ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / The Way of the Real
ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / Η Οδός του Πραγματικού
ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Sunday, October 14, 2018
Η Θέα Του Θεού
Chapter 20.
The Wisdom of Unknowing
(The Sacred
Poverty of Not-Knowing)
The Burden of
Accumulated Knowledge
There exists a
peculiar paradox at the heart of the spiritual life, one that confounds those
who pursue wisdom through conventional means. The seeker discovers, often after
years of arduous study, that the renunciation of learning itself becomes a
gateway to profound tranquility. This is not the abandonment of understanding
born from laziness or indifference, but rather a conscious release of the
accumulated weight of concepts, definitions, and carefully constructed
certainties that burden the soul seeking union with the Absolute.
When one sets
down the heavy tablets of acquired knowledge, when the mind ceases its restless
cataloguing of information and its endless categorization of experience, a
remarkable stillness emerges. This stillness is not empty; it is pregnant with
possibility, vibrating with an intelligence that precedes and transcends the
intellect. The troubles that plague the learned—the doubts, the contradictions,
the endless debates that fragment consciousness—begin to dissolve like morning
mist beneath the rising sun of direct awareness.
Consider the
nature of human discourse, with its eager affirmations and polite agreements.
Between the ready "yes" and the flattering "yea," what true difference exists?
On the surface, these expressions of accord seem nearly identical, mere
variations in pronunciation and custom. Yet observe carefully the fruits these
two responses bear in the garden of existence. One yes may spring from genuine
insight, while another merely echoes the opinion of the crowd. One affirmation
may arise from the depths of authentic understanding, while another represents
only the brittle shell of social conformity.
The gulf
between these seemingly similar responses—between authentic presence and mere
performance—extends wider than the abyss between heaven and earth. In this chasm
lie all the sorrows and joys of human existence, all the genuine transformations
and hollow mimicries, all the real encounters with the Divine and the countless
substitutes civilization offers in place of actual transcendence.
The Universal
Fear and the Infinite Question
What humanity
fears collectively is indeed worthy of fear, for the instinct of the species
contains ancient wisdom that the individual rational mind cannot always
perceive. Yet this acknowledgment opens onto a landscape so vast, so endless in
its questioning, that the mind accustomed to solid ground feels itself suddenly
suspended over an infinite depth.
How many
questions arise when one truly begins to examine existence? How many
philosophical inquiries demand attention? How many spiritual paradoxes present
themselves for contemplation? The range of these questions extends beyond
measure, stretching into territories that language cannot map and logic cannot
navigate. They form an ocean without shore, and the soul that ventures into
these waters must learn to swim in a medium where the ordinary laws of mental
gravity no longer apply.
The mystic
understands that this vastness is not meant to be conquered through systematic
inquiry or resolved through clever argumentation. These questions form the very
texture of existence itself—they are not problems requiring solutions but
mysteries inviting participation. To stand before them in reverence, to feel
their weight and depth without rushing to answer, is to assume the posture of
genuine wisdom.
The Solitary
Figure Among the Satisfied
The world
presents itself as a great banquet where multitudes gather in satisfaction and
pleasure. They feast on certainties, they drink deeply from the wells of
conventional success, they stand elevated on towers of accomplishment, surveying
their domains in the springtime of material prosperity. Their faces glow with
the confidence of those who know their place, who have secured their positions,
who move forward with clear purpose and defined goals.
Yet amid this
celebration, there walks a solitary figure who appears listless and still. This
one seems unmoved by the festivities, untouched by the general enthusiasm,
indifferent to the rewards that motivate others. The desires that drive ordinary
ambition have not yet stirred in this soul, or perhaps they have stirred and
been released, returned to the silence from which all movement emerges.
This figure
resembles an infant who has not yet learned to smile at the appropriate social
cues, who gazes upon the world with eyes not yet trained to see what society
insists is there. There is something dejected in this appearance, something
forlorn, as though this wanderer possesses no home to return to, no fixed
address in the geography of worldly achievement. While others display their
abundance, their "enough and to spare," this one seems to have lost
everything—or perhaps has never possessed anything in the conventional sense.
The Divine
Foolishness
The mind of
this solitary wanderer operates differently from the bright intellects that
populate the marketplace of ideas. Where ordinary consciousness discriminates,
divides, and definitively judges, this awareness dwells in a state that appears
chaotic to external observation. It is the chaos not of disorder but of
pre-order, the fertile void from which genuine creation emerges, the darkness
that precedes and makes possible all manifestation of light.
Ordinary
individuals shine with the brightness of reflected knowledge, their intelligence
glittering with borrowed concepts and rehearsed conclusions. They appear full of
discrimination, capable of drawing fine distinctions and making subtle
arguments. Their mental faculties operate with impressive efficiency, sorting
experience into neat categories, filing perceptions into predetermined
structures.
But the mystic
appears benighted—shrouded in a darkness that is actually a different kind of
illumination. This one seems dull and confused by the standards of worldly
cleverness, unable or unwilling to participate in the sharp discriminations that
others make so readily. It is the dullness of profound simplicity, the confusion
that arises when consciousness refuses to fragment reality into the artificial
divisions that make conversation easy but truth elusive.
This figure
seems carried about on a vast sea, drifting without fixed destination, tossed by
currents that move according to laws beyond personal control. There appears to
be nowhere to rest, no solid ground on which to plant the flag of certainty.
While others possess clearly defined spheres of action—their careers, their
projects, their roles in society—this one drifts through existence appearing
dull and incapable, like someone from the borderlands who hasn't learned the
sophisticated manners of the metropolis.
The
Nursing-Mother
Yet this
difference from the multitude is not accidental or unfortunate—it is the very
mark of a profound orientation toward the source of existence itself. What this
solitary figure values above all else is the nursing-mother, that primal
generative principle from which all things emerge and to which all things
return.
This
nursing-mother is the Absolute itself, conceived not as distant transcendence
but as intimate nourishment, as the very substance that sustains consciousness
from moment to moment. It is the Tao, the Way, the ground of being that cannot
be grasped by concepts yet reveals itself continuously to those who approach
with empty hands and open hearts.
To value this
nursing-mother is to orient one's entire existence around a relationship with
the sacred source rather than with the products and derivatives that flow from
it. It is to seek sustenance at the original spring rather than filling one's
vessels at the secondary streams where water has already lost some of its
freshness and vitality. It is to return, again and again, to the primordial
emptiness that is simultaneously absolute fullness, to the silence that contains
all music, to the stillness that encompasses all movement.
