ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού
ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Sunday, September 24, 2017
Διαλογισμός... Βήμα Τέταρτο
TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
KRISHNA (9ος, 8ος αιώνας π.Χ.) / "Bhagavad Gita" Commentaries
1. PART I. THE SACRED THRESHOLD
A Mystical Contemplation on the Despondency of Arjuna
Chapter I
The Battlefield as the Soul's Mirror
"The battlefield is the soul. The armies are the forces
within every human consciousness: the forces of attachment and the forces of
liberation, the love that binds and the love that sets free."
I. The Invisible Frontier
In the deepest strata of spiritual tradition — across the
Vedic forests where rishis sat in sustained contemplation, across the desert
silences where prophets received their searing visions, across the candlelit
cells of medieval mystics — there exists a recurring recognition: that the most
decisive geography of the human journey is not external but interior. There is,
in the language of perennial wisdom, a threshold. It is not found upon any map
drawn by human hands, not marked by stone or river or the boundary lines of
kingdoms. It is, rather, the invisible frontier of the soul itself — a trembling
edge where the ordinary self dissolves and something ancient and vast begins to
speak.
This threshold has been named in many ways across the
traditions. The Sufis called it the station of annihilation — fana — where the
small self is emptied of its habitual contents. The Christian contemplatives
spoke of the dark night, that terrible passage through which the soul moves from
the consolations of the surface life toward the abyss where God alone remains.
The Zen tradition points to it through its impossible questions, its koans that
crash like waves against the wall of the rational mind until that wall, at last,
begins to give way. In every case, the threshold is recognized not as a
comfortable crossing but as a shattering one — not as a gentle transition but as
a radical rupture with everything the constructed self has taken for solid
ground.
It is upon such a threshold that the warrior Arjuna found
himself — not merely upon the sacred plain of Kurukshetra where the two great
armies stood arrayed in the morning light, but within the infinite interior
landscape of his own being. The outer drama — the horses, the conches, the
terrible symmetry of armies prepared for slaughter — was real. But it was also
symbolic, in the deepest sense of that word: it was a visible image of something
that had always been invisibly true. The battle that was about to be fought had
been gathering, in one form or another, in the soul of Arjuna — and in the soul
of every human being who has ever stood at a crossroads that matters — for a
very long time.
II. Kurukshetra: The Sacred Field of Inner Warfare
Kurukshetra — whose very name means the field of sacred
action — is presented to the outward eye as a battlefield, vast and terrible,
lined with armies whose banners snap in the morning wind. The scene is one of
extraordinary sensory intensity: the roar of conch-shells splitting the dawn,
the restless stamping of horses, the glitter of armor and the cold gleam of
weapons, the faces of warriors hardened by years of preparation for precisely
this moment. To the strategic mind, it is a complex military situation, pregnant
with tactical possibilities and mortal dangers. To the political mind, it is the
culmination of a dynastic struggle with profound consequences for the future of
a civilization.
But to the mystic's vision — to the eye that has learned to
read the outer world as a text written in the language of the soul — every
detail of that scene speaks a deeper language. The conches that cry out across
the field are not merely instruments of war: they are the voices of creation and
dissolution, the sound of the sacred syllable that underlies all existence, the
primordial vibration that both initiates and consummates every cycle of
manifestation. The white horses drawing the divine chariot are not merely
animals bred for speed and endurance: they are symbols of the purified senses,
the faculties of perception disciplined and consecrated for the journey toward
truth. And the two armies, arranged in their perfect and terrible symmetry, are
not merely historical actors in a political conflict: they are the forces within
every human consciousness, locked in the eternal struggle that is the very
essence of the spiritual life.
For there is no one who does not carry within themselves
these two armies. On one side stand the Kauravas — and in their symbolic
meaning, they represent attachment, ego, the grasping of the small self after
the pleasures and securities and identities it has fashioned for itself. On the
other side stand the Pandavas — representing the deeper impulses of the soul:
the longing for truth, the capacity for sacrifice, the courageous willingness to
surrender what must be surrendered in order to become what one is truly called
to be. The battlefield of Kurukshetra is the soul. The war is the war that has
always been waging within every human heart that is honest enough to acknowledge
it.
III. The Charioteer Who Holds the Stars
There is no detail in this opening chapter of the Bhagavad
Gita more astonishing, more theologically audacious, more mystically precise
than the role assigned to the Lord Shri Krishna. He who is, in the fullness of
the Gita's revelation, the Absolute itself — that infinite, inexhaustible,
self-luminous presence from which all existence arises and into which all
existence returns — takes the role not of a warrior, not of a king, not of a
general marshaling the forces of righteousness. He takes the role of a
charioteer. He drives the horses. He holds the reins. He waits, with perfect
patience and perfect love, for the moment when his despairing passenger is ready
to receive what only the Absolute can give.
This image — the infinite made humble, the absolute made
intimate, the Divine choosing to serve — is not merely a narrative device. It is
one of the most profound teachings that spiritual wisdom has ever offered to the
human soul. It tells us something essential about the nature of the sacred: that
the Divine does not impose. That the highest presence is also, in some
mysterious and inexhaustible way, the most patient. That the light which created
the galaxies and breathes life into every particle of existence is content to
wait — at the center of every human heart, at the still point around which all
the tumult of the world revolves — until the soul, exhausted and emptied and
honest at last, turns and asks its deepest question.
Krishna does not fight in the battle of Kurukshetra. He
holds the reins. And in holding them, he demonstrates what the mystics of all
traditions have affirmed: that the deepest form of guidance is not coercion but
presence. It is not the voice that commands but the stillness that invites. It
is not the force that drives the soul forward but the love that calls it home.
The Divine Charioteer is the image of that inexhaustible divine patience — that
quality of the sacred which the Psalmist glimpsed when he wrote that even in the
valley of death's shadow, a presence walks beside us, not eliminating the
darkness but transforming its meaning entirely.
IV. The Trembling of the Bow and the Birth of Genuine
Seeing
When Arjuna stands in the chariot between the two armies
and gazes upon the faces arrayed before him, something extraordinary occurs. The
hero — celebrated for his skill, his valor, his unmatched mastery of the bow —
is suddenly undone. His limbs tremble. His throat becomes parched. The
magnificent bow Gandiva slips from fingers that have held it unwavering through
a thousand trials. His skin burns. His mind whirls in a darkness it cannot name.
And crucially, impossibly — he sees.
For the first time, perhaps, in all his years of training
and warfare and preparation, Arjuna truly sees what is arrayed before him. Not
enemies. Not abstractions. Not strategic obstacles to be neutralized by superior
technique. He sees faces. Beloved faces. The grandfather Bheeshma, whose white
hair is the color of wisdom and whose blessings have been the shelter of
Arjuna's entire life. Teachers and uncles and brothers and sons — all the
intricate weaving of love and memory and shared existence that constitutes what
human beings know as home. The very ones for whose sake, in some earlier chapter
of his life, he had desired glory and victory. He sees them, and in seeing them
with the full force of his humanity — as vulnerable, mortal, beloved — he is
pierced to the very core of his being by a grief so vast it is almost
indistinguishable from love.
The trembling of Arjuna's body is the trembling of a soul
standing at the very edge of transformation. It is the shudder that precedes
illumination, the darkness that comes just before the dawn breaks over an
unsuspected horizon. When the self that has been constructed through years of
duty and identity and attachment is suddenly confronted with the enormity of
what it is asked to do, it does not merely hesitate — it collapses. And in that
collapse, something sacred becomes possible. For it is only in the moment when
the old self cannot go forward that the deeper self — the one that has always
been present, always been watching, always been waiting — is given room to
emerge.
V. The Ancient Question at the Heart of Things
Arjuna speaks, and his words are not merely the words of a
warrior paralyzed by sentiment. They are the words of a soul sounding the depths
of an ancient question — the question that has always haunted human
consciousness wherever it is honest enough to ask it: What is worth suffering
for? What is worth killing for? What, in truth, is worth living for? These
questions are not rhetorical. They are not evasions of duty or symptoms of
weakness. They are the honest cries of a soul suddenly awake to the terrible
cost of existence, suddenly aware that the victories the world offers are
purchased at a price the heart finds impossible to pay.
He speaks of kingdoms and pleasures — and in speaking of
them, reveals how hollow they have become in this moment of searing clarity.
What use is a kingdom, he asks, when those for whose sake one desired it stand
on the opposite shore, preparing to die? What use is pleasure when it is built
upon the ruins of those one loves? The words carry within them, almost despite
themselves, a recognition that the contemplative traditions have always
understood: that the things of the world, pursued for their own sake, can never
satisfy the longing that drives the human soul. They are not wrong in themselves
— but they are incomplete. They point toward something they cannot contain.
In this despairing inquiry, Arjuna unknowingly becomes a
teacher. His very confusion is a form of wisdom, for it arises from a refusal to
pretend that the easy answers are sufficient. The warrior who has slain ten
thousand enemies is undone not by an enemy but by love — by the impossibility of
the choice that love places before him. And it is precisely this undoing, this
radical honesty about the cost of things, that prepares the ground for the
teaching that follows. For the Divine has always spoken most clearly to souls
that have stopped pretending they already know the answers.
VI. The Silence That Holds Everything
There is a moment of extraordinary significance in this
opening chapter that is easily overlooked in the drama of what surrounds it. It
is the moment of silence — the moment after Arjuna has spoken all his sorrow and
all his confusion, after he has laid down his bow and sunk, broken-hearted, onto
the seat of the chariot. For a breath — perhaps for many breaths — nothing is
said. The vast armies wait in their terrible stillness. The drums are silent.
The conch-shells are still. And in that silence, which is both the lowest point
of Arjuna's despair and the highest point of his readiness, the Divine prepares
to speak.
This silence is itself a teaching. It is the silence that
every genuine seeker eventually encounters — the silence that follows the
exhaustion of every argument, every strategy, every attempt to think one's way
through the mystery of existence. It is the silence that the Zen tradition
evokes with its koans — those impossible questions designed to bring the
rational mind to its knees before a reality that exceeds it. It is the silence
of the Quaker meeting, where gathered souls wait in shared expectation of a word
that arises not from human cleverness but from the deep well of presence that
underlies all things. It is the silence that the desert fathers and mothers
cultivated through decades of solitude and prayer — not the silence of absence,
but the silence of a fullness so complete it has no need of words.
In this silence, the entire tradition of mystical inquiry
finds its most concentrated expression. For the mystic has always understood
that the most important movements in the life of the soul happen not in the
noise of activity but in the stillness that activity has made impossible until
now. The falling of the bow is the falling away of everything Arjuna has used to
define and sustain himself. And in the space left by that falling, in the
emptiness that the ego cannot fill, the divine voice — patient as eternity,
tender as the first light of morning — begins its inexhaustible work.
VII. The Gift Hidden in the Fall
The despondency of Arjuna — the title of this first chapter
of the Gita — might seem at first glance to be something merely preliminary, a
weakness to be corrected by the wisdom that follows, a darkness valued only for
the light it makes possible. But the deeper mystical reading refuses this
dismissal. The despondency is not merely the darkness before the dawn; it is
itself a form of light. It is the light of radical honesty, the light of a soul
that will no longer pretend, that can no longer maintain the comfortable
fictions by which ordinary life sustains itself. It is, in its own way, an act
of seeing — the most costly and courageous kind of seeing, the kind that does
not spare itself the full weight of what it perceives.
When Arjuna sinks in his chariot and lets the bow fall from
his hands, he performs — unknowingly, involuntarily, in the very depths of his
despair — the most profound spiritual act it is possible to perform: he
surrenders. Not the surrender of defeat. Not the surrender of a spirit broken
beyond recovery. But the surrender of self-sufficiency, the surrender of the
illusion that human beings can navigate the deepest waters of existence by the
power of their own understanding alone. He surrenders the bow — and in
surrendering it, he opens his hands to receive something infinitely more potent
than any weapon the world can offer.
The mystical traditions of East and West have recognized
this moment, this dark gift hidden within apparent catastrophe, this grace that
arrives precisely when the human soul has exhausted every other resource. The
Sufi poet Rumi, whose verses pulse with the ache of divine longing, understood
it: the wound is the place where the light enters. The Christian mystic Meister
Eckhart understood it: God cannot fill what is already full; the soul must be
empty before it can be filled with the divine. The Buddhist traditions
understand it in the teaching of beginner's mind — that the mind which knows
nothing is the mind open to everything. What all these traditions are pointing
toward is precisely the gift hidden in Arjuna's fall: that the collapse of the
ego's certainties is not the end of the spiritual life but its true beginning.
VIII. The Threshold Crossed — The Teaching Begins
And so it is that this ancient text — preserved across
millennia, carried through the long history of human longing and seeking —
begins not with triumph but with collapse, not with certainty but with
confusion, not with the answer but with the question. In this choice of
beginning, the Gita reveals its deepest wisdom: that the question, asked with
sufficient honesty and sufficient desperation, is already a form of prayer. That
the falling of the bow is already a kind of worship. That the moment when the
hero becomes, for the first time, genuinely lost — is the moment when the
possibility of being genuinely found becomes real.
Arjuna's despondency is not an obstacle to the sacred
encounter; it is its very precondition. The divine cannot give what the human
refuses to receive, and the human cannot receive what the ego's hands are too
full to hold. Only when those hands are empty — only when the bow has fallen,
the identity has shattered, the comfortable certainties have dissolved in the
heat of what cannot be avoided — can the gift that was always being offered find
its way home. This is not merely the teaching of the Gita. It is the unanimous
testimony of every soul that has ever traveled far enough into the interior to
discover what waits at the center of all things.
The great battlefield falls silent. The armies wait,
suspended in a moment that contains all of time. Arjuna sits in his chariot,
emptied of everything that he thought he was, everything that he thought he
wanted, everything that he thought he knew. And beside him — patient as the
stars, present as breath, as intimate as the pulse of his own bewildered heart —
the Divine Charioteer turns, and speaks.
"Arjuna sinks. The bow falls. The silence descends. And in
that silence — vast as the sky above Kurukshetra, still as the eye of the divine
storm — the teaching begins."
…
1. ΜΕΡΟΣ Ι: ΤΟ ΙΕΡΟ ΚΑΤΩΦΛΙ
Μια Μυστική Στοχαστική Προσέγγιση
στην Απελπισία του Αρτζούνα
Κεφάλαιο Ι
Το Πεδίο της Μάχης ως Καθρέφτης της
Ψυχής
«Το πεδίο της μάχης είναι η ψυχή.
Οι στρατοί είναι οι δυνάμεις μέσα σε κάθε ανθρώπινη συνείδηση: οι δυνάμεις της
προσκόλλησης και οι δυνάμεις της απελευθέρωσης, η αγάπη που δένει και η αγάπη
που ελευθερώνει.»
I.
Το Αόρατο Σύνορο
Στα βαθύτερα στρώματα της
πνευματικής παράδοσης — μέσα στα βεδικά δάση όπου οι ρίσι κάθονταν σε αδιάκοπη
περισυλλογή, μέσα στις ερημικές σιωπές όπου οι προφήτες δέχονταν τις καυτές
οράσεις τους, μέσα στα κελιά με τα κεριά των μεσαιωνικών μυστικών — υπάρχει μια
επαναλαμβανόμενη αναγνώριση: ότι η πιο αποφασιστική γεωγραφία του ανθρώπινου
ταξιδιού δεν είναι εξωτερική αλλά εσωτερική. Υπάρχει, στη γλώσσα της αιώνιας
σοφίας, ένα κατώφλι. Δεν βρίσκεται σε κανέναν χάρτη που χάραξαν ανθρώπινα χέρια,
δεν σημειώνεται από πέτρα ή ποτάμι ή από τα σύνορα βασιλείων. Είναι, αντιθέτως,
το αόρατο σύνορο της ίδιας της ψυχής — μια τρεμάμενη άκρη όπου το συνηθισμένο
εγώ διαλύεται και κάτι αρχαίο και απέραντο αρχίζει να μιλά.
Αυτό το κατώφλι έχει ονομαστεί με
πολλούς τρόπους μέσα στις παραδόσεις. Οι Σούφι το ονόμασαν σταθμό της αφανίσεως
— fana — όπου το μικρό εγώ
αδειάζει από τα συνήθη περιεχόμενά του. Οι χριστιανοί στοχαστές μίλησαν για τη
σκοτεινή νύχτα, εκείνο τον τρομερό διάδρομο μέσα από τον οποίο η ψυχή περνά από
τις παρηγοριές της επιφανειακής ζωής προς την άβυσσο όπου παραμένει μόνο ο Θεός.
Η παράδοση του Ζεν το δείχνει μέσα από αδύνατες ερωτήσεις, τα κοάν της που σκάνε
σαν κύματα στον τοίχο του λογικού νου μέχρι που ο τοίχος, επιτέλους, αρχίζει να
υποχωρεί. Σε κάθε περίπτωση, το κατώφλι αναγνωρίζεται όχι ως μια άνετη διάβαση
αλλά ως μια συντριπτική — όχι ως μια ήπια μετάβαση αλλά ως μια ριζική ρήξη με
ό,τι ο κατασκευασμένος εαυτός έχει θεωρήσει στέρεο έδαφος.
Πάνω σε ένα τέτοιο κατώφλι βρέθηκε
ο πολεμιστής Αρτζούνα — όχι απλώς στο ιερό πεδίο του Κουρουξέτρα όπου οι δύο
μεγάλοι στρατοί στέκονταν παρατεταγμένοι στο πρωινό φως, αλλά μέσα στο άπειρο
εσωτερικό τοπίο της ίδιας του της ύπαρξης. Το εξωτερικό δράμα — τα άλογα, οι
σάλπιγγες, η τρομερή συμμετρία των στρατών έτοιμων για σφαγή — ήταν πραγματικό.
Αλλά ήταν επίσης συμβολικό, με την πιο βαθιά έννοια της λέξης: ήταν μια ορατή
εικόνα κάτι που πάντοτε ήταν αόρατα αληθινό. Η μάχη που επρόκειτο να δοθεί είχε
συγκεντρωθεί, με τη μια ή την άλλη μορφή, στην ψυχή του Αρτζούνα — και στην ψυχή
κάθε ανθρώπου που έχει σταθεί ποτέ σε ένα σταυροδρόμι που πραγματικά μετράει —
εδώ και πολύ καιρό.
II.
Κουρουξέτρα: Το Ιερό Πεδίο του Εσωτερικού Πολέμου
Το Κουρουξέτρα — του οποίου το ίδιο
το όνομα σημαίνει το πεδίο της ιερής δράσης — παρουσιάζεται στο εξωτερικό μάτι
ως πεδίο μάχης, απέραντο και τρομερό, γεμάτο στρατούς των οποίων οι σημαίες
ανεμίζουν στον πρωινό άνεμο. Η σκηνή είναι γεμάτη εξαιρετική αισθητηριακή
ένταση: ο βρυχηθμός των κελυφών κονχών που σχίζουν την αυγή, το ανήσυχο χτύπημα
των αλόγων, η λάμψη της πανοπλίας και η κρύα λάμψη των όπλων, τα πρόσωπα των
πολεμιστών σκληραγωγημένα από χρόνια προετοιμασίας ακριβώς γι’ αυτή τη στιγμή.
Για τον στρατηγικό νου, είναι μια περίπλοκη στρατιωτική κατάσταση, έγκυος με
τακτικές δυνατότητες και θανάσιμους κινδύνους. Για τον πολιτικό νου, είναι η
κορύφωση μιας δυναστικής διαμάχης με βαθιές συνέπειες για το μέλλον ενός
πολιτισμού.
Αλλά για την όραση του μύστη — για
το μάτι που έχει μάθει να διαβάζει τον εξωτερικό κόσμο σαν κείμενο γραμμένο στη
γλώσσα της ψυχής — κάθε λεπτομέρεια αυτής της σκηνής μιλά μια βαθύτερη γλώσσα.
Οι κέλυφες κόνχες που κραυγάζουν πάνω από το πεδίο δεν είναι απλώς όργανα
πολέμου: είναι οι φωνές της δημιουργίας και της διάλυσης, ο ήχος της ιερής
συλλαβής που υποβόσκει σε όλη την ύπαρξη, η πρωταρχική δόνηση που και ξεκινά και
ολοκληρώνει κάθε κύκλο εκδήλωσης. Τα λευκά άλογα που τραβούν το θεϊκό άρμα δεν
είναι απλώς ζώα εκτραφέντα για ταχύτητα και αντοχή: είναι σύμβολα των
εξαγνισμένων αισθήσεων, των ικανοτήτων της αντίληψης που έχουν πειθαρχηθεί και
αφιερωθεί για το ταξίδι προς την αλήθεια. Και οι δύο στρατοί, παραταγμένοι στην
τέλεια και τρομερή συμμετρία τους, δεν είναι απλώς ιστορικοί δρώντες σε μια
πολιτική σύγκρουση: είναι οι δυνάμεις μέσα σε κάθε ανθρώπινη συνείδηση,
κλειδωμένες στον αιώνιο αγώνα που αποτελεί την ίδια την ουσία της πνευματικής
ζωής.
Γιατί δεν υπάρχει κανείς που να μην
κουβαλάει μέσα του αυτούς τους δύο στρατούς. Από τη μια πλευρά στέκονται οι
Καουράβα — και στο συμβολικό τους νόημα, αντιπροσωπεύουν την προσκόλληση, το
εγώ, την αρπαγή του μικρού εαυτού μετά τις ηδονές, τις ασφάλειες και τις
ταυτότητες που έχει φτιάξει για τον εαυτό του. Από την άλλη πλευρά στέκονται οι
Πάνταβα — αντιπροσωπεύοντας τις βαθύτερες παρορμήσεις της ψυχής: την λαχτάρα για
αλήθεια, την ικανότητα για θυσία, το θαρραλέο πρόθυμο να παραδώσει ό,τι πρέπει
να παραδοθεί για να γίνει αυτό που πραγματικά καλείται να είναι. Το πεδίο μάχης
του Κουρουξέτρα είναι η ψυχή. Ο πόλεμος είναι ο πόλεμος που πάντοτε μαίνεται
μέσα σε κάθε ανθρώπινη καρδιά που είναι αρκετά ειλικρινής για να το αναγνωρίσει.
III.
Ο Ηνίοχος που Κρατά τα Άστρα
Δεν υπάρχει λεπτομέρεια σε αυτό το
πρώτο κεφάλαιο της Μπαγκάβαντ Γκίτα πιο εκπληκτική, πιο θεολογικά τολμηρή, πιο
μυστικά ακριβής από τον ρόλο που αποδίδεται στον Κύριο Σρι Κρίσνα. Εκείνος που
είναι, στην πληρότητα της αποκάλυψης της Γκίτα, το Απόλυτο το ίδιο — εκείνη η
άπειρη, ανεξάντλητη, αυτοφώτιστη παρουσία από την οποία αναδύεται όλη η ύπαρξη
και στην οποία επιστρέφει όλη η ύπαρξη — παίρνει τον ρόλο όχι πολεμιστή, όχι
βασιλιά, όχι στρατηγού που παρατάσσει τις δυνάμεις της δικαιοσύνης. Παίρνει τον
ρόλο του ηνιόχου. Οδηγεί τα άλογα. Κρατά τα ηνία. Περιμένει, με τέλεια υπομονή
και τέλεια αγάπη, τη στιγμή που ο απελπισμένος επιβάτης του είναι έτοιμος να
δεχτεί αυτό που μόνο το Απόλυτο μπορεί να δώσει.
Αυτή η εικόνα — το άπειρο να
γίνεται ταπεινό, το απόλυτο να γίνεται οικείο, το Θείο να επιλέγει να υπηρετήσει
— δεν είναι απλώς αφηγηματική τεχνική. Είναι μία από τις πιο βαθιές διδασκαλίες
που η πνευματική σοφία έχει προσφέρει ποτέ στην ανθρώπινη ψυχή. Μας λέει κάτι
ουσιώδες για τη φύση του ιερού: ότι το Θείο δεν επιβάλλεται. Ότι η υψηλότερη
παρουσία είναι επίσης, με κάποιο μυστηριώδη και ανεξάντλητο τρόπο, η πιο
υπομονετική. Ότι το φως που δημιούργησε τους γαλαξίες και δίνει ζωή σε κάθε
σωματίδιο της ύπαρξης είναι πρόθυμο να περιμένει — στο κέντρο κάθε ανθρώπινης
καρδιάς, στο ακίνητο σημείο γύρω από το οποίο περιστρέφεται όλος ο θόρυβος του
κόσμου — μέχρι η ψυχή, εξαντλημένη και αδειανή και ειλικρινής επιτέλους, να
στραφεί και να θέσει την πιο βαθιά της ερώτηση.
Ο Κρίσνα δεν πολεμά στο πεδίο του
Κουρουξέτρα. Κρατά τα ηνία. Και κρατώντας τα, δείχνει αυτό που οι μύστες όλων
των παραδόσεων έχουν επιβεβαιώσει: ότι η βαθύτερη μορφή καθοδήγησης δεν είναι
εξαναγκασμός αλλά παρουσία. Δεν είναι η φωνή που διατάζει αλλά η ησυχία που
προσκαλεί. Δεν είναι η δύναμη που ωθεί την ψυχή μπροστά αλλά η αγάπη που την
καλεί σπίτι. Ο Θεϊκός Ηνίοχος είναι η εικόνα εκείνης της ανεξάντλητης θεϊκής
υπομονής — εκείνης της ιδιότητας του ιερού που ο Ψαλμωδός διείδε όταν έγραψε ότι
ακόμα και στη κοιλάδα της σκιάς του θανάτου, μια παρουσία περπατά δίπλα μας, όχι
εξαλείφοντας το σκοτάδι αλλά μεταμορφώνοντας εντελώς το νόημά του.
IV.
Το Τρέμουλο του Τόξου και η Γέννηση της Γνήσιας Όρασης
Όταν ο Αρτζούνα στέκεται στο άρμα
ανάμεσα στους δύο στρατούς και κοιτάζει τα πρόσωπα που παρατάσσονται μπροστά
του, συμβαίνει κάτι εξαιρετικό. Ο ήρωας — διάσημος για την ικανότητά του, την
ανδρεία του, την απαράμιλλη μαεστρία του στο τόξο — ξαφνικά καταρρέει. Τα μέλη
του τρέμουν. Ο λαιμός του ξεραίνεται. Το μεγαλοπρεπές τόξο Γκάντιβα γλιστράει
από δάχτυλα που το κρατούσαν ακλόνητο μέσα από χίλιες δοκιμασίες. Το δέρμα του
καίει. Ο νους του στροβιλίζεται μέσα σε ένα σκοτάδι που δεν μπορεί να ονομάσει.
Και καθοριστικά, αδύνατα — βλέπει.
Για πρώτη φορά, ίσως, σε όλα τα
χρόνια της εκπαίδευσής του, του πολέμου και της προετοιμασίας του, ο Αρτζούνα
βλέπει πραγματικά τι είναι παραταγμένο μπροστά του. Όχι εχθρούς. Όχι αφηρημένες
έννοιες. Όχι στρατηγικά εμπόδια που πρέπει να εξουδετερωθούν με ανώτερη τεχνική.
Βλέπει πρόσωπα. Αγαπημένα πρόσωπα. Τον παππού Μπίσιμα, του οποίου τα λευκά
μαλλιά είναι το χρώμα της σοφίας και οι ευλογίες του υπήρξαν το καταφύγιο όλης
της ζωής του Αρτζούνα. Δασκάλους και θείους και αδελφούς και γιους — όλο το
περίπλοκο πλέγμα αγάπης και μνήμης και κοινής ύπαρξης που αποτελεί αυτό που οι
άνθρωποι γνωρίζουν ως σπίτι. Ακριβώς εκείνους για χάρη των οποίων, σε κάποιο
προηγούμενο κεφάλαιο της ζωής του, είχε επιθυμήσει δόξα και νίκη. Τους βλέπει,
και βλέποντάς τους με όλη τη δύναμη της ανθρωπιάς του — ευάλωτους, θνητούς,
αγαπημένους — διαπερνάται μέχρι τον πυρήνα της ύπαρξής του από μια θλίψη τόσο
τεράστια που είναι σχεδόν αδιαχώριστη από την αγάπη.
Το τρέμουλο του σώματος του
Αρτζούνα είναι το τρέμουλο μιας ψυχής που στέκεται στην ίδια την άκρη της
μεταμόρφωσης. Είναι το ρίγος που προηγείται του φωτισμού, το σκοτάδι που έρχεται
ακριβώς πριν η αυγή σπάσει πάνω από έναν ανυποψίαστο ορίζοντα. Όταν ο εαυτός που
έχει κατασκευαστεί μέσα από χρόνια καθήκοντος, ταυτότητας και προσκόλλησης
βρίσκεται ξαφνικά αντιμέτωπος με το μέγεθος αυτού που του ζητείται να κάνει, δεν
διστάζει απλώς — καταρρέει. Και σε αυτή την κατάρρευση, κάτι ιερό γίνεται
δυνατό. Γιατί μόνο τη στιγμή που ο παλιός εαυτός δεν μπορεί να προχωρήσει
μπροστά, ο βαθύτερος εαυτός — εκείνος που πάντοτε ήταν παρών, πάντοτε
παρακολουθούσε, πάντοτε περίμενε — βρίσκει χώρο να αναδυθεί.
V.
Η Αρχαία Ερώτηση στην Καρδιά των Πραγμάτων
Ο Αρτζούνα μιλά, και τα λόγια του
δεν είναι απλώς τα λόγια ενός πολεμιστή που παραλύει από συναίσθημα. Είναι τα
λόγια μιας ψυχής που βυθίζεται στα βάθη μιας αρχαίας ερώτησης — της ερώτησης που
πάντοτε στοίχειωνε την ανθρώπινη συνείδηση όπου ήταν αρκετά ειλικρινής για να τη
θέσει: Τι αξίζει να υποφέρει κανείς γι’ αυτό; Τι αξίζει να σκοτώσει κανείς γι’
αυτό; Τι, στην πραγματικότητα, αξίζει να ζήσει κανείς γι’ αυτό; Αυτές οι
ερωτήσεις δεν είναι ρητορικές. Δεν είναι αποφυγές του καθήκοντος ούτε συμπτώματα
αδυναμίας. Είναι οι ειλικρινείς κραυγές μιας ψυχής που ξύπνησε ξαφνικά στο
τρομερό κόστος της ύπαρξης, ξαφνικά συνειδητοποιώντας ότι οι νίκες που προσφέρει
ο κόσμος αγοράζονται με μια τιμή που η καρδιά βρίσκει αδύνατο να πληρώσει.
Μιλά για βασίλεια και ηδονές — και
μιλώντας γι’ αυτά, αποκαλύπτει πόσο κούφια έχουν γίνει αυτή τη στιγμή της καυτής
διαύγειας. Τι χρησιμότητα έχει ένα βασίλειο, ρωτά, όταν εκείνοι για χάρη των
οποίων το επιθύμησε στέκονται στην απέναντι όχθη, έτοιμοι να πεθάνουν; Τι
χρησιμότητα έχει η ηδονή όταν χτίζεται πάνω στα ερείπια εκείνων που αγαπά; Τα
λόγια του κουβαλούν μέσα τους, σχεδόν παρά τη θέλησή τους, μια αναγνώριση που οι
στοχαστικές παραδόσεις πάντοτε κατανοούσαν: ότι τα πράγματα του κόσμου, όταν
επιδιώκονται για τον εαυτό τους, δεν μπορούν ποτέ να ικανοποιήσουν τη λαχτάρα
που οδηγεί την ανθρώπινη ψυχή. Δεν είναι λάθος από μόνα τους — αλλά είναι
ελλιπή. Δείχνουν προς κάτι που δεν μπορούν να περιέχουν.
Σε αυτή την απελπισμένη έρευνα, ο
Αρτζούνα γίνεται άθελά του δάσκαλος. Η ίδια του η σύγχυση είναι μια μορφή
σοφίας, γιατί προκύπτει από την άρνηση να προσποιηθεί ότι οι εύκολες απαντήσεις
αρκούν. Ο πολεμιστής που έχει σκοτώσει δέκα χιλιάδες εχθρούς καταρρέει όχι από
εχθρό αλλά από αγάπη — από την αδυναμία της επιλογής που η αγάπη τοποθετεί
μπροστά του. Και είναι ακριβώς αυτή η κατάρρευση, αυτή η ριζική ειλικρίνεια για
το κόστος των πραγμάτων, που προετοιμάζει το έδαφος για τη διδασκαλία που
ακολουθεί. Γιατί το Θείο πάντοτε μιλά πιο καθαρά σε ψυχές που έχουν σταματήσει
να προσποιούνται ότι ήδη γνωρίζουν τις απαντήσεις.
VI.
Η Σιωπή που Κρατά τα Πάντα
Υπάρχει μια στιγμή εξαιρετικής
σημασίας σε αυτό το πρώτο κεφάλαιο που εύκολα παραβλέπεται μέσα στο δράμα όσων
την περιβάλλουν. Είναι η στιγμή της σιωπής — η στιγμή μετά την οποία ο Αρτζούνα
έχει πει όλη τη θλίψη του και όλη τη σύγχυσή του, μετά την οποία έχει αφήσει το
τόξο του και έχει βυθιστεί, με σπασμένη καρδιά, στο κάθισμα του άρματος. Για μια
ανάσα — ίσως για πολλές ανάσες — δεν λέγεται τίποτα. Οι απέραντοι στρατοί
περιμένουν στην τρομερή ακινησία τους. Τα τύμπανα σιωπούν. Οι κέλυφες κόνχες
είναι ακίνητες. Και σε αυτή τη σιωπή, που είναι ταυτόχρονα το χαμηλότερο σημείο
της απελπισίας του Αρτζούνα και το υψηλότερο σημείο της ετοιμότητάς του, το Θείο
ετοιμάζεται να μιλήσει.
Αυτή η σιωπή είναι η ίδια
διδασκαλία. Είναι η σιωπή που συναντά κάθε γνήσιος αναζητητής τελικά — η σιωπή
που ακολουθεί την εξάντληση κάθε επιχειρήματος, κάθε στρατηγικής, κάθε
προσπάθειας να σκεφτεί κανείς τον τρόπο μέσα από το μυστήριο της ύπαρξης. Είναι
η σιωπή που η παράδοση του Ζεν επικαλείται με τα κοάν της — εκείνες τις αδύνατες
ερωτήσεις σχεδιασμένες να φέρουν τον λογικό νου στα γόνατα μπροστά σε μια
πραγματικότητα που τον ξεπερνά. Είναι η σιωπή της συνάντησης των Κουάκερ, όπου
συγκεντρωμένες ψυχές περιμένουν σε κοινή προσδοκία ενός λόγου που αναδύεται όχι
από ανθρώπινη ευφυΐα αλλά από το βαθύ πηγάδι της παρουσίας που υποβόσκει σε όλα
τα πράγματα. Είναι η σιωπή που οι πατέρες και οι μητέρες της ερήμου καλλιέργησαν
μέσα από δεκαετίες μοναξιάς και προσευχής — όχι η σιωπή της απουσίας, αλλά η
σιωπή μιας πληρότητας τόσο πλήρους που δεν έχει ανάγκη από λόγια.
Σε αυτή τη σιωπή, ολόκληρη η
παράδοση της μυστικής έρευνας βρίσκει την πιο συμπυκνωμένη έκφρασή της. Γιατί ο
μύστης πάντοτε κατανοούσε ότι οι πιο σημαντικές κινήσεις στη ζωή της ψυχής
συμβαίνουν όχι στον θόρυβο της δραστηριότητας αλλά στην ησυχία που η
δραστηριότητα έχει κάνει αδύνατη μέχρι τώρα. Η πτώση του τόξου είναι η πτώση
όσων ο Αρτζούνα χρησιμοποιούσε για να ορίσει και να συντηρήσει τον εαυτό του.
Και στον χώρο που αφήνει αυτή η πτώση, στο κενό που το εγώ δεν μπορεί να
γεμίσει, η θεϊκή φωνή — υπομονετική σαν την αιωνιότητα, τρυφερή σαν το πρώτο φως
του πρωινού — αρχίζει το ανεξάντλητο έργο της.
VII.
Το Δώρο Κρυμμένο στην Πτώση
Η απελπισία του Αρτζούνα — ο τίτλος
αυτού του πρώτου κεφαλαίου της Γκίτα — μπορεί στην πρώτη ματιά να φαίνεται κάτι
απλώς προκαταρκτικό, μια αδυναμία που πρέπει να διορθωθεί από τη σοφία που
ακολουθεί, ένα σκοτάδι που εκτιμάται μόνο για το φως που καθιστά δυνατό. Αλλά η
βαθύτερη μυστική ανάγνωση αρνείται αυτή την απόρριψη. Η απελπισία δεν είναι
απλώς το σκοτάδι πριν την αυγή· είναι η ίδια μια μορφή φωτός. Είναι το φως της
ριζικής ειλικρίνειας, το φως μιας ψυχής που δεν θα προσποιηθεί πια, που δεν
μπορεί πια να διατηρήσει τις άνετες φαντασιώσεις με τις οποίες η συνηθισμένη ζωή
συντηρείται. Είναι, με τον δικό της τρόπο, μια πράξη όρασης — η πιο δαπανηρή και
θαρραλέα μορφή όρασης, εκείνη που δεν χαρίζει στον εαυτό της το πλήρες βάρος
αυτού που αντιλαμβάνεται.
Όταν ο Αρτζούνα βυθίζεται στο άρμα
του και αφήνει το τόξο να πέσει από τα χέρια του, εκτελεί — άθελά του, ακούσια,
στα ίδια τα βάθη της απελπισίας του — την πιο βαθιά πνευματική πράξη που είναι
δυνατό να εκτελέσει: παραδίδεται. Όχι η παράδοση της ήττας. Όχι η παράδοση ενός
πνεύματος σπασμένου πέρα από κάθε ανάκαμψη. Αλλά η παράδοση της αυτοδυναμίας, η
παράδοση της ψευδαίσθησης ότι οι άνθρωποι μπορούν να πλοηγηθούν στα βαθύτερα
νερά της ύπαρξης μόνο με τη δύναμη της δικής τους κατανόησης. Παραδίδει το τόξο
— και παραδίδοντάς το, ανοίγει τα χέρια του για να δεχτεί κάτι απείρως πιο
ισχυρό από κάθε όπλο που μπορεί να προσφέρει ο κόσμος.
Οι μυστικές παραδόσεις της Ανατολής
και της Δύσης έχουν αναγνωρίσει αυτή τη στιγμή, αυτό το σκοτεινό δώρο κρυμμένο
μέσα στην φαινομενική καταστροφή, αυτή τη χάρη που φτάνει ακριβώς όταν η
ανθρώπινη ψυχή έχει εξαντλήσει κάθε άλλο πόρο. Ο Σούφι ποιητής Ρουμί, του οποίου
οι στίχοι πάλλονται με τον πόνο της θεϊκής λαχτάρας, το κατανοούσε: η πληγή
είναι ο τόπος όπου μπαίνει το φως. Ο χριστιανός μύστης Μάιστερ Έκχαρτ το
κατανοούσε: ο Θεός δεν μπορεί να γεμίσει ό,τι είναι ήδη γεμάτο· η ψυχή πρέπει να
είναι άδεια πριν γεμίσει με το θείο. Οι βουδιστικές παραδόσεις το κατανοούν στη
διδασκαλία του νου του αρχάριου — ότι ο νους που δεν γνωρίζει τίποτα είναι ο
νους ανοιχτός σε όλα. Αυτό προς το οποίο όλες αυτές οι παραδόσεις δείχνουν είναι
ακριβώς το δώρο κρυμμένο στην πτώση του Αρτζούνα: ότι η κατάρρευση των
βεβαιοτήτων του εγώ δεν είναι το τέλος της πνευματικής ζωής αλλά η αληθινή αρχή
της.
VIII.
Το Κατώφλι Διασχίζεται — Η Διδασκαλία Αρχίζει
Και έτσι αυτό το αρχαίο κείμενο —
διατηρημένο μέσα από χιλιετίες, μεταφερόμενο μέσα από τη μακριά ιστορία της
ανθρώπινης λαχτάρας και αναζήτησης — αρχίζει όχι με θρίαμβο αλλά με κατάρρευση,
όχι με βεβαιότητα αλλά με σύγχυση, όχι με την απάντηση αλλά με την ερώτηση. Σε
αυτή την επιλογή αρχής, η Γκίτα αποκαλύπτει τη βαθύτερη σοφία της: ότι η
ερώτηση, όταν τεθεί με αρκετή ειλικρίνεια και αρκετή απελπισία, είναι ήδη μια
μορφή προσευχής. Ότι η πτώση του τόξου είναι ήδη μια μορφή λατρείας. Ότι η
στιγμή που ο ήρωας γίνεται, για πρώτη φορά, πραγματικά χαμένος — είναι η στιγμή
που η δυνατότητα να βρεθεί πραγματικά γίνεται αληθινή.
Η απελπισία του Αρτζούνα δεν είναι
εμπόδιο στη συνάντηση με το ιερό· είναι η ίδια η προϋπόθεσή της. Το θείο δεν
μπορεί να δώσει ό,τι ο άνθρωπος αρνείται να δεχτεί, και ο άνθρωπος δεν μπορεί να
δεχτεί ό,τι τα χέρια του εγώ είναι πολύ γεμάτα για να κρατήσουν. Μόνο όταν αυτά
τα χέρια είναι άδεια — μόνο όταν το τόξο έχει πέσει, η ταυτότητα έχει
θρυμματιστεί, οι άνετες βεβαιότητες έχουν διαλυθεί στη ζέστη αυτού που δεν
μπορεί να αποφευχθεί — το δώρο που πάντοτε προσφερόταν μπορεί να βρει τον δρόμο
του σπίτι. Αυτό δεν είναι απλώς η διδασκαλία της Γκίτα. Είναι η ομόφωνη μαρτυρία
κάθε ψυχής που έχει ταξιδέψει αρκετά βαθιά στο εσωτερικό για να ανακαλύψει τι
περιμένει στο κέντρο όλων των πραγμάτων.
Το μεγάλο πεδίο μάχης πέφτει σε
σιωπή. Οι στρατοί περιμένουν, αιωρούμενοι σε μια στιγμή που περιέχει όλο τον
χρόνο. Ο Αρτζούνα κάθεται στο άρμα του, αδειανός από ό,τι νόμιζε ότι ήταν, ό,τι
νόμιζε ότι ήθελε, ό,τι νόμιζε ότι γνώριζε. Και δίπλα του — υπομονετικός σαν τα
άστρα, παρών σαν η ανάσα, οικείος σαν ο παλμός της ίδιας της αμήχανης καρδιάς
του — ο Θεϊκός Ηνίοχος στρέφεται και μιλά.
«Ο Αρτζούνα βυθίζεται. Το τόξο
πέφτει. Η σιωπή κατεβαίνει. Και σε αυτή τη σιωπή — απέραντη σαν τον ουρανό πάνω
από το Κουρουξέτρα, ήρεμη σαν το μάτι της θεϊκής καταιγίδας — η διδασκαλία
αρχίζει.»
jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
RELIGION / Religions Commentaries
Quotes
Constantinos’s quotes
Copyright
!doctype>
Intellectual
property rights
The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.
Δικαιώματα
πνευματικής ιδιοκτησίας
Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας
τόπου,
συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων,
ειδήσεων,
γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων
υπηρεσιών και
γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής
ιδιοκτησίας (copyright)
και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής
Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.
Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή,
αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή,
έκδοση,
εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε
τρόπο,
τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του
Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα
συναινέσει,
ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks)
στο
σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή
του
αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη
συναίνεση του
Ιδρύματος.
Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση
και
αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για
αυστηρά
προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς),
χωρίς
πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση
της
αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’
οιονδήποτε
τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.
Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για
λόγους
προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την
προϋπόθεση ότι
θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής
ιδιοκτησίας,
δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.
Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες
του
Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα
πνευματικής
ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως
έχει να
κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.