ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / THE INFINITE DEPTH OF BEING
ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / ΤΟ ΑΠΕΙΡΟ ΒΑΘΟΣ ΤΗΣ ΥΠΑΡΞΗΣ
ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Sunday, May 15, 2016
Η Μία και Μοναδική Πραγματικότητα
TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
Chapter 19. The Just
(The Luminous
Path: A Journey Beyond Violence into Sacred Justice)
The Temple of
Inner Law
In the vast
sanctuary of human existence, where shadows dance with light and the soul seeks
its eternal moorings, there dwells a truth that cannot be grasped by force nor
claimed through the violent conquest of hearts and minds. The seeker who would
know justice must first understand that it is not a crown to be seized, but a
garden to be cultivated in the secret chambers of consciousness.
Consider the
one who moves through the world wielding power as a sword, who bends the will of
others through coercion and the terrible weight of dominion. Such a person may
command the outer forms of obedience, may gather to themselves the appearance of
righteousness, yet they remain forever exiled from the inner sanctuary where
true justice dwells. For justice, that most elusive and radiant of virtues,
reveals itself only to those who have learned to distinguish the subtle
gradations between right and wrong—not through the crude calculations of
advantage, but through the refined perception that comes from dwelling long in
contemplation.
The truly just
soul is one who has become a living embodiment of law itself, not law as dead
letters inscribed on tablets of stone, but law as a flowing river of wisdom that
springs from the deepest aquifers of being. This person leads others not by the
magnetism of force, but by the gentle gravitation of equity and understanding.
They are guarded by an invisible shield—the law that they have internalized so
completely that it has become indistinguishable from their own nature.
Intelligence illuminates their every action, not the cleverness of cunning, but
the radiant wisdom that sees through the veils of illusion into the heart of
things.
The Silence
Beyond Words
There exists a
profound paradox at the center of human knowing: those who speak most
voluminously are often those who comprehend least deeply. Words cascade from
their lips like water over rocks, creating much sound and motion, yet leaving
the essential landscape unchanged. The truly learned soul, by contrast, has
discovered the secret geography of patience, has mapped the territories where
hatred cannot take root and where fear dissolves like morning mist before the
rising sun.
To be learned
in the mystical sense is to have undergone a transformation far more radical
than the mere accumulation of information. It is to have descended into the dark
caverns of one's own being and emerged, phoenix-like, with something precious
clutched in trembling hands—the pearl of wisdom that forms only under the
pressure of genuine spiritual crisis and resolution.
The patient
soul knows that understanding cannot be rushed, that the deepest truths reveal
themselves only to those who have cultivated the capacity to wait, to listen, to
dwell in the pregnant silence that precedes genuine insight. Such a person has
learned to watch the movements of their own heart with the detached fascination
of a naturalist observing the migrations of rare birds. When hatred begins to
stir, they see it clearly and allow it to pass through the spacious sky of
awareness without clutching or condemning. When fear rises like a tide, they do
not build walls against it but remain steady, rooted in something vaster than
any particular emotion.
The Living
Embodiment
In the sacred
texts and scriptures of every tradition, one encounters a curious phenomenon:
those who merely speak about the law, who discourse eloquently upon its
principles and parse its finest distinctions, often remain strangers to its
essential reality. The true supporter of law is not one who has memorized its
every clause, but one who has learned little perhaps, and yet *sees the law
bodily*—an extraordinary phrase that points toward a mode of knowing that
transcends intellectual comprehension.
To see the law
bodily is to perceive it not as an abstract principle but as a living presence,
to feel its weight and substance, to encounter it as one encounters another
person. It is to have internalized the law so completely that one's very flesh
and bones become instruments of its expression. Such a person never neglects the
law, not because they fear punishment or seek reward, but because they have
become incapable of separating themselves from it. The law flows through them as
blood flows through veins, as breath flows through lungs—effortlessly,
continuously, sustaining life itself.
The Illusion
of Age
The turning of
seasons marks the passing of time upon the body, etching lines upon the face and
silvering the hair with frost. Yet this external evidence of years accumulated
tells us nothing of the essential condition of the soul within. There are those
whose heads shine white as winter snow, yet whose spirits remain as unformed and
chaotic as those of children—old in years but void of the qualities that
constitute genuine elderhood.
True elders
are not manufactured by the mere passage of time. They emerge through a process
of refinement and purification that may occur across decades or, for the
spiritually gifted, in the space of a single transformative moment. The
authentic elder is one in whom truth has taken up permanent residence, who has
become a dwelling place for virtue in all its multifaceted expressions. Love
flows from such a person not as sentiment but as a natural radiance, as light
flows from the sun without effort or intention.
Restraint and
moderation characterize their every movement—not the restraint born of
repression, which creates inner violence, but the natural boundaries that emerge
when one has seen through the illusions that drive compulsive behavior. They
have undertaken the difficult work of purification, extracting from their being
the impurities that cloud vision and distort judgment. Wisdom shines through
them, not as something they possess but as something they have become
transparent enough to reveal.
The Root of
Respectability
The world
perpetually confuses appearance with reality, mistaking the surface shimmer for
the depths beneath. There are those who cultivate respectability as one
cultivates a garden for display—carefully arranging the visible elements while
allowing the hidden spaces to fill with weeds and thorns. They speak much,
hoping that volume might substitute for substance. They attend to the beauty of
complexion and form, imagining that external attractiveness might compensate for
the ugliness that festers within.
Yet no amount
of careful presentation can truly conceal a heart corrupted by envy, greed, and
dishonesty. These qualities have a way of seeping through even the most
carefully constructed facades, manifesting in subtle gestures, in the quality of
one's gaze, in the undertones that haunt one's speech.
True
respectability comes not from addition but from subtraction, not from
accumulating virtues like ornaments but from removing, root and all, the
poisonous growths that choke the garden of the soul. When envy is destroyed at
its source, when greed is excavated completely, when dishonesty is burned away
in the fire of honest self-examination—then, and only then, does genuine
respectability emerge. It appears not as something constructed but as something
revealed, as the natural beauty of a stone appears when the concealing mud is
washed away. The person freed from hatred and illuminated by wisdom becomes
respectable not through effort but through being, not through doing but through
the radiant simplicity of their essential nature.
The Quiet
Revolution
In the
spiritual traditions of the East, there exists the figure of the Samana—one who
has quieted the turbulent waters of existence, who has found the still point at
the center of the turning world. Yet this quietude cannot be achieved through
external markers alone. The shaving of the head, the adoption of robes, the
performance of prescribed rituals—none of these create a true Samana if the
inner landscape remains wild and unconquered.
How can one
claim the title of "quiet one" while remaining captive to desire and greed,
those twin tyrants that create such noise and chaos in the chambers of
consciousness? These forces rage through the psyche like storms, drowning out
the subtle music of the spirit, making stillness impossible.
The authentic
Samana is one who has undertaken the heroic work of quieting evil at its
source—not just the grand evils that attract public condemnation, but the small,
subtle evils that creep through consciousness like thieves in the night. Each
selfish impulse examined and released, each moment of cruelty caught and
transformed, each seed of violence identified and removed before it can
germinate—this is the patient, painstaking work that creates true quietude.
Beyond Good
and Evil
The mendicant
walks through the world with empty hands and an open bowl, depending upon the
generosity of others for sustenance. Yet the outward form of begging no more
creates a true Bhikshu than the outward form of studying creates a true scholar.
The essence of the mendicant life lies not in economic dependence but in
spiritual freedom—the freedom that comes from adopting the whole law, from
integrating its every principle into the fabric of one's being.
Such a person
dwells in a strange and exalted territory beyond the conventional categories of
good and evil. This does not mean they are amoral or indifferent to ethical
distinctions. Rather, they have transcended the dualistic thinking that traps
most humans in endless cycles of judgment and counter-judgment. They have become
chaste in the deepest sense—pure not just in body but in motive, desire, and
intention.
Armed with
knowledge that penetrates to the heart of reality, they pass through the world
like light passing through clear water, present but uncontaminated, engaged but
unentangled. They see the conventional categories of good and evil as necessary
constructs for those still learning, but they themselves have moved beyond such
frameworks into a more direct and immediate relationship with truth itself.
The Wisdom of
Balance
There are
those who imagine that silence itself confers wisdom, that merely ceasing to
speak somehow transforms foolishness into understanding. They practice muteness
as if it were a spiritual discipline, cultivating an empty quietude that
conceals rather than reveals ignorance. Yet silence without wisdom is merely the
absence of sound, no more meaningful than the silence of stones.
The true
Muni—the sage, the silent one—is characterized not by the absence of speech but
by the presence of discernment. Such a person moves through existence with the
delicate precision of one walking a tightrope, constantly weighing and
balancing, choosing the good while avoiding the evil, taking the balance and
using it as both compass and guide.
This weighing
is not the mechanical calculation of a merchant counting coins, but a subtle,
intuitive process that draws upon sources of knowing deeper than rational
thought. The Muni feels the weight of things, senses their moral gravity,
perceives the hidden consequences that ripple outward from every choice. They
navigate the world like a skilled sailor reading the winds and currents,
adjusting their course moment by moment in response to conditions that others
cannot even perceive.
The Sanctity
of Life
In a world
where violence is endemic, where the strong routinely prey upon the weak, where
living creatures are destroyed casually and without thought, there emerges a
figure of radical compassion—the Ariya, the noble one, who extends the circle of
moral consideration to embrace all sentient beings.
Such a person
cannot be called noble because they injure living creatures, cannot claim
spiritual elevation while participating in the ancient cycle of violence that
characterizes so much of existence. True nobility manifests in pity—not pity as
condescension, but pity as deep fellow-feeling, as recognition of the essential
kinship that binds all living things.
The noble one
sees their own face reflected in every creature that draws breath. They feel the
suffering of animals, insects, the entire community of life, as if it were their
own suffering. This is not sentimentality but perception, not emotion but
seeing—seeing clearly into the nature of existence and recognizing that all
beings share the same fundamental desire to live, to avoid pain, to experience
whatever measure of happiness their circumstances allow.
The Final
Liberation
And yet, and
yet... even nobility is not enough. Even discipline and vows, even deep
learning, even the capacity to enter profound states of trance, even the austere
practice of sleeping alone—none of these guarantee the ultimate prize, the
happiness of release that worldlings can never know, the extinction of desires
that marks the culmination of the spiritual path.
The seeker
must not become confident prematurely, must not imagine that external practices
alone will carry them to the goal. The extinction of desires is not achieved
through mechanical adherence to rules, no matter how pure the intention. It
requires something more radical, more total—a complete transformation of
consciousness itself, a death and rebirth that leaves no aspect of the old self
intact.
This final
liberation cannot be earned through accumulation but only through
relinquishment. It comes not to those who have gathered much but to those who
have released everything, who have let fall even their grasp on the path itself.
In that ultimate letting go, in that final release, consciousness discovers
itself as it always was—vast, luminous, free, resting in a peace that has no
opposite, dwelling in a joy that asks for nothing because it lacks nothing,
complete in itself, the end and the beginning, the alpha and the omega of the
spiritual journey.
The Pathless
Path
Thus the
mystical tradition reveals its essential teaching: that justice, wisdom, purity,
and liberation cannot be grasped but only received; cannot be achieved but only
realized; cannot be constructed but only uncovered like ancient treasures buried
beneath layers of illusion and ignorance.
The path winds
through strange territories, demanding everything and promising nothing,
requiring the dissolution of the very self that seeks to walk it. And yet those
who persist, who continue even when the way disappears and darkness falls,
discover at last what has been present all along—not something new to be
acquired but something ancient to be remembered, the original nature that was
never truly lost, the luminous essence that shines quietly beneath the noise and
chaos of existence, waiting patiently for recognition, calling softly to those
who have learned, finally, to listen.
…
Ο Δίκαιος
(Η Φωτεινή Διαδρομή: Ένα Ταξίδι
Πέρα από τη Βία προς την Ιερή Δικαιοσύνη)
Ο Ναός του Εσωτερικού Νόμου
Στο απέραντο ιερό της ανθρώπινης
ύπαρξης, όπου οι σκιές χορεύουν με το φως και η ψυχή αναζητά τις αιώνιες
αγκυροβολίες της, κατοικεί μια αλήθεια που δεν μπορεί να συλληφθεί με τη βία
ούτε να διεκδικηθεί μέσω της βίαιης κατάκτησης καρδιών και νου. Ο αναζητητής που
θέλει να γνωρίσει τη δικαιοσύνη πρέπει πρώτα να κατανοήσει ότι δεν είναι ένα
στέμμα για να αρπαχθεί, αλλά ένας κήπος που καλλιεργείται στα μυστικά δωμάτια
της συνείδησης.
Σκεφτείτε εκείνον που κινείται στον
κόσμο κραδαίνοντας την εξουσία σαν σπαθί, που κάμπτει τη θέληση των άλλων μέσω
καταναγκασμού και του τρομερού βάρους της κυριαρχίας. Ένα τέτοιο άτομο μπορεί να
επιβάλλει τις εξωτερικές μορφές υπακοής, μπορεί να συγκεντρώσει γύρω του την
εμφάνιση της δικαιοσύνης, ωστόσο παραμένει για πάντα εξόριστο από το εσωτερικό
ιερό όπου κατοικεί η αληθινή δικαιοσύνη. Διότι η δικαιοσύνη, αυτή η πιο αόριστη
και ακτινοβόλα από τις αρετές, αποκαλύπτεται μόνο σε εκείνους που έχουν μάθει να
διακρίνουν τις λεπτές αποχρώσεις μεταξύ σωστού και λάθους — όχι μέσω των
χονδροειδών υπολογισμών του συμφέροντος, αλλά μέσω της εκλεπτυσμένης αντίληψης
που προέρχεται από τη μακρά παραμονή στην περισυλλογή.
Η πραγματικά δίκαιη ψυχή είναι
εκείνη που έχει γίνει ζωντανή ενσάρκωση του ίδιου του νόμου, όχι νόμου ως νεκρά
γράμματα χαραγμένα σε πλάκες από πέτρα, αλλά νόμου ως ρέοντος ποταμού σοφίας που
πηγάζει από τα βαθύτερα υδροφόρα στρώματα της ύπαρξης. Αυτό το άτομο καθοδηγεί
τους άλλους όχι με τον μαγνητισμό της δύναμης, αλλά με την ήπια βαρύτητα της
ισότητας και της κατανόησης. Προστατεύεται από μια αόρατη ασπίδα — τον νόμο που
έχει εσωτερικεύσει τόσο πλήρως ώστε έχει γίνει αδιαχώριστος από τη δική του
φύση. Η νοημοσύνη φωτίζει κάθε πράξη του, όχι η πονηριά της πανουργίας, αλλά η
ακτινοβόλα σοφία που βλέπει μέσα από τα πέπλα της ψευδαίσθησης στην καρδιά των
πραγμάτων.
Η Σιωπή Πέρα από τις Λέξεις
Υπάρχει ένα βαθύ παράδοξο στο
κέντρο της ανθρώπινης γνώσης: εκείνοι που μιλούν πιο ογκωδώς είναι συχνά εκείνοι
που κατανοούν λιγότερο βαθιά. Οι λέξεις ξεχύνονται από τα χείλη τους σαν νερό
πάνω σε βράχους, δημιουργώντας πολύ θόρυβο και κίνηση, ωστόσο αφήνοντας το
ουσιαστικό τοπίο αμετάβλητο. Η πραγματικά μορφωμένη ψυχή, αντίθετα, έχει
ανακαλύψει τη μυστική γεωγραφία της υπομονής, έχει χαρτογραφήσει τα εδάφη όπου
το μίσος δεν μπορεί να ριζώσει και όπου ο φόβος διαλύεται σαν πρωινή ομίχλη
μπροστά στον ανατέλλοντα ήλιο.
Το να είναι κανείς μορφωμένος με τη
μυστική έννοια σημαίνει να έχει υποστεί μια μεταμόρφωση πολύ πιο ριζική από την
απλή συσσώρευση πληροφοριών. Σημαίνει να έχει κατέβει στα σκοτεινά σπήλαια της
ίδιας του της ύπαρξης και να έχει αναδυθεί, σαν φοίνικας, κρατώντας κάτι
πολύτιμο σε τρεμάμενα χέρια — το μαργαριτάρι της σοφίας που σχηματίζεται μόνο
κάτω από την πίεση γνήσιας πνευματικής κρίσης και επίλυσης.
Η υπομονετική ψυχή γνωρίζει ότι η
κατανόηση δεν μπορεί να βιαστεί, ότι οι βαθύτερες αλήθειες αποκαλύπτονται μόνο
σε εκείνους που έχουν καλλιεργήσει την ικανότητα να περιμένουν, να ακούν, να
κατοικούν στην έγκυο σιωπή που προηγείται της γνήσιας διορατικότητας. Ένα τέτοιο
άτομο έχει μάθει να παρατηρεί τις κινήσεις της ίδιας του της καρδιάς με την
αποστασιοποιημένη γοητεία ενός φυσιοδίφη που παρατηρεί τις μεταναστεύσεις
σπάνιων πουλιών. Όταν το μίσος αρχίζει να ξυπνά, το βλέπει καθαρά και το αφήνει
να περάσει μέσα από τον ευρύχωρο ουρανό της επίγνωσης χωρίς να το αρπάζει ή να
το καταδικάζει. Όταν ο φόβος ανεβαίνει σαν παλίρροια, δεν χτίζει τείχη εναντίον
του αλλά παραμένει σταθερός, ριζωμένος σε κάτι ευρύτερο από οποιοδήποτε
συγκεκριμένο συναίσθημα.
Η Ζωντανή Ενσάρκωση
Στα ιερά κείμενα και τις γραφές
κάθε παράδοσης, συναντά κανείς ένα περίεργο φαινόμενο: εκείνοι που απλώς μιλούν
για τον νόμο, που διαλέγονται εύγλωττα για τις αρχές του και αναλύουν τις
λεπτότερες διακρίσεις του, συχνά παραμένουν ξένοι προς την ουσιαστική του
πραγματικότητα. Ο αληθινός υποστηρικτής του νόμου δεν είναι εκείνος που έχει
απομνημονεύσει κάθε ρήτρα του, αλλά εκείνος που ίσως έχει μάθει λίγα, και όμως
«βλέπει τον νόμο σωματικά» — μια εξαιρετική φράση που υποδεικνύει έναν τρόπο
γνώσης που υπερβαίνει την πνευματική κατανόηση.
Το να βλέπει κανείς τον νόμο
σωματικά σημαίνει να τον αντιλαμβάνεται όχι ως αφηρημένη αρχή αλλά ως ζωντανή
παρουσία, να νιώθει το βάρος και την ουσία του, να τον συναντά όπως συναντά έναν
άλλο άνθρωπο. Σημαίνει να έχει εσωτερικεύσει τον νόμο τόσο πλήρως ώστε η ίδια η
σάρκα και τα οστά του να γίνουν όργανα της έκφρασής του. Ένα τέτοιο άτομο ποτέ
δεν παραμελεί τον νόμο, όχι επειδή φοβάται την τιμωρία ή επιδιώκει ανταμοιβή,
αλλά επειδή έχει γίνει ανίκανο να διαχωρίσει τον εαυτό του από αυτόν. Ο νόμος
ρέει μέσα του όπως το αίμα ρέει στις φλέβες, όπως η αναπνοή ρέει στους πνεύμονες
— αβίαστα, συνεχώς, συντηρώντας την ίδια τη ζωή.
Η Ψευδαίσθηση της Ηλικίας
Η εναλλαγή των εποχών σημαδεύει την
πάροδο του χρόνου πάνω στο σώμα, χαράσσοντας γραμμές στο πρόσωπο και ασημώνοντας
τα μαλλιά με πάχνη. Ωστόσο αυτή η εξωτερική απόδειξη συσσωρευμένων ετών δεν μας
λέει τίποτα για την ουσιαστική κατάσταση της ψυχής μέσα. Υπάρχουν εκείνοι των
οποίων τα κεφάλια λάμπουν λευκά σαν χειμερινό χιόνι, ωστόσο τα πνεύματά τους
παραμένουν τόσο άμορφα και χαοτικά όσο αυτά των παιδιών — γέροι σε χρόνια αλλά
άδειοι από τις ιδιότητες που αποτελούν γνήσια γεροντική ηλικία.
Οι αληθινοί πρεσβύτεροι δεν
κατασκευάζονται από την απλή πάροδο του χρόνου. Αναδύονται μέσα από μια
διαδικασία εκλέπτυνσης και κάθαρσης που μπορεί να διαρκέσει δεκαετίες ή, για
τους πνευματικά προικισμένους, σε μια μόνη μεταμορφωτική στιγμή. Ο αυθεντικός
πρεσβύτερος είναι εκείνος στον οποίο η αλήθεια έχει εγκατασταθεί μόνιμα, που
έχει γίνει κατοικία για την αρετή σε όλες τις πολυδιάστατες εκφράσεις της. Η
αγάπη ρέει από ένα τέτοιο άτομο όχι ως συναίσθημα αλλά ως φυσική ακτινοβολία,
όπως το φως ρέει από τον ήλιο χωρίς προσπάθεια ή πρόθεση.
Η εγκράτεια και η μετριοπάθεια
χαρακτηρίζουν κάθε κίνησή τους — όχι η εγκράτεια που γεννιέται από την
καταπίεση, η οποία δημιουργεί εσωτερική βία, αλλά τα φυσικά όρια που αναδύονται
όταν κανείς έχει δει μέσα από τις ψευδαισθήσεις που οδηγούν σε καταναγκαστική
συμπεριφορά. Έχουν αναλάβει το δύσκολο έργο της κάθαρσης, εξάγοντας από την
ύπαρξή τους τις ακαθαρσίες που θολώνουν την όραση και διαστρεβλώνουν την κρίση.
Η σοφία λάμπει μέσα από αυτούς, όχι ως κάτι που κατέχουν αλλά ως κάτι που έχουν
γίνει αρκετά διαφανείς για να αποκαλύψουν.
Η Ρίζα της Σεβασμιότητας
Ο κόσμος διαρκώς συγχέει την
εμφάνιση με την πραγματικότητα, μπερδεύοντας την επιφανειακή λάμψη με τα βάθη
από κάτω. Υπάρχουν εκείνοι που καλλιεργούν τη σεβασμιότητα όπως καλλιεργεί
κανείς έναν κήπο για επίδειξη — τακτοποιώντας προσεκτικά τα ορατά στοιχεία αλλά
επιτρέποντας στους κρυφούς χώρους να γεμίσουν με ζιζάνια και αγκάθια. Μιλούν
πολύ, ελπίζοντας ότι ο όγκος μπορεί να υποκαταστήσει την ουσία. Προσέχουν την
ομορφιά της όψης και της μορφής, φανταζόμενοι ότι η εξωτερική ελκυστικότητα
μπορεί να αντισταθμίσει την ασχήμια που σιγοκαίει μέσα.
Ωστόσο κανένα ποσό προσεκτικής
παρουσίασης δεν μπορεί πραγματικά να κρύψει μια καρδιά διεφθαρμένη από φθόνο,
πλεονεξία και ανεντιμότητα. Αυτές οι ιδιότητες έχουν τρόπο να διαρρέουν ακόμα
και από τις πιο προσεκτικά κατασκευασμένες προσόψεις, και να εκδηλώνονται σε
λεπτές χειρονομίες, στην ποιότητα του βλέμματος, στους υποτόνους που
στοιχειώνουν την ομιλία.
Η αληθινή σεβασμιότητα προέρχεται
όχι από πρόσθεση αλλά από αφαίρεση, όχι από τη συσσώρευση αρετών σαν στολιδιών
αλλά από την αφαίρεση, ρίζα και όλα, των δηλητηριωδών αναπτύξεων που πνίγουν τον
κήπο της ψυχής. Όταν ο φθόνος καταστρέφεται στη πηγή του, όταν η πλεονεξία
εκσκαφεί πλήρως, όταν η ανεντιμότητα καεί στη φωτιά της ειλικρινούς αυτοεξέτασης
— τότε, και μόνο τότε, αναδύεται η γνήσια σεβασμιότητα. Εμφανίζεται όχι ως κάτι
κατασκευασμένο αλλά ως κάτι αποκαλυπτόμενο, όπως η φυσική ομορφιά μιας πέτρας
εμφανίζεται όταν η λάσπη που την καλύπτει ξεπλένεται. Το άτομο που
απελευθερώνεται από το μίσος και φωτίζεται από τη σοφία γίνεται σεβαστό όχι μέσω
προσπάθειας αλλά μέσω της ύπαρξης, όχι μέσω του κάνειν αλλά μέσω της ακτινοβόλου
απλότητας της ουσιαστικής του φύσης.
Η Ήσυχη Επανάσταση
Στις πνευματικές παραδόσεις της
Ανατολής, υπάρχει η φιγούρα του Σαμάνου — εκείνου που έχει ησυχάσει τα ταραγμένα
νερά της ύπαρξης, που έχει βρει το ακίνητο σημείο στο κέντρο του περιστρεφόμενου
κόσμου. Ωστόσο αυτή η ησυχία δεν μπορεί να επιτευχθεί μόνο μέσω εξωτερικών
σημαδιών. Το ξύρισμα του κεφαλιού, η υιοθέτηση ρομπών, η εκτέλεση καθορισμένων
τελετουργιών — τίποτα από αυτά δεν δημιουργεί έναν αληθινό Σαμάνο αν το
εσωτερικό τοπίο παραμένει άγριο και ακατάκτητο.
Πώς μπορεί κανείς να διεκδικεί τον
τίτλο του «ήσυχου» ενώ παραμένει αιχμάλωτος της επιθυμίας και της πλεονεξίας,
αυτών των δίδυμων τυράννων που δημιουργούν τόσο θόρυβο και χάος στα δωμάτια της
συνείδησης; Αυτές οι δυνάμεις ορμούν μέσα στην ψυχή σαν καταιγίδες, πνίγοντας τη
λεπτή μουσική του πνεύματος, κάνοντας την ακινησία αδύνατη.
Ο αυθεντικός Σαμάνος είναι εκείνος
που έχει αναλάβει το ηρωικό έργο της ησύχασης του κακού στη πηγή του — όχι μόνο
τα μεγάλα κακά που προσελκύουν δημόσια καταδίκη, αλλά τα μικρά, λεπτά κακά που
σέρνονται μέσα στη συνείδηση σαν κλέφτες τη νύχτα. Κάθε εγωιστική παρόρμηση
εξεταζόμενη και απελευθερωμένη, κάθε στιγμή σκληρότητας πιασμένη και
μεταμορφωμένη, κάθε σπόρος βίας αναγνωρισμένος και αφαιρεθείς πριν βλαστήσει —
αυτή είναι η υπομονετική, επίπονη εργασία που δημιουργεί αληθινή ησυχία.
Πέρα από το Καλό και το Κακό
Ο επαίτης περπατά στον κόσμο με
άδεια χέρια και ανοιχτό μπολ, εξαρτώμενος από τη γενναιοδωρία των άλλων για
τροφή. Ωστόσο η εξωτερική μορφή της επαιτείας δεν δημιουργεί έναν αληθινό
Μπίκσου περισσότερο από ό,τι η εξωτερική μορφή της μελέτης δημιουργεί έναν
αληθινό μελετητή. Η ουσία της ζωής του επαίτη δεν έγκειται στην οικονομική
εξάρτηση αλλά στην πνευματική ελευθερία — την ελευθερία που προέρχεται από την
υιοθέτηση όλου του νόμου, από την ενσωμάτωση κάθε αρχής του στο ύφασμα της
ύπαρξής του.
Ένα τέτοιο άτομο κατοικεί σε μια
παράξενη και υψηλή περιοχή πέρα από τις συμβατικές κατηγορίες του καλού και του
κακού. Αυτό δεν σημαίνει ότι είναι ανήθικο ή αδιάφορο προς ηθικές διακρίσεις.
Μάλλον, έχει υπερβεί τη δυϊστική σκέψη που παγιδεύει τους περισσότερους
ανθρώπους σε ατελείωτους κύκλους κρίσης και αντικρίσης. Έχει γίνει αγνός με την
βαθύτερη έννοια — καθαρός όχι μόνο στο σώμα αλλά στο κίνητρο, την επιθυμία και
την πρόθεση.
Οπλισμένο με γνώση που διεισδύει
στην καρδιά της πραγματικότητας, περνά μέσα από τον κόσμο σαν φως που διαπερνά
καθαρό νερό, παρόν αλλά αμόλυντο, εμπλεκόμενο αλλά απελευθερωμένο. Βλέπει τις
συμβατικές κατηγορίες του καλού και του κακού ως απαραίτητα κατασκευάσματα για
εκείνους που ακόμα μαθαίνουν, αλλά ο ίδιος έχει προχωρήσει πέρα από τέτοια
πλαίσια σε μια πιο άμεση και κατευθείαν σχέση με την ίδια την αλήθεια.
Η Σοφία της Ισορροπίας
Υπάρχουν εκείνοι που φαντάζονται
ότι η σιωπή από μόνη της χαρίζει σοφία, ότι το απλό σταμάτημα της ομιλίας
μεταμορφώνει με κάποιο τρόπο την ανοησία σε κατανόηση. Εξασκούν τη βουβαμάρα σαν
να ήταν πνευματική πειθαρχία, καλλιεργώντας μια άδεια ησυχία που κρύβει παρά
αποκαλύπτει την άγνοια. Ωστόσο η σιωπή χωρίς σοφία είναι απλώς η απουσία ήχου,
όχι πιο σημαντική από τη σιωπή των λίθων.
Ο αληθινός Μούνι — ο σοφός, ο
σιωπηλός — χαρακτηρίζεται όχι από την απουσία ομιλίας αλλά από την παρουσία
διάκρισης. Ένα τέτοιο άτομο κινείται μέσα στην ύπαρξη με την λεπτή ακρίβεια
εκείνου που περπατά σε τεντωμένο σχοινί, ζυγίζοντας και ισορροπώντας συνεχώς,
επιλέγοντας το καλό ενώ αποφεύγει το κακό, παίρνοντας την ισορροπία και
χρησιμοποιώντας την ως πυξίδα και οδηγό.
Αυτό το ζύγισμα δεν είναι ο
μηχανικός υπολογισμός ενός εμπόρου που μετρά νομίσματα, αλλά μια λεπτή,
διαισθητική διαδικασία που αντλεί από πηγές γνώσης βαθύτερες από τη λογική
σκέψη. Ο Μούνι νιώθει το βάρος των πραγμάτων, αισθάνεται την ηθική τους
βαρύτητα, αντιλαμβάνεται τις κρυφές συνέπειες που κυματίζουν προς τα έξω από
κάθε επιλογή. Πλοηγείται στον κόσμο σαν έμπειρος ναυτικός που διαβάζει τους
ανέμους και τα ρεύματα, προσαρμόζοντας την πορεία του στιγμή προς στιγμή σε
συνθήκες που οι άλλοι ούτε καν αντιλαμβάνονται.
Η Ιερότητα της Ζωής
Σε έναν κόσμο όπου η βία είναι
ενδημική, όπου οι ισχυροί πάγια θηρεύουν τους αδύναμους, όπου τα ζωντανά
πλάσματα καταστρέφονται αδιάφορα και χωρίς σκέψη, αναδύεται μια φιγούρα ριζικής
συμπόνιας — ο Αρίγια, ο ευγενής, που επεκτείνει τον κύκλο της ηθικής μέριμνας
για να αγκαλιάσει όλα τα αισθανόμενα όντα.
Ένα τέτοιο άτομο δεν μπορεί να
ονομαστεί ευγενές όταν τραυματίζει ζωντανά πλάσματα, δεν μπορεί να διεκδικεί
πνευματική ανύψωση ενώ συμμετέχει στον αρχαίο κύκλο βίας που χαρακτηρίζει τόσο
μεγάλο μέρος της ύπαρξης. Η αληθινή ευγένεια εκδηλώνεται σε οίκτο — όχι οίκτο ως
συγκατάβαση, αλλά οίκτο ως βαθιά συμμετοχή, ως αναγνώριση της ουσιαστικής
συγγένειας που δένει όλα τα ζωντανά πράγματα.
Ο ευγενής βλέπει το ίδιο του το
πρόσωπο αντανακλώμενο σε κάθε πλάσμα που αναπνέει. Νιώθει τον πόνο των ζώων, των
εντόμων, ολόκληρης της κοινότητας της ζωής, σαν να ήταν δικός του πόνος. Αυτό
δεν είναι συναισθηματισμός αλλά αντίληψη, όχι συναίσθημα αλλά όραση — όραση
καθαρή μέσα στη φύση της ύπαρξης και αναγνώριση ότι όλα τα όντα μοιράζονται την
ίδια θεμελιώδη επιθυμία να ζουν, να αποφεύγουν τον πόνο, να βιώνουν όποιο μέτρο
ευτυχίας επιτρέπουν οι συνθήκες τους.
Η Τελική Απελευθέρωση
Και όμως, και όμως... ακόμα και η
ευγένεια δεν αρκεί. Ακόμα και η πειθαρχία και οι όρκοι, ακόμα και η βαθιά
μάθηση, ακόμα και η ικανότητα να εισέρχεται σε βαθιές καταστάσεις έκστασης,
ακόμα και η αυστηρή πρακτική του να κοιμάται μόνος — τίποτα από αυτά δεν
εγγυάται το απόλυτο βραβείο, την ευτυχία της απελευθέρωσης που οι κοσμικοί ποτέ
δεν γνωρίζουν, την εξάλειψη των επιθυμιών που σημαδεύει την κορύφωση της
πνευματικής διαδρομής.
Ο αναζητητής δεν πρέπει να γίνει
υπερβολικά σίγουρος πρόωρα, δεν πρέπει να φαντάζεται ότι οι εξωτερικές πρακτικές
μόνες θα τον οδηγήσουν στον στόχο. Η εξάλειψη των επιθυμιών δεν επιτυγχάνεται
μέσω μηχανικής τήρησης κανόνων, όσο αγνή και αν είναι η πρόθεση. Απαιτεί κάτι
πιο ριζικό, πιο ολικό — μια πλήρη μεταμόρφωση της ίδιας της συνείδησης, έναν
θάνατο και αναγέννηση που δεν αφήνει καμία άποψη του παλιού εαυτού άθικτη.
Αυτή η τελική απελευθέρωση δεν
μπορεί να κερδηθεί μέσω συσσώρευσης αλλά μόνο μέσω παραίτησης. Έρχεται όχι σε
εκείνους που έχουν συγκεντρώσει πολλά αλλά σε εκείνους που έχουν απελευθερώσει
τα πάντα, που έχουν αφήσει να πέσει ακόμα και η λαβή τους στην ίδια τη διαδρομή.
Σε αυτή την απόλυτη απελευθέρωση, σε αυτή την τελική παράδοση, η συνείδηση
ανακαλύπτει τον εαυτό της όπως πάντα ήταν — απέραντη, φωτεινή, ελεύθερη,
ξεκουραζόμενη σε μια ειρήνη που δεν έχει αντίθετο, κατοικώντας σε μια χαρά που
δεν ζητά τίποτα επειδή δεν της λείπει τίποτα, πλήρης από μόνη της, το τέλος και
η αρχή, το άλφα και το ωμέγα του πνευματικού ταξιδιού.
Η Διαδρομή Χωρίς Διαδρομή
Έτσι η μυστική παράδοση αποκαλύπτει
την ουσιαστική της διδασκαλία: ότι η δικαιοσύνη, η σοφία, η αγνότητα και η
απελευθέρωση δεν μπορούν να αρπαχθούν αλλά μόνο να ληφθούν· δεν μπορούν να
επιτευχθούν αλλά μόνο να πραγματοποιηθούν· δεν μπορούν να κατασκευαστούν αλλά
μόνο να αποκαλυφθούν σαν αρχαίοι θησαυροί θαμμένοι κάτω από στρώματα
ψευδαίσθησης και άγνοιας.
Η διαδρομή στροβιλίζεται μέσα σε
παράξενα εδάφη, απαιτώντας τα πάντα και μη υποσχόμενη τίποτα, απαιτώντας τη
διάλυση του ίδιου του εαυτού που επιδιώκει να την βαδίσει. Και όμως εκείνοι που
επιμένουν, που συνεχίζουν ακόμα και όταν η διαδρομή εξαφανίζεται και πέφτει το
σκοτάδι, ανακαλύπτουν τελικά αυτό που ήταν παρόν από πάντα — όχι κάτι νέο να
αποκτηθεί αλλά κάτι αρχαίο να θυμηθείς, η αρχική φύση που ποτέ δεν χάθηκε
πραγματικά, η φωτεινή ουσία που λάμπει ήσυχα κάτω από τον θόρυβο και το χάος της
ύπαρξης, περιμένοντας υπομονετικά την αναγνώριση, καλώντας απαλά εκείνους που
έχουν μάθει, επιτέλους, να ακούν.
VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
Quotes
Constantinos’s quotes
Copyright
!doctype>
Intellectual
property rights
The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.
Δικαιώματα
πνευματικής ιδιοκτησίας
Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας
τόπου,
συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων,
ειδήσεων,
γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων
υπηρεσιών και
γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής
ιδιοκτησίας (copyright)
και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής
Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.
Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή,
αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή,
έκδοση,
εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε
τρόπο,
τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του
Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα
συναινέσει,
ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks)
στο
σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή
του
αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη
συναίνεση του
Ιδρύματος.
Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση
και
αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για
αυστηρά
προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς),
χωρίς
πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση
της
αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’
οιονδήποτε
τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.
Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για
λόγους
προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την
προϋπόθεση ότι
θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής
ιδιοκτησίας,
δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.
Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες
του
Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα
πνευματικής
ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως
έχει να
κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.