The Wisdom
Beyond Wisdom
This
orientation toward the source rather than toward manifestations represents a
wisdom that transcends ordinary wisdom. It is the knowing that emerges from
unknowing, the understanding that flowers from bewilderment, the clarity that
crystallizes from confusion. Where conventional wisdom accumulates knowledge,
this deeper wisdom releases it. Where ordinary intelligence constructs elaborate
mental systems, this sacred simplicity dissolves them.
The mystic
recognizes that every act of learning, every addition to the storehouse of
knowledge, every refinement of intellectual skill, can become another layer of
separation from direct experience of reality. The mind builds its castles of
concept and theory, and these structures, however elegant and impressive, cast
shadows that obscure the immediate presence of the Divine.
Thus the
spiritual path often involves a progressive simplification, a stripping away of
the accumulated debris of learning until consciousness stands naked before
existence itself. This is not anti-intellectualism but rather a movement toward
an intelligence more fundamental than intellect, toward a knowing that does not
depend on the knower and the known remaining separate.
The Sacred
Emptiness
In the depths
of contemplative practice, the practitioner discovers an emptiness that is
paradoxically the fullest possible state. This is not the empty of deprivation
but the empty of potentiality—like the hollow of a bowl that makes it useful,
like the space within a room that makes it habitable. The mind emptied of its
frantic accumulations becomes a vessel capable of receiving the infinite.
This emptiness
manifests as a peculiar kind of poverty, a spiritual destitution that is
simultaneously supreme richness. To possess nothing in the realm of conceptual
certainty is to own everything in the realm of immediate presence. To claim no
fixed position is to be free to occupy any position. To defend no particular
interpretation is to remain open to the continuous revelation of truth.
The multitudes
cling to their possessions—their opinions, their beliefs, their carefully
constructed identities—and in this clinging find a temporary sense of security.
But the mystic releases these holdings and discovers in the release a security
far more profound: the security of one who rests in the arms of the
nursing-mother, sustained not by personal achievement but by the unconditional
generosity of existence itself.
The Path of
Sacred Foolishness
To walk this
path requires a willingness to appear foolish in the eyes of the world. The
spiritual aspirant must be prepared to abandon the bright appearance of
intelligence, to relinquish the satisfaction of being understood and approved by
the crowd, to dwell in a simplicity that sophisticated minds interpret as
simpleness.
This sacred
foolishness is not the foolishness of ignorance but the foolishness of
transcended knowledge. It is the foolishness of one who has passed through
learning and emerged on the other side, carrying not the burden of accumulated
facts but the lightness of direct perception. It is the foolishness celebrated
in mystical traditions across cultures—the holy fool, the divine idiot, the
innocent whose simplicity conceals supreme wisdom.
The bright and
intelligent remain trapped in the prison of their own cleverness, unable to
perceive realities that do not fit within their conceptual frameworks. But the
apparently dull and confused mystic moves freely through dimensions of
experience that remain forever closed to those who insist on understanding
everything through rational analysis.
The Return to
Origins
At the heart
of mystical consciousness lies a continuous return to origins, a perpetual
coming home to the source. This is not regression to infantile states but rather
a recovery of the pristine awareness that precedes the overlay of social
conditioning and conceptual learning. The infant who has not yet smiled social
smiles possesses a quality of pure presence that adults have generally lost—and
which the mystic seeks to recover at a higher level of integration.
This return
requires releasing everything that has been acquired on the journey away from
the source. Every achievement must be set down, every identity must be
questioned, every certainty must be surrendered. The spiritual path often feels
like a systematic loss of everything the world considers valuable—until the
seeker discovers that what appeared as loss was actually liberation, what seemed
like poverty was actually boundless wealth.
The
nursing-mother awaits those who return with empty hands. She asks nothing of her
children except that they come as they are, without pretense or performance,
without the decorated masks that social life requires. She nourishes not
according to merit or achievement but according to need and receptivity. And her
nourishment satisfies in ways that no worldly feast ever can.
The Peace
Beyond Understanding
In the end,
the wisdom of unknowing leads to a peace that passes understanding—not because
it is incomprehensible but because it transcends the mode of consciousness that
seeks to comprehend. This peace arises when the frantic quest for knowledge
ceases, when the mind stops its restless movement and settles into stillness,
when consciousness recognizes its own nature as mirror rather than accumulator.
The mystic's
apparent listlessness conceals profound vitality. The mystic's apparent
confusion masks crystalline clarity. The mystic's apparent poverty harbors
infinite riches. And the mystic's apparent foolishness demonstrates wisdom that
the worldly wise cannot fathom.
To value the
nursing-mother above all else is to orient one's entire existence around
relationship with the sacred source. It is to choose being over having, presence
over accumulation, depth over breadth. It is to recognize that the troubles
accompanying learning are not incidental to the learning process but inherent in
it—and that their renunciation opens pathways to dimensions of understanding
that conceptual knowledge can never access.
This is the
invitation extended to every soul: to release the burden of accumulated
learning, to embrace the sacred poverty of not-knowing, to trust the
nursing-mother who sustains all existence. In this release and this trust,
consciousness discovers its true nature as inseparable from the Absolute, as
always already immersed in the Divine presence that no amount of learning can
bring closer and no amount of ignorance can remove.
The multitude
will continue their celebrations, secure in their possessions and proud of their
accomplishments. But the solitary figure will continue to drift on the infinite
sea, appearing forlorn yet inwardly sustained, seeming to have lost everything
yet actually possessing the one thing needful—intimate connection with the
source of all that is.
…
Η Σοφία της Άγνοιας
(Η Ιερή Φτώχεια του Μη-Γνωρίζειν)
Το Βάρος της Συσσωρευμένης Γνώσης
Υπάρχει ένα παράδοξο στην καρδιά
της πνευματικής ζωής, που μπερδεύει όσους αναζητούν τη σοφία με συμβατικούς
τρόπους. Ο αναζητητής ανακαλύπτει, συχνά μετά από χρόνια επίπονης μελέτης, ότι η
«αποκήρυξη» της ίδιας της μάθησης γίνεται πύλη προς βαθιά ηρεμία. Αυτό δεν είναι
εγκατάλειψη της κατανόησης από τεμπελιά ή αδιαφορία, αλλά συνειδητή απελευθέρωση
από το συσσωρευμένο βάρος εννοιών, ορισμών και προσεκτικά κατασκευασμένων
βεβαιοτήτων που βαραίνουν την ψυχή που επιδιώκει ένωση με το Απόλυτο.
Όταν κάποιος αφήνει κάτω τις βαριές
πλάκες της αποκτημένης γνώσης, όταν ο νους σταματά την ανήσυχη καταλογογράφηση
πληροφοριών και την ατέλειωτη κατηγοριοποίηση της εμπειρίας, αναδύεται μια
αξιοσημείωτη «νηνεμία». Αυτή η νηνεμία δεν είναι άδεια· είναι έγκυος
δυνατοτήτων, δονείται από μια νοημοσύνη που προηγείται και υπερβαίνει τον
διανοητικό νου. Τα προβλήματα που ταλαιπωρούν τους μορφωμένους —οι αμφιβολίες,
οι αντιφάσεις, οι ατέρμονες συζητήσεις που κατακερματίζουν τη συνείδηση—
αρχίζουν να διαλύονται σαν πρωινή ομίχλη κάτω από τον ανατέλλοντα ήλιο της
άμεσης επίγνωσης.
Σκεφτείτε τη φύση του ανθρώπινου
λόγου, με τις πρόθυμες επιβεβαιώσεις και τις ευγενικές συμφωνίες του. Ανάμεσα
στο έτοιμο «ναι» και το κολακευτικό «βεβαίως», ποια πραγματική διαφορά υπάρχει;
Στην επιφάνεια, αυτές οι εκφράσεις συμφωνίας φαίνονται σχεδόν ίδιες, απλές
παραλλαγές στην προφορά και το έθιμο. Ωστόσο, παρατηρήστε προσεκτικά τους
καρπούς που φέρουν αυτές οι δύο απαντήσεις στον κήπο της ύπαρξης. Το ένα ναι
μπορεί να πηγάζει από γνήσια διορατικότητα, ενώ το άλλο απλώς αντηχεί τη γνώμη
του πλήθους. Η μία επιβεβαίωση μπορεί να αναδύεται από τα βάθη της αυθεντικής
κατανόησης, ενώ η άλλη αντιπροσωπεύει μόνο το εύθραυστο κέλυφος της κοινωνικής
συμμόρφωσης.
Το χάσμα ανάμεσα σε αυτές τις
φαινομενικά παρόμοιες απαντήσεις —ανάμεσα στην αυθεντική παρουσία και την απλή
παράσταση— εκτείνεται πλατύτερα από την άβυσσο ανάμεσα σε ουρανό και γη. Σε αυτό
το χάσμα βρίσκονται όλες οι λύπες και οι χαρές της ανθρώπινης ύπαρξης, όλες οι
γνήσιες μεταμορφώσεις και οι κούφιες μιμήσεις, όλες οι πραγματικές συναντήσεις
με το Θείο και τα αμέτρητα υποκατάστατα που προσφέρει ο πολιτισμός στη θέση της
πραγματικής υπέρβασης.
Ο Καθολικός Φόβος και η Άπειρη
Ερώτηση
Αυτό που η ανθρωπότητα φοβάται
συλλογικά είναι πράγματι άξιο φόβου, διότι το ένστικτο του είδους περιέχει
αρχαία σοφία που ο ατομικός λογικός νους δεν μπορεί πάντα να αντιληφθεί. Ωστόσο,
αυτή η αναγνώριση ανοίγει σε ένα τοπίο τόσο απέραντο, τόσο ατέλειωτο στην
ερωτηματικότητά του, που ο νους συνηθισμένος σε στέρεο έδαφος νιώθει ξαφνικά να
αιωρείται πάνω από ένα άπειρο βάθος.
Πόσες ερωτήσεις αναδύονται όταν
κάποιος αρχίζει πραγματικά να εξετάζει την ύπαρξη; Πόσες φιλοσοφικές έρευνες
απαιτούν προσοχή; Πόσα πνευματικά παράδοξα παρουσιάζονται για στοχασμό; Το εύρος
αυτών των ερωτήσεων εκτείνεται πέρα από κάθε μέτρο, απλώνεται σε εδάφη που η
γλώσσα δεν μπορεί να χαρτογραφήσει και η λογική να πλοηγηθεί. Σχηματίζουν έναν
ωκεανό χωρίς ακτή, και η ψυχή που τολμά να εισέλθει σε αυτά τα νερά πρέπει να
μάθει να κολυμπά σε ένα μέσο όπου οι συνηθισμένοι νόμοι της νοητικής βαρύτητας
δεν ισχύουν πλέον.
Ο μύστης κατανοεί ότι αυτό το
απέραντο δεν προορίζεται να κατακτηθεί μέσω συστηματικής έρευνας ή να επιλυθεί
με έξυπνη επιχειρηματολογία. Αυτές οι ερωτήσεις σχηματίζουν την ίδια την υφή της
ύπαρξης — δεν είναι προβλήματα που απαιτούν λύσεις, αλλά μυστήρια που προσκαλούν
συμμετοχή. Το να στέκεται κανείς μπροστά τους με σεβασμό, να νιώθει το βάρος και
το βάθος τους χωρίς να βιάζεται να απαντήσει, είναι να υιοθετεί τη στάση της
γνήσιας σοφίας.
Η Μοναχική Φιγούρα Ανάμεσα στους
Ικανοποιημένους
Ο κόσμος παρουσιάζεται ως ένα
μεγάλο συμπόσιο όπου πλήθη συγκεντρώνονται σε ικανοποίηση και απόλαυση.
Γλεντοκοπούν με βεβαιότητες, πίνουν βαθιά από τα πηγάδια της συμβατικής
επιτυχίας, στέκονται υψηλά σε πύργους επιτευγμάτων, επιθεωρώντας τα κτήματά τους
στην άνοιξη της υλικής ευημερίας. Τα πρόσωπά τους λάμπουν με την αυτοπεποίθηση
εκείνων που γνωρίζουν τη θέση τους, που έχουν εξασφαλίσει τις θέσεις τους, που
προχωρούν με σαφή σκοπό και καθορισμένους στόχους.
Ωστόσο, μέσα σε αυτή την εορτή,
βαδίζει μια μοναχική φιγούρα που φαίνεται νωθρή και ακίνητη. Αυτή φαίνεται
ανεπηρέαστη από τις γιορτές, ανέγγιχτη από τον γενικό ενθουσιασμό, αδιάφορη προς
τις ανταμοιβές που κινητοποιούν τους άλλους. Οι επιθυμίες που ωθούν τη
συνηθισμένη φιλοδοξία δεν έχουν ακόμη ξυπνήσει σε αυτή την ψυχή, ή ίσως έχουν
ξυπνήσει και απελευθερωθεί, επιστρέφοντας στη σιωπή από την οποία αναδύεται κάθε
κίνηση.
Αυτή η φιγούρα μοιάζει με βρέφος
που δεν έχει ακόμη μάθει να χαμογελά στα κατάλληλα κοινωνικά ερεθίσματα, που
κοιτάζει τον κόσμο με μάτια που δεν έχουν ακόμη εκπαιδευτεί να βλέπουν αυτό που
η κοινωνία επιμένει ότι υπάρχει. Υπάρχει κάτι πτοημένο σε αυτή την εμφάνιση,
κάτι εγκαταλελειμμένο, σαν αυτός ο περιπλανώμενος να μην έχει σπίτι να
επιστρέψει, καμία σταθερή διεύθυνση στη γεωγραφία των κοσμικών επιτευγμάτων. Ενώ
οι άλλοι επιδεικνύουν την αφθονία τους, το «αρκετό και με το παραπάνω», αυτός
φαίνεται να έχει χάσει τα πάντα — ή ίσως να μην κατείχε ποτέ τίποτα με την
συμβατική έννοια.
Η Θεϊκή Μωρία
Ο νους αυτής της μοναχικής φιγούρας
λειτουργεί διαφορετικά από τις λαμπρές διάνοιες που κατοικούν στην αγορά των
ιδεών. Εκεί που η συνηθισμένη συνείδηση διακρίνει, διαιρεί και κρίνει οριστικά,
αυτή η επίγνωση κατοικεί σε μια κατάσταση που φαίνεται χαοτική στην εξωτερική
παρατήρηση. Είναι το χάος όχι της αταξίας αλλά της προ-τάξης, το γόνιμο κενό από
το οποίο αναδύεται η γνήσια δημιουργία, το σκοτάδι που προηγείται και καθιστά
δυνατή κάθε εκδήλωση φωτός.
Οι συνηθισμένοι άνθρωποι λάμπουν με
τη φωτεινότητα της αντανακλώμενης γνώσης, η νοημοσύνη τους γυαλίζει με
δανεισμένες έννοιες και πρόβες συμπεράσματα. Φαίνονται γεμάτοι διάκριση, ικανοί
να κάνουν λεπτές διακρίσεις και υποτίτλους επιχειρηματολογίες. Οι νοητικές τους
ικανότητες λειτουργούν με εντυπωσιακή αποδοτικότητα, ταξινομώντας την εμπειρία
σε τακτοποιημένες κατηγορίες, αρχειοθετώντας αντιλήψεις σε προκαθορισμένες
δομές.
Αλλά ο μύστης φαίνεται
σκοτεινιασμένος — τυλιγμένος σε ένα σκοτάδι που είναι στην πραγματικότητα ένα
διαφορετικό είδος φωτισμού. Αυτός φαίνεται θαμπός και μπερδεμένος σύμφωνα με τα
πρότυπα της κοσμικής εξυπνάδας, ανίκανος ή απρόθυμος να συμμετάσχει στις
κοφτερές διακρίσεις που οι άλλοι κάνουν τόσο εύκολα. Είναι η θαμπάδα της βαθιάς
απλότητας, η σύγχυση που αναδύεται όταν η συνείδηση αρνείται να κατακερματίσει
την πραγματικότητα σε τεχνητές διαιρέσεις που κάνουν την συζήτηση εύκολη αλλά
την αλήθεια άπιαστη.
Αυτή η φιγούρα φαίνεται να
παρασύρεται σε μια απέραντη θάλασσα, να πλέει χωρίς σταθερό προορισμό, να
ρίχνεται από ρεύματα που κινούνται σύμφωνα με νόμους πέρα από προσωπικό έλεγχο.
Φαίνεται να μην υπάρχει πουθενά για ξεκούραση, κανένα στέρεο έδαφος για να
υψωθεί η σημαία της βεβαιότητας. Ενώ οι άλλοι κατέχουν σαφώς καθορισμένες
σφαίρες δράσης — τις καριέρες τους, τα έργα τους, τους ρόλους τους στην κοινωνία
— αυτός πλέει μέσα στην ύπαρξη φαινόμενος θαμπός και ανίκανος, σαν κάποιον από
τα σύνορα που δεν έχει μάθει τους εκλεπτυσμένους τρόπους της μητρόπολης.
Η Θηλάζουσα Μητέρα
Ωστόσο, αυτή η διαφορά από το
πλήθος δεν είναι τυχαία ή ατυχής — είναι το ίδιο το σημάδι ενός βαθιού
προσανατολισμού προς την πηγή της ύπαρξης καθαυτήν. Αυτό που αυτή η μοναχική
φιγούρα εκτιμά πάνω από όλα είναι η «θηλάζουσα μητέρα», εκείνη η πρωταρχική
γενετική αρχή από την οποία όλα αναδύονται και στην οποία όλα επιστρέφουν.
Αυτή η θηλάζουσα μητέρα είναι το
Απόλυτο καθαυτό, συλληφθέν όχι ως μακρινή υπέρβαση αλλά ως οικεία τροφή, ως η
ίδια η ουσία που συντηρεί τη συνείδηση από στιγμή σε στιγμή. Είναι το Τάο, ο
Δρόμος, το έδαφος του είναι που δεν μπορεί να συλληφθεί από έννοιες αλλά
αποκαλύπτεται συνεχώς σε όσους πλησιάζουν με άδεια χέρια και ανοιχτές καρδιές.
Το να εκτιμά κανείς αυτή τη
θηλάζουσα μητέρα σημαίνει να προσανατολίζει ολόκληρη την ύπαρξή του γύρω από μια
σχέση με την ιερή πηγή παρά με τα προϊόντα και τα παράγωγα που ρέουν από αυτήν.
Σημαίνει να αναζητά τροφή στην αρχική πηγή παρά να γεμίζει τα δοχεία του σε
δευτερεύοντα ρυάκια όπου το νερό έχει ήδη χάσει μέρος της φρεσκάδας και της
ζωτικότητάς του. Σημαίνει να επιστρέφει, ξανά και ξανά, στο πρωταρχικό κενό που
είναι ταυτόχρονα απόλυτη πληρότητα, στη σιωπή που περιέχει όλη τη μουσική, στην
ακινησία που περιλαμβάνει όλη την κίνηση.
Η Σοφία Πέρα από τη Σοφία
Αυτός ο προσανατολισμός προς την
πηγή παρά προς τις εκδηλώσεις αντιπροσωπεύει μια σοφία που υπερβαίνει τη
συνηθισμένη σοφία. Είναι η γνώση που αναδύεται από την άγνοια, η κατανόηση που
ανθίζει από την απορία, η σαφήνεια που κρυσταλλώνεται από τη σύγχυση. Εκεί που η
συμβατική σοφία συσσωρεύει γνώση, αυτή η βαθύτερη σοφία την απελευθερώνει. Εκεί
που η συνηθισμένη νοημοσύνη κατασκευάζει περίτεχνα νοητικά συστήματα, αυτή η
ιερή απλότητα τα διαλύει.
Ο μύστης αναγνωρίζει ότι κάθε πράξη
μάθησης, κάθε προσθήκη στο απόθεμα της γνώσης, κάθε τελειοποίηση της διανοητικής
δεξιότητας, μπορεί να γίνει άλλο ένα στρώμα διαχωρισμού από την άμεση εμπειρία
της πραγματικότητας. Ο νους χτίζει τα κάστρα του από έννοιες και θεωρίες, και
αυτές οι δομές, όσο κομψές και εντυπωσιακές, ρίχνουν σκιές που σκιάζουν την
άμεση παρουσία του Θείου.
Έτσι, η πνευματική πορεία συχνά
περιλαμβάνει μια προοδευτική απλοποίηση, μια απογύμνωση από τα συσσωρευμένα
συντρίμμια της μάθησης μέχρι η συνείδηση να σταθεί γυμνή μπροστά στην ύπαρξη
καθαυτήν. Αυτό δεν είναι αντι-διανοητισμός αλλά μια κίνηση προς μια νοημοσύνη
πιο θεμελιώδη από τον διανοητικό νου, προς μια γνώση που δεν εξαρτάται από το να
παραμένουν ο γνωρίζων και το γνωστό ξεχωριστά.
Η Ιερή Κενότητα
Στα βάθη της στοχαστικής πρακτικής,
ο ασκούμενος ανακαλύπτει ένα κενό που είναι παραδόξως η πληρέστερη δυνατή
κατάσταση. Αυτό δεν είναι το κενό της στέρησης αλλά το κενό της δυνατότητας —
σαν το κοίλο ενός μπολ που το κάνει χρήσιμο, σαν τον χώρο μέσα σε ένα δωμάτιο
που το κάνει κατοικήσιμο. Ο νους αδειασμένος από τις φρενήρεις συσσωρεύσεις του
γίνεται δοχείο ικανό να δεχθεί το άπειρο.
Αυτό το κενό εκδηλώνεται ως ένα
ιδιόμορφο είδος φτώχειας, μια πνευματική ένδεια που είναι ταυτόχρονα υπέρτατος
πλούτος. Το να μην κατέχει κανείς τίποτα στο βασίλειο της εννοιολογικής
βεβαιότητας σημαίνει να κατέχει τα πάντα στο βασίλειο της άμεσης παρουσίας. Το
να μην διεκδικεί σταθερή θέση σημαίνει να είναι ελεύθερος να καταλάβει
οποιαδήποτε θέση. Το να μην υπερασπίζεται καμία συγκεκριμένη ερμηνεία σημαίνει
να παραμένει ανοιχτός στη συνεχή αποκάλυψη της αλήθειας.
Τα πλήθη προσκολλώνται στις κτήσεις
τους — τις γνώμες τους, τις πεποιθήσεις τους, τις προσεκτικά κατασκευασμένες
ταυτότητές τους — και σε αυτή την προσκόλληση βρίσκουν μια προσωρινή αίσθηση
ασφάλειας. Αλλά ο μύστης απελευθερώνει αυτές τις κτήσεις και ανακαλύπτει στην
απελευθέρωση μια ασφάλεια πολύ πιο βαθιά: την ασφάλεια εκείνου που αναπαύεται
στην αγκαλιά της θηλάζουσας μητέρας, συντηρούμενος όχι από προσωπικό επίτευγμα
αλλά από την άνευ όρων γενναιοδωρία της ύπαρξης καθαυτήν.
Η Πορεία της Ιερής Μωρίας
Το να βαδίζει κανείς αυτή την
πορεία απαιτεί προθυμία να φαίνεται μωρός στα μάτια του κόσμου. Ο πνευματικός
υποψήφιος πρέπει να είναι έτοιμος να εγκαταλείψει τη λαμπρή εμφάνιση της
νοημοσύνης, να παραιτηθεί από την ικανοποίηση του να γίνεται κατανοητός και
εγκρινόμενος από το πλήθος, να κατοικεί σε μια απλότητα που οι εκλεπτυσμένες
διάνοιες ερμηνεύουν ως απλοϊκότητα.
Αυτή η ιερή μωρία δεν είναι η μωρία
της άγνοιας αλλά η μωρία της υπερβαμένης γνώσης. Είναι η μωρία εκείνου που έχει
περάσει μέσα από τη μάθηση και έχει αναδυθεί από την άλλη πλευρά, κουβαλώντας
όχι το βάρος των συσσωρευμένων γεγονότων αλλά την ελαφρότητα της άμεσης
αντίληψης. Είναι η μωρία που γιορτάζεται σε μυστικές παραδόσεις σε όλους τους
πολιτισμούς — ο άγιος τρελός, ο θεϊκός ηλίθιος, ο αθώος του οποίου η απλότητα
κρύβει υπέρτατη σοφία.
Οι λαμπροί και νοήμονες παραμένουν
παγιδευμένοι στη φυλακή της δικής τους εξυπνάδας, ανίκανοι να αντιληφθούν
πραγματικότητες που δεν ταιριάζουν στα εννοιολογικά τους πλαίσια. Αλλά ο
φαινομενικά θαμπός και μπερδεμένος μύστης κινείται ελεύθερα μέσα σε διαστάσεις
εμπειρίας που παραμένουν για πάντα κλειστές σε όσους επιμένουν να κατανοούν τα
πάντα μέσω λογικής ανάλυσης.
Η Επιστροφή στις Αρχές
Στην καρδιά της μυστικής συνείδησης
βρίσκεται μια συνεχής επιστροφή στις αρχές, ένα αέναο επιστρέφω στο σπίτι προς
την πηγή. Αυτό δεν είναι παλινδρόμηση σε βρεφικές καταστάσεις αλλά ανάκτηση της
παρθένας επίγνωσης που προηγείται της επικάλυψης από κοινωνική προσαρμογή και
εννοιολογική μάθηση. Το βρέφος που δεν έχει ακόμη χαμογελάσει κοινωνικά χαμόγελα
κατέχει μια ποιότητα καθαρής παρουσίας που οι ενήλικες έχουν γενικά χάσει — και
την οποία ο μύστης επιδιώκει να ανακτήσει σε υψηλότερο επίπεδο ενσωμάτωσης.
Αυτή η επιστροφή απαιτεί
απελευθέρωση όλων όσων έχουν αποκτηθεί στο ταξίδι μακριά από την πηγή. Κάθε
επίτευγμα πρέπει να αφεθεί, κάθε ταυτότητα να αμφισβητηθεί, κάθε βεβαιότητα να
παραδοθεί. Η πνευματική πορεία συχνά μοιάζει με συστηματική απώλεια όλων όσων ο
κόσμος θεωρεί πολύτιμα — μέχρι ο αναζητητής να ανακαλύψει ότι αυτό που φαινόταν
ως απώλεια ήταν στην πραγματικότητα απελευθέρωση, αυτό που έμοιαζε με φτώχεια
ήταν απεριόριστος πλούτος.
Η θηλάζουσα μητέρα περιμένει όσους
επιστρέφουν με άδεια χέρια. Δεν ζητά τίποτα από τα παιδιά της παρά να έρθουν
όπως είναι, χωρίς προσποίηση ή παράσταση, χωρίς τις διακοσμημένες μάσκες που
απαιτεί η κοινωνική ζωή. Τρέφει όχι σύμφωνα με αξία ή επίτευγμα αλλά σύμφωνα με
ανάγκη και δεκτικότητα. Και η τροφή της ικανοποιεί με τρόπους που κανένα κοσμικό
συμπόσιο δεν μπορεί ποτέ.
Η Ειρήνη Πέρα από την Κατανόηση
Στο τέλος, η σοφία της άγνοιας
οδηγεί σε μια ειρήνη που υπερβαίνει την κατανόηση — όχι επειδή είναι ακατανόητη
αλλά επειδή υπερβαίνει τον τρόπο συνείδησης που επιδιώκει να κατανοήσει. Αυτή η
ειρήνη αναδύεται όταν η φρενήρης αναζήτηση γνώσης παύει, όταν ο νους σταματά την
ανήσυχη κίνησή του και εγκαθίσταται σε νηνεμία, όταν η συνείδηση αναγνωρίζει τη
φύση της ως καθρέφτη παρά ως συσσωρευτή.
Η φαινομενική νωθρότητα του μύστη
κρύβει βαθιά ζωτικότητα. Η φαινομενική σύγχυσή του καλύπτει κρυστάλλινη
σαφήνεια. Η φαινομενική φτώχεια του φιλοξενεί άπειρο πλούτο. Και η φαινομενική
μωρία του αποδεικνύει σοφία που οι κοσμικά σοφοί δεν μπορούν να συλλάβουν.
Το να εκτιμά κανείς τη θηλάζουσα
μητέρα πάνω από όλα σημαίνει να προσανατολίζει ολόκληρη την ύπαρξή του γύρω από
σχέση με την ιερή πηγή. Σημαίνει να επιλέγει το είναι αντί του έχειν, την
παρουσία αντί της συσσώρευσης, το βάθος αντί του πλάτους. Σημαίνει να
αναγνωρίζει ότι τα προβλήματα που συνοδεύουν τη μάθηση δεν είναι τυχαία στη
διαδικασία μάθησης αλλά εγγενή σε αυτήν — και ότι η αποκήρυξή τους ανοίγει
μονοπάτια σε διαστάσεις κατανόησης που η εννοιολογική γνώση δεν μπορεί ποτέ να
προσεγγίσει.
Αυτή είναι η πρόσκληση που
απευθύνεται σε κάθε ψυχή: να απελευθερώσει το βάρος της συσσωρευμένης μάθησης,
να αγκαλιάσει την ιερή φτώχεια του μη-γνωρίζειν, να εμπιστευθεί τη θηλάζουσα
μητέρα που συντηρεί όλη την ύπαρξη. Σε αυτή την απελευθέρωση και αυτή την
εμπιστοσύνη, η συνείδηση ανακαλύπτει την αληθινή της φύση ως αχώριστη από το
Απόλυτο, ως πάντα ήδη βυθισμένη στην Θεϊκή παρουσία που καμία ποσότητα μάθησης
δεν μπορεί να φέρει πιο κοντά και καμία ποσότητα άγνοιας να απομακρύνει.
Το πλήθος θα συνεχίσει τις γιορτές
του, ασφαλές στις κτήσεις του και περήφανο για τα επιτεύγματά του. Αλλά η
μοναχική φιγούρα θα συνεχίσει να πλέει στην άπειρη θάλασσα, φαινόμενη πτοημένη
αλλά εσωτερικά συντηρούμενη, φαινόμενη να έχει χάσει τα πάντα αλλά στην
πραγματικότητα να κατέχει το ένα απαραίτητο — την οικεία σύνδεση με την πηγή
όλων όσων υπάρχουν.
VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
KRISHNA (9ος, 8ος αιώνας π.Χ.) / "Bhagavad Gita" Commentaries
1.4. The Sacred Threshold: A Mystical Contemplation on the Despondency of
Arjuna
THE SACRED THRESHOLD
A Mystical Contemplation on the Despondency of Arjuna
Chapter IV — The Language of the Ineffable
I. The Wound That Speaks
There is a moment in Arjuna's lament when something shifts.
It is subtle, almost imperceptible beneath the avalanche of his grief — yet the
mystic who reads with unhurried attention will feel it, the way one feels the
first tremor of an earthquake before the walls begin to move. It is the moment
when Arjuna's grief ceases to be merely his own. When the personal dissolves,
almost imperceptibly, into the universal. When the voice of one suffering man
becomes, without his knowing it, the voice of all suffering humanity across
every age and every tradition that has ever grappled with the terrible weight of
being alive.
He has spoken of kingdoms and pleasures, of the emptiness
of victory when the beloved are gone. He has named the beloved ones — Bheeshma,
Drona, the grandfathers and teachers and kinsmen — and in the act of naming
them, he has done something that language theorists would centuries later call a
performative act: he has made them present. He has conjured them from the
abstract mass of the opposing army into individual, irreplaceable, mortal faces.
And in so doing, he has placed himself — and us, who read — at the precise point
where the personal becomes cosmic.
For the wound that Arjuna articulates is not only the wound
of a warrior who loves those he must fight. It is the wound that lives at the
very center of conscious existence itself. The wound of awareness. The wound of
being a creature luminous enough to love and fragile enough to lose. Every
tradition that has descended into the depths of human experience has found this
wound waiting there — not as an aberration, not as a problem to be solved, but
as the very ground from which the spiritual life grows. It is the crack in the
vessel through which, as the poet said, the light gets in.
II. When Words Reach Their Own Horizon
The Sanskrit tradition possesses a term of extraordinary
resonance: anirvacaniya. It means, roughly, that which cannot be spoken — the
ineffable, the unspeakable, the reality that stands forever beyond the reach of
language's longest arm. The Upanishadic sages invoked it when they attempted to
describe the nature of Brahman, the ultimate ground of being. They said: not
this, not this — neti, neti — understanding that every positive description was
also a limitation, that to name the infinite was already to diminish it. Better
to circle the silence than to mistake the finger for the moon it points toward.
It is into this same territory of the unspeakable that
Arjuna now stumbles — not through philosophical sophistication, but through the
brute force of grief. His body speaks what his mind cannot formulate. His limbs
tremble; his skin burns with an interior fire that has no external source; his
renowned bow, an extension of his very identity as warrior and hero, slips from
fingers that have held it steady against every earthly adversary. The body, in
its ancient wisdom, knows what the mind is only beginning to suspect: that what
is occurring cannot be contained within the categories of ordinary human
experience. Something is breaking open that cannot be closed again.
This is the first language of the ineffable — the language
of the body overwhelmed. Every tradition of genuine spiritual depth has
recognized it. The Sufi poets wrote of the tavern and the wine, of drunkenness
and dissolution, as metaphors for the states of being that accompany the
approach of the Divine. The Christian mystics spoke of rapture, of the soul's
swoon before the magnitude of what it encountered. The Zen masters recorded
moments of sudden illumination — kensho, satori — in which the ordinary
constructions of self and world were shattered beyond reconstruction. Always,
beneath these accounts, runs the same thread: the body announces what the mind
cannot yet say.
Arjuna's burning skin is thus not mere physiological
distress. It is the body's testimony to a truth that the intellect will take the
remaining seventeen chapters of the Gita to begin to approach. It is the flesh's
way of saying: something absolute is near. Something that cannot be looked at
directly, as one cannot look directly at the sun, but whose proximity is felt in
every cell, whose light casts every ordinary thing into sudden and startling
relief.
III. Grief as a Form of Knowledge
The philosophical traditions of the West have, until
relatively recently, been suspicious of emotion as a vehicle of knowledge. Since
at least the Platonic tradition, with its hierarchy that places reason above
passion and the intellect above the body, there has been a persistent tendency
to regard grief, fear, love, and longing as distortions of clear perception
rather than modes of access to deeper truth. The sage, in this view, is the one
who has transcended emotion — who stands above the turbulence of feeling in the
serene atmosphere of pure reason.
But the mystical traditions — whether drawn from the Vedic
East, the Sufi heart of Islam, the Kabbalistic depths of Judaism, or the
apophatic streams of Christian contemplation — have known otherwise. They have
understood that certain truths are accessible only through the dissolution of
the rational ego, only in the states that pure reason cannot enter. Grief, in
particular, has been recognized as one of the great openers — one of the
experiences that, by stripping away the comfortable insulation of the ordinary
self, exposes the raw nerve of deeper being.
When Arjuna grieves, he knows something he did not know
before. Not something that can be formulated into a proposition and examined in
the clear light of logic — but something felt, in the way one feels the weight
of stone or the warmth of fire: immediately, bodily, undeniably. He knows the
weight of love. He knows what it means that the beloved are mortal and that
mortality is irrevocable. He knows — and this is perhaps the most vertiginous
knowledge of all — that the self he has taken himself to be, the hero, the
archer, the son of kings, is not sufficient to navigate what he now faces. This
knowledge, born entirely from grief, is the indispensable precondition for
everything the Gita will teach.
The great Sufi mystic Rumi opens his masterwork, the
Masnavi, with the image of the reed flute crying for its origin, for the reed
bed from which it was cut. The cry of the reed is the cry of the separated soul
— and it is precisely this cry, this grief of separation, that is the beginning
of the spiritual path. Not the absence of grief, but grief itself, fully felt
and fully inhabited, becomes the vehicle of transformation. Arjuna's lament is
his reed-cry. And like the reed's cry, it is simultaneously the expression of
his wound and the first note of the music that will eventually heal it.
IV. The Collective Voice
There is a dimension to Arjuna's speech that unfolds
slowly, like a landscape seen from a gradually ascending height. As one reads
his words with sustained attention, one begins to notice that he has ceased to
speak only for himself. His language has expanded beyond the personal into
something wider — something that carries the resonance of all human lamentation,
the accumulated sorrow of all the generations that have stood at the crossroads
of love and duty, existence and annihilation.
When he speaks of the destruction of families, of the
collapse of the ancient dharmic order, of ancestors wandering untended and
traditions fraying at their edges — he enters the realm that the depth
psychologist Carl Jung called the collective unconscious: that vast, shared
substrate of human experience that underlies and precedes all individual
identity. He is no longer merely Arjuna, the son of Pandu, standing on a
particular battlefield on a particular morning in the ancient world. He is the
voice of every civilization that has watched its coherence threatened. He is the
voice of every child who has sensed the fragility of the world the elders built.
He is the voice of every soul that has understood, with a cold clarity, that the
structures by which human beings make sense of their existence are not permanent
but constructed — and therefore capable of being unmade.
This widening of Arjuna's voice beyond the personal is
itself a mystical phenomenon. The great teachers of the contemplative traditions
— Meister Eckhart in the medieval Christian West, Ramana Maharshi in the modern
Hindu East, Lao Tzu in the ancient Chinese tradition — have each pointed, in
their different vocabularies, toward the same discovery: that when the
individual self is sufficiently dissolved, what speaks through it is not merely
an enlarged individual, but something genuinely transpersonal. Something that
has always been there, beneath the noise of personal preoccupation — vast,
still, and shared among all sentient beings.
Arjuna does not choose this expansion. It happens to him,
as the most profound transformations always happen: not through an act of will,
but through the collapse of the will's ordinary mechanisms. His ego, confronted
with what it cannot manage, releases its grip on the personal story — and in
that release, however involuntary and momentary, something larger speaks through
him. His grief has become, without his intending it, a vehicle for the grief of
the world.
V. Metaphor as the Mystic's Bridge
The mystical traditions have always understood that direct
speech about ultimate reality is impossible — not because the traditions are
evasive or obscure for its own sake, but because language is a tool fashioned
from the materials of the ordinary world, and the territory it is here being
asked to map exceeds the ordinary world in every dimension. The map is not the
territory; and when the territory is infinite, the map must always acknowledge
its own inadequacy.
This is why the great spiritual texts of humanity speak so
largely in metaphor, symbol, and story. The Parables of the New Testament do not
explain the Kingdom of Heaven — they approach it obliquely, through the
unexpected logic of mustard seeds and lost coins and prodigal sons. The Sufi
poets speak of wine and taverns and the Beloved's face, knowing that these
images carry something that theological propositions cannot carry: the fragrance
of the thing itself, as a word carries the ghost of what it names. The
Upanishads offer their great equations — Tat tvam asi, That thou art — not as
logical assertions to be debated but as meditative seeds to be planted in the
soil of consciousness and watered with years of sustained contemplation.
Arjuna's language, in his moment of extremity, is also the
language of metaphor — though he employs it unconsciously, under the pressure of
experience rather than by the design of a skilled poet. His trembling limbs, his
burning skin, his slipping bow — these are simultaneously literal and symbolic.
They are the body's own metaphors for what the soul is undergoing. They say: the
ordinary self is failing. They say: what I have built my life upon is
insufficient for what I now face. They say: I am being asked to enter a country
for which none of my maps have prepared me.
And in this very failure of his ordinary vocabulary, this
collapse into the language of bodily sensation and raw emotion, Arjuna actually
comes closer to the truth than he would have if he had remained composed,
articulate, and masterful. The body, when language fails, does not become less
expressive — it becomes more so. It speaks the dialect of the threshold: that
ancient, pre-verbal tongue in which the soul's deepest recognitions have always
been communicated. The trembling is a word. The burning is a word. The falling
bow is a sentence that the most sophisticated philosophical treatise could not
improve upon.
VI. The Silence That Awaits at the Edge of All Speaking
Every great mystical tradition contains, at its core, an
understanding that the deepest truth lies not in speech but in silence. This is
not the silence of emptiness or of the absence of meaning, but the silence that
is so full of meaning that no finite arrangement of words can contain it. The
Taoists called it wu — the void that is also the source of all things. The
Christian apophatic mystics called it the Divine Darkness — not the darkness of
ignorance, but the darkness of an excess of light beyond what the human eye can
bear. The Buddhist traditions speak of sunyata, the emptiness that is also the
ground of all form, the silence from which all sounds arise and to which all
sounds return.
Arjuna's lament is moving, inexorably, toward this silence.
Every word he speaks is a word spoken at the edge of what language can do. He is
not merely describing his situation — he is being carried by his grief to the
very frontier of articulable experience, to the place where words begin to
dissolve into something larger than themselves. And when, at last, he lets the
bow fall and sinks upon the seat of the chariot, when he runs out of words and
his grief outstrips his ability to speak it — in that moment, the silence that
follows is not the silence of defeat. It is the silence that has been waiting
behind all the words, the silence that the words were always trying to approach,
the silence in which something absolute can finally be heard.
This is why Krishna waits. He does not interrupt. He does
not rush to fill the silence with reassurance or instruction. He holds the
reins. He waits. And in his waiting, in his perfect, unhurried presence, there
is a teaching that precedes all the teachings that will follow — a teaching that
has no words because it is prior to words, because it is the ground from which
words arise. It is the teaching of presence itself: that the Divine is here,
always here, not distant and not withholding, but simply waiting, with the
patience of eternity, for the moment when the speaking soul at last falls silent
enough to listen.
And so Arjuna's language of the ineffable — his trembling,
his burning, his grief-widened lament, his stumbling into metaphor, his final
collapse into silence — is not the failure of communication. It is communication
at its most essential. It is the soul speaking in the only way available to it
at the edge of the ordinary world: not in propositions but in gestures, not in
doctrine but in presence, not in answers but in the most honest of all questions
— the question that arises not in the mind but in the whole being, the question
that has no words because it does not need them, the question that is itself the
beginning of the answer.
In the next chapter, we shall follow Arjuna into the
silence — and attend, with him, to what at last begins to speak.
….
ΤΟ ΙΕΡΟ
ΚΑΤΩΦΛΙ
Μια Μυστική
Στοχαστική Προσέγγιση στη Θλίψη του Αρτζούνα
Κεφάλαιο IV —
Η Γλώσσα του Άρρητου
I. Η Πληγή που Μιλά
Υπάρχει μια στιγμή στο θρήνο του
Αρτζούνα όπου κάτι αλλάζει. Είναι λεπτή, σχεδόν αδιόρατη κάτω από την
χιονοστιβάδα της θλίψης του — ωστόσο ο μύστης που διαβάζει με αργή, ανυπόμονη
προσοχή θα την αισθανθεί, όπως αισθάνεται κανείς τον πρώτο σεισμικό κραδασμό
πριν αρχίσουν να κουνιούνται οι τοίχοι. Είναι η στιγμή που η θλίψη του Αρτζούνα
παύει να είναι απλώς δική του. Όταν το προσωπικό διαλύεται, σχεδόν απαρατήρητα,
στο καθολικό. Όταν η φωνή ενός πονεμένου ανθρώπου γίνεται, χωρίς εκείνος να το
γνωρίζει, η φωνή όλης της πονεμένης ανθρωπότητας σε κάθε εποχή και σε κάθε
παράδοση που έχει ποτέ παλέψει με το τρομερό βάρος του να είναι κανείς ζωντανός.
Έχει μιλήσει για βασίλεια και
ηδονές, για το κενό της νίκης όταν οι αγαπημένοι έχουν φύγει. Έχει ονοματίσει
τους αγαπημένους — τον Μπχίσμα, τον Ντρόνα, τους παππούδες και τους δασκάλους
και τους συγγενείς — και με την πράξη της ονομασίας έχει κάνει κάτι που αιώνες
αργότερα οι θεωρητικοί της γλώσσας θα ονόμαζαν επιτελεστική πράξη: τους έχει
κάνει παρόντες. Τους έχει ανακαλέσει από την αφηρημένη μάζα του αντίπαλου
στρατού σε ατομικά, ασύγκριτα, θνητά πρόσωπα. Και κάνοντάς το αυτό, έχει
τοποθετήσει τον εαυτό του — και εμάς που διαβάζουμε — στο ακριβές σημείο όπου το
προσωπικό γίνεται κοσμικό.
Γιατί η πληγή που εκφράζει ο
Αρτζούνα δεν είναι μόνο η πληγή ενός πολεμιστή που αγαπά αυτούς που πρέπει να
πολεμήσει. Είναι η πληγή που ζει στο ίδιο το κέντρο της συνειδητής ύπαρξης. Η
πληγή της επίγνωσης. Η πληγή του να είσαι πλάσμα αρκετά φωτεινό για να αγαπά και
αρκετά εύθραυστο για να χάνει. Κάθε παράδοση που έχει κατέβει στα βάθη της
ανθρώπινης εμπειρίας έχει βρει αυτή την πληγή να περιμένει εκεί — όχι ως
ανωμαλία, όχι ως πρόβλημα προς επίλυση, αλλά ως το ίδιο το έδαφος από το οποίο
αναπτύσσεται η πνευματική ζωή. Είναι η ρωγμή στο δοχείο από την οποία, