking it out to examine and admire. But the living mystery has departed, leaving only its shadow.

 

The quality of possessiveness must be recognized for what it is: a barrier to the sacred, a wall between the seeker and the sought, a veil that obscures the very thing one most deeply desires. This does not mean one should try forcefully to become non-possessive, for such effort is itself a subtle form of possession. Rather, one must see clearly the mechanism of possession, must understand how the mind operates, how it grasps and clings and tries to make permanent what is by nature impermanent.

 

The Rootless Mystery

 

Meditation, in its truest sense, has no root. It is not grounded in any system of thought, does not grow from any seed of practice or technique. It has no substance that the mind can hold, no form that can be grasped, no essence that can be captured in words or concepts. It is like wind—present and powerful, yet without solidity. Like space—all-encompassing, yet empty of content. Like light—revealing everything, yet itself invisible.

 

This rootlessness is not a deficiency but the very nature of the mystery itself. Because it has no root, it cannot be cultivated in any ordinary sense. Because it has no substance, it cannot be possessed or stored. Because it belongs to the realm beyond thought, it cannot be understood through analysis or study.

 

Yet this does not mean meditation is unreachable or impossibly distant. On the contrary, it is closer than breath, more intimate than thought, more present than the sense of self. It is always already here, always already available. What is required is not the addition of something new but the removal of what obscures: the constant churning of thought, the grasping of desire, the weight of memory, the burden of the accumulated past.

 

The Eternal Present

 

In the end, what reveals itself to the one who has learned to be still is the simple, extraordinary fact of presence itself. Not presence as opposed to absence, not presence as one half of a duality, but presence as the ground of all experience—the unchanging awareness within which all change occurs, the silent witness that observes the entire drama of existence without ever being touched by it.

 

This presence has no history. It was not born and cannot die. It does not accumulate experiences or grow in wisdom or develop over time. It simply is, eternally and completely, the same yesterday, today, and forever. Yet within this changeless presence, all change becomes possible. Within this eternal now, all of time unfolds. Within this stillness, all movement arises.

 

To rest in this presence is to discover what one has always been, to come home to a place one never truly left, to awaken from a dream one never quite believed. It is the end of seeking and the beginning of simply being. It is meditation without meditation, awareness without an aware one, presence without anyone being present.

 

The Sacred Invitation

 

The mystery extends an invitation to every human soul—not an invitation that requires acceptance or rejection, for such choice already implies separation, but an invitation that is always already accepted by virtue of one's very existence. The question is not whether one will respond to this invitation but whether one will recognize that the response is already happening, has always been happening, in every breath, in every moment of awareness, in every fleeting instant of being.

 

To live with this recognition is to walk through the world as both pilgrim and destination, as both seeker and sought, as both question and answer. It is to discover that the sacred is not separate from the ordinary, that transcendence is not opposed to immanence, that the infinite dwells in every finite moment.

 

This is the gift of meditation without memory, the blessing of experience without possession, the grace of presence without past. It asks nothing of us except that we be what we already are, know what we already know, and rest in what has never left us. And in that simple rest, in that profound ease, the mystery reveals itself—not as something other than ourselves, but as our own deepest nature, always present, forever new, eternally complete.

 

4. Το Μυστήριο Πέρα από τη Μνήμη: Ένα Ταξίδι στο Διαχρονικό Διαλογισμό

 

(Διαλογισμός Χωρίς Μνήμη, Κατοχή ή Παρελθόν)

 

Η Ιερότητα του Σκότους

 

Στον μεγάλο ρυθμό της ύπαρξης, υπάρχει μια ιερή εναλλαγή που λίγοι κατανοούν πραγματικά. Ο αναζητητής περπατά στις ώρες της ημέρας με τα μάτια ορθάνοιχτα, παρατηρώντας την ατελείωτη παρέλαση των φαινομένων που παρελαύνουν μπροστά από τη συνείδηση. Ωστόσο, είναι στο σκότος, στην ευλογημένη παράδοση του ύπνου, που τα βαθύτερα μυστήρια αποκαλύπτονται. Για εκείνον που έχει μάθει να παρακολουθεί —πραγματικά να παρακολουθεί— τις κινήσεις της ζωής με αταλάντευτη προσοχή, η νύχτα γίνεται όχι απουσία αλλά παρουσία, όχι κενό αλλά δοχείο.

 

Ο ύπνος, στην καθαρότερη μορφή του, δεν είναι απλώς ανάπαυση για το κουρασμένο σώμα. Είναι ένα κατώφλι, μια πύλη από την οποία η ψυχή μπορεί να περάσει σε εδάφη άγνωστα στον ξύπνιο νου. Όταν η συνείδηση της ημέρας ήταν αφυπνισμένη, όταν η επίγνωση έχει κινηθεί σαν καθαρό ρυάκι μέσα στις ώρες της δραστηριότητας, τότε κάτι θαυμαστό συμβαίνει καθώς πέφτει το σκότος. Ο νους δεν καταρρέει στην ασυνειδησία, αλλά μάλλον ξυπνά σε μια διαφορετική τάξη ύπαρξης συνολικά.

 

Αυτό το ξύπνημα έρχεται απροσκάλεστο, σαν την ίδια τη χάρη. Καμία προσπάθεια δεν μπορεί να το παράγει, καμία τεχνική δεν μπορεί να εγγυηθεί την άφιξή του. Αναδύεται από βάθη που δεν έχουν όνομα, ανεβαίνοντας από την ακινησία που βρίσκεται κάτω από κάθε σκέψη, κάθε μνήμη, κάθε συσσωρευμένη γνώση μιας ζωής. Είναι ο διαλογισμός στην πιο αυθεντική του μορφή —όχι ο διαλογισμός της εξάσκησης και της πειθαρχίας, αν και αυτά έχουν τη θέση τους, αλλά ο διαλογισμός ως δώρο, ως ευλογία, ως το αυθόρμητο άνθισμα μιας συνείδησης που έχει προετοιμαστεί χωρίς να το γνωρίζει.

 

Η Μαγεία που Δεν Μπορεί να Επικληθεί

 

Υπάρχει μια μαγεία που καμία ανθρώπινη φαντασία δεν μπορεί να δημιουργήσει, καμία πτήση της φαντασίας δεν μπορεί να προσεγγίσει. Ανήκει σε μια διαφορετική τάξη πραγματικότητας εντελώς, μια τάξη που υπάρχει έξω από τα όρια της σκέψης, πέρα από τα εδάφη που έχουν χαρτογραφηθεί από τη μνήμη και την προσδοκία. Αυτή είναι η μαγεία του αληθινού διαλογισμού, και έρχεται στην ύπαρξη μόνο όταν όλες οι προσκλήσεις έχουν σταματήσει, όταν ο νους έχει επιτέλους εξαντλήσει τις ατελείωτες προσπάθειές του να συλλάβει, να κρατήσει, να κατέχει.

 

Η συνείδηση που έχει μάθει να είναι ήρεμη —όχι μέσω καταστολής αλλά μέσω κατανόησης, όχι μέσω βίας αλλά μέσω σαφήνειας— γίνεται ένας σιωπηλός μάρτυρας των ίδιων της των βαθών. Και από κάπου πέρα από αυτά τα βάθη, από ένα βασίλειο που δεν είναι ούτε μέσα στη συνείδηση ούτε ξεχωριστό από αυτήν, το μυστήριο κατεβαίνει. Δεν εισέρχεται στον νου· μάλλον, ο νους ανακαλύπτει τον εαυτό του ήδη βυθισμένο σε αυτό, σαν ένα ψάρι που ξαφνικά συνειδητοποιεί τον ωκεανό.

 

Αυτό το μυστήριο κατοικεί σε έναν χώρο που η σκέψη δεν μπορεί να φτάσει. Η σκέψη, με όλη της την λαμπρή ικανότητα για ανάλυση και κατηγοριοποίηση, βρίσκεται ανίσχυρη εδώ. Είναι σαν να προσπαθείς να πιάσεις τον άνεμο σε δίχτυ, να εμφιαλώσεις το φως των αστεριών, να μετρήσεις το άπειρο με πεπερασμένα όργανα. Η περιφέρεια της σκέψης σημαδεύει το όριο του γνωστού κόσμου, αλλά ο διαλογισμός ζει στο απέραντο άγνωστο πέρα από αυτά τα όρια —όχι ως ιδέα για το άγνωστο, αλλά ως άμεση συνάντηση με αυτό.

 

Η Αδυναμία της Ανάμνησης

 

Εδώ βρίσκεται μία από τις μεγάλες παραδοξότητες της πνευματικής εμπειρίας: αυτό που είναι το πιο βαθύ δεν αφήνει ίχνος στη μνήμη. Η μνήμη ανήκει στον χρόνο, στην αλληλουχία της ανάπτυξης των στιγμών όπου το παρελθόν μπορεί να διακριθεί από το παρόν. Αλλά ο διαλογισμός, στην βαθύτερη έννοιά του, ανήκει στο άχρονο. Δεν μπορεί να αποθηκευτεί, δεν μπορεί να αρχειοθετηθεί στη μεγάλη βιβλιοθήκη εμπειριών του νου.

 

Όταν κάποιος προσπαθεί να θυμηθεί τον διαλογισμό —να ανακαλέσει τις ιδιότητές του, να συγκρίνει αυτή την εμπειρία με εκείνη, να χτίσει έναν θησαυρό πνευματικών στιγμών— η ίδια η πράξη της ανάμνησης καταστρέφει την ζωντανή πραγματικότητα. Η ανάμνηση είναι πάντα μια ανάσταση αυτού που έχει πεθάνει, μια προσπάθεια να επαναφέρει στη ζωή κάτι που έχει ήδη περάσει στο βασίλειο του τετελεσμένου, του ολοκληρωμένου, του χαμένου. Είναι σαν να πιέζεις λουλούδια σε ένα βιβλίο και να τα αποκαλείς κήπους.

 

Ο αληθινός διαλογισμός δεν είναι ανάσταση. Δεν αναδύεται από το παρελθόν, δεν εξαρτάται από συσσωρευμένη εμπειρία ή πνευματικά διαπιστευτήρια. Έρχεται από την πληρότητα —την πληρότητα της καρδιάς που έχει μάθει να είναι απλή, να είναι παρούσα, να είναι διαθέσιμη στη στιγμή χωρίς το βάρος του χθες. Αυτή η πληρότητα δεν έχει καμία σχέση με την πνευματική ικανότητα ή τη λάμψη του αναλυτικού νου. Κάποιος μπορεί να είναι λαμπρός στη σκέψη και φτωχός στον διαλογισμό· κάποιος μπορεί να είναι απλός στον νου και πλούσιος πέρα από κάθε μέτρο σε πνευματικό βάθος.

 

Η Ευλογία της Αιώνιας Καινοτομίας

 

Για εκείνους που είναι ευλογημένοι —και είναι πραγματικά ευλογία, όχι επίτευγμα— ο διαλογισμός μπορεί να έρχεται νύχτα με νύχτα, σαν ένας πιστός φίλος που δεν χρειάζεται αναγγελία άφιξης. Ωστόσο, κάθε επίσκεψη είναι απόλυτα νέα. Όχι νέα με την έννοια ότι διαφέρει από αυτό που ήρθε πριν, γιατί τέτοια σύγκριση θα εισήγαγε ήδη το παλιό στο νέο. Μάλλον, είναι νέα με έναν τρόπο που δεν έχει καμία σχέση με το παλιό καθόλου. Είναι καινοτομία χωρίς προηγούμενο, χωρίς σημείο αναφοράς, χωρίς τη σκιά της μνήμης να παραμονεύει στο παρασκήνιο.

 

Αυτή η καινοτομία εκφράζεται σε άπειρη ποικιλία. Κάθε συνάντηση με το μυστήριο αποκαλύπτει διαφορετικές πλευρές, διαφορετικές ιδιότητες, διαφορετικά βάθη. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την ασταμάτητη αλλαγή βρίσκεται κάτι αμετάβλητο —όχι η αμεταβλητότητα της στασιμότητας, αλλά το αμετάβλητο έδαφος από το οποίο αναδύεται κάθε αυθεντική αλλαγή. Είναι αλλαγή που δεν συσσωρεύεται, μεταμόρφωση που δεν αφήνει ίχνος, κίνηση που επιστρέφει πάντα στην ακινησία.

 

Το να το μαρτυρείς αυτό είναι να στέκεσαι μπροστά στο μεγάλο μυστήριο της ίδιας της ύπαρξης: ότι η ζωή μπορεί να είναι ταυτόχρονα αιώνια και πάντα φρέσκια, ότι η θεϊκή παρουσία μπορεί να είναι τόσο αμετάβλητη όσο και άπειρα δημιουργική, ότι η ψυχή μπορεί να βιώνει κάτι ξανά και ξανά και ωστόσο να το βρίσκει κάθε φορά σαν για πρώτη φορά.

 

Η Ιερή Τέχνη του Ύπνου

 

Ο ίδιος ο ύπνος μεταμορφώνεται όταν η συνείδηση έχει μάθει την τέχνη της επαγρύπνησης. Όχι ο ύπνος της εξάντλησης, όταν το σώμα απλώς καταρρέει κάτω από το βάρος της κούρασης. Όχι ο ύπνος που προκαλείται από χημικές ουσίες ή ουσίες που εξαναγκάζουν τον νου σε ασυνειδησία. Ούτε καν ο ύπνος που ακολουθεί τη φυσική ικανοποίηση, ο βαρύς ύπνος της ικανοποίησης. Αυτές οι μορφές ύπνου είναι αποδράσεις, μικροί θάνατοι, προσωρινές απουσίες από την επίγνωση.

 

Ο ύπνος που υπηρετεί τον διαλογισμό είναι διαφορετικός σε είδος. Είναι ελαφρύς σαν τον αέρα, γρήγορος σαν την διαίσθηση, λεπτός σαν την πρώτη ανάσα της αυγής. Το σώμα που εισέρχεται σε αυτόν τον ύπνο είναι ένα ευαίσθητο όργανο, λεπτά συντονισμένο μέσω της επαγρύπνησης της ημέρας. Όταν η επίγνωση έχει κινηθεί μέσα στις ώρες του ξύπνιου με ακρίβεια και φροντίδα, το σώμα απορροφά αυτή την ιδιότητα. Γίνεται ανταποκρινόμενο αντί για θαμπό, ζωντανό αντί για απλώς λειτουργικό, ικανό για εκείνη την εξαιρετική ευαισθησία που επιτρέπει στα βαθύτερα μυστήρια να αποκαλυφθούν.

 

Αυτή η ευαισθησία δεν καλλιεργείται μέσω ασκητικών πρακτικών ή σκληρών πειθαρχιών. Αναδύεται φυσικά από την ίδια την επαγρύπνηση —από την απλή πράξη του να είσαι παρών στη ζωή καθώς ξεδιπλώνεται. Όταν κάποιος παρακολουθεί τις κινήσεις της σκέψης, την ανάδυση του συναισθήματος, την αλληλεπίδραση της επιθυμίας και της αντίστασης, το σώμα μαθαίνει έναν διαφορετικό τρόπο ύπαρξης. Χαλαρώνει όχι σε νάρκη αλλά σε ετοιμότητα, σαν ένα ελάφι σε δάσος, ταυτόχρονα άνετο και πλήρως ενήμερο.

 

Τα Άπειρα Βάθη

 

Μερικές φορές ο διαλογισμός που έρχεται τη νύχτα είναι ελαφρύς, μετά βίας αντιληπτός —ένας ψίθυρος παρουσίας, μια λεπτή αλλαγή στην ποιότητα της συνείδησης, απαλός σαν αύρα που κινείται μέσα από φύλλα τόσο απαλά που δύσκολα μπορείς να είσαι σίγουρος ότι ήταν εκεί. Σε τέτοιες στιγμές, το μυστήριο αγγίζει την ψυχή με εξαιρετική λεπτότητα, σαν το άγγιγμα της φτερούγας πεταλούδας στο δέρμα, αφήνοντας πίσω όχι εντύπωση αλλά μια αίσθηση ότι ευλογήθηκες από κάτι πολύ λεπτό για λέξεις.

 

Άλλες φορές, το βάθος είναι πέρα από κάθε μέτρο. Η ψυχή βρίσκει τον εαυτό της να βουτά σε αβύσσους χωρίς πάτο, ή μάλλον, των οποίων ο πάτος είναι το άπειρο το ίδιο. Αυτές είναι οι στιγμές όταν όλες οι έννοιες βάθους και ύψους, εσωτερικού και εξωτερικού, εαυτού και άλλου διαλύονται εντελώς. Η ατομική συνείδηση ανακαλύπτει τον εαυτό της να είναι μια σταγόνα που περιέχει τον ωκεανό, ένα μόνο σημείο που περιλαμβάνει όλο τον χώρο, μια στιγμιαία ύπαρξη που αγγίζει την αιωνιότητα.

 

Τέτοιες εμπειρίες δεν μπορούν να συγκριθούν, δεν μπορούν να ταξινομηθούν σε καμία κλίμακα πνευματικού επιτεύγματος. Το ελαφρύ άγγιγμα και το άπειρο βάθος είναι εξίσου ιερά, εξίσου ολοκληρωμένα από μόνα τους. Το να προτιμάς το ένα από το άλλο, να επιθυμείς το βαθύ πάνω από το λεπτό ή το απαλό πάνω από το συντριπτικό, είναι ήδη να χάνεις το νόημα. Κάθε εκδήλωση του μυστηρίου είναι τέλεια όπως είναι, ολοκληρωμένη από μόνη της, χωρίς να απαιτεί τίποτα πέρα από τον εαυτό της.

 

Ο Κίνδυνος της Κατοχής

 

Εδώ βρίσκεται ο μεγάλος κίνδυνος που περιμένει κάθε αναζητητή: ο πειρασμός της κατοχής. Ο νους, από την ίδια του τη φύση, θέλει να αρπάξει, να κρατήσει, να συσσωρεύσει. Θέλει να χτίσει έναν θησαυρό εμπειριών, να πει «Έχω διαλογιστεί βαθιά» ή «Έχω αγγίξει το άπειρο». Αυτή η κατοχικότητα, όσο λεπτή και αν είναι, καταστρέφει το ίδιο το πράγμα που επιδιώκει να διατηρήσει.

 

Όταν ο νους κρατά μια πνευματική εμπειρία ως ανάμνηση, όταν επιδίδεται στη μνήμη της έκστασης, όταν επιστρέφει ξανά και ξανά να γευτεί αυτό που ήταν κάποτε, το ζωντανό ρεύμα του διαλογισμού τερματίζεται. Αυτό που μένει είναι μόνο ένα πτώμα, ένα νεκρό πράγμα που ο νους κρατά τυλιγμένο στα σάβανα της μνήμης, βγάζοντάς το περιστασιακά για να το εξετάσει και να το θαυμάσει. Αλλά το ζωντανό μυστήριο έχει φύγει, αφήνοντας μόνο τη σκιά του.

 

Η ιδιότητα της κατοχικότητας πρέπει να αναγνωριστεί για αυτό που είναι: ένα εμπόδιο στο ιερό, ένα τείχος μεταξύ του αναζητητή και του αναζητούμενου, ένα πέπλο που σκιάζει το ίδιο το πράγμα που κάποιος επιθυμεί πιο βαθιά. Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να προσπαθήσει κανείς με δύναμη να γίνει μη κατοχικός, γιατί τέτοια προσπάθεια είναι η ίδια μια λεπτή μορφή κατοχής. Μάλλον, πρέπει να δει κανείς καθαρά τον μηχανισμό της κατοχής, να κατανοήσει πώς λειτουργεί ο νους, πώς αρπάζει και προσκολλάται και προσπαθεί να κάνει μόνιμο αυτό που από τη φύση του είναι παροδικό.

 

Το Μυστήριο Χωρίς Ρίζα

 

Ο διαλογισμός, στην αληθέστερη έννοιά του, δεν έχει ρίζα. Δεν είναι ριζωμένος σε κανένα σύστημα σκέψης, δεν μεγαλώνει από κανέναν σπόρο εξάσκησης ή τεχνικής. Δεν έχει ουσία που ο νους μπορεί να κρατήσει, καμία μορφή που μπορεί να αρπαχτεί, καμία ουσία που μπορεί να συλληφθεί σε λέξεις ή έννοιες. Είναι σαν τον άνεμο —παρών και ισχυρός, ωστόσο χωρίς στερεότητα. Σαν τον χώρο —περιεκτικός όλων, ωστόσο άδειος από περιεχόμενο. Σαν το φως —αποκαλύπτει τα πάντα, ωστόσο το ίδιο είναι αόρατο.

 

Αυτή η χωρίς ρίζα κατάσταση δεν είναι ελάττωμα αλλά η ίδια η φύση του μυστηρίου. Επειδή δεν έχει ρίζα, δεν μπορεί να καλλιεργηθεί με οποιονδήποτε συνηθισμένο τρόπο. Επειδή δεν έχει ουσία, δεν μπορεί να κατεχθεί ή να αποθηκευτεί. Επειδή ανήκει στο βασίλειο πέρα από τη σκέψη, δεν μπορεί να κατανοηθεί μέσω ανάλυσης ή μελέτης.

 

Ωστόσο, αυτό δεν σημαίνει ότι ο διαλογισμός είναι απρόσιτος ή αδύνατα μακρινός. Αντίθετα, είναι πιο κοντά από την αναπνοή, πιο οικείος από τη σκέψη, πιο παρών από την αίσθηση του εαυτού. Είναι πάντα ήδη εδώ, πάντα ήδη διαθέσιμος. Αυτό που απαιτείται δεν είναι η προσθήκη κάτι νέου αλλά η αφαίρεση αυτού που σκιάζει: την συνεχή αναταραχή της σκέψης, την αρπαγή της επιθυμίας, το βάρος της μνήμης, το φορτίο του συσσωρευμένου παρελθόντος.

 

Το Αιώνιο Παρόν

 

Στο τέλος, αυτό που αποκαλύπτεται σε εκείνον που έχει μάθει να είναι ακίνητος είναι το απλό, εξαιρετικό γεγονός της παρουσίας της ίδιας. Όχι παρουσία σε αντίθεση με απουσία, όχι παρουσία ως το ένα μισό μιας δυϊκότητας, αλλά παρουσία ως το έδαφος όλης της εμπειρίας —η αμετάβλητη επίγνωση μέσα στην οποία συμβαίνει όλη η αλλαγή, ο σιωπηλός μάρτυρας που παρατηρεί ολόκληρο το δράμα της ύπαρξης χωρίς ποτέ να αγγίζεται από αυτό.

 

Αυτή η παρουσία δεν έχει ιστορία. Δεν γεννήθηκε και δεν μπορεί να πεθάνει. Δεν συσσωρεύει εμπειρίες ούτε μεγαλώνει σε σοφία ούτε εξελίσσεται με τον χρόνο. Απλώς είναι, αιώνια και ολοκληρωμένα, η ίδια χθες, σήμερα και για πάντα. Ωστόσο, μέσα σε αυτή την αμετάβλητη παρουσία, όλη η αλλαγή γίνεται δυνατή. Μέσα σε αυτό το αιώνιο τώρα, όλος ο χρόνος ξεδιπλώνεται. Μέσα σε αυτή την ακινησία, όλη η κίνηση αναδύεται.

 

Το να αναπαύεσαι σε αυτή την παρουσία είναι να ανακαλύπτεις αυτό που πάντα ήσουν, να επιστρέφεις σπίτι σε έναν τόπο που ποτέ πραγματικά δεν άφησες, να ξυπνάς από ένα όνειρο που ποτέ δεν πίστεψες πλήρως. Είναι το τέλος της αναζήτησης και η αρχή του απλού είναι. Είναι διαλογισμός χωρίς διαλογισμό, επίγνωση χωρίς κάποιον που γνωρίζει, παρουσία χωρίς κάποιον να είναι παρών.

 

Η Ιερή Πρόσκληση

 

Το μυστήριο επεκτείνει μια πρόσκληση σε κάθε ανθρώπινη ψυχή —όχι μια πρόσκληση που απαιτεί αποδοχή ή απόρριψη, γιατί τέτοια επιλογή ήδη υπονοεί διαχωρισμό, αλλά μια πρόσκληση που είναι πάντα ήδη αποδεκτή λόγω της ίδιας της ύπαρξης κάποιου. Το ερώτημα δεν είναι αν κάποιος θα ανταποκριθεί σε αυτή την πρόσκληση αλλά αν θα αναγνωρίσει ότι η ανταπόκριση ήδη συμβαίνει, πάντα συνέβαινε, σε κάθε αναπνοή, σε κάθε στιγμή επίγνωσης, σε κάθε φευγαλέα στιγμή του είναι.

 

Το να ζει κανείς με αυτή την αναγνώριση είναι να περπατά στον κόσμο ως ταυτόχρονα προσκυνητής και προορισμός, ως ταυτόχρονα αναζητητής και αναζητούμενος, ως ταυτόχρονα ερώτηση και απάντηση. Είναι να ανακαλύπτει ότι το ιερό δεν είναι ξεχωριστό από το συνηθισμένο, ότι η υπέρβαση δεν αντιτίθεται στην εμμένεια, ότι το άπειρο κατοικεί σε κάθε πεπερασμένη στιγμή.

 

Αυτό είναι το δώρο του διαλογισμού χωρίς μνήμη, η ευλογία της εμπειρίας χωρίς κατοχή, η χάρη της παρουσίας χωρίς παρελθόν. Δεν ζητά τίποτα από εμάς εκτός από το να είμαστε αυτό που ήδη είμαστε, να γνωρίζουμε αυτό που ήδη γνωρίζουμε, και να αναπαυόμαστε σε αυτό που ποτέ δεν μας άφησε. Και σε αυτή την απλή ανάπαυση, σε αυτή την βαθιά ευκολία, το μυστήριο αποκαλύπτεται —όχι ως κάτι άλλο από εμάς, αλλά ως η βαθύτερη φύση μας, πάντα παρούσα, για πάντα νέα, αιώνια ολοκληρωμένη.


 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION / Religions Commentaries

RELIGION / Religions Commentaries
18. The Luminous Path: A Journey Toward the Absolute
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2026. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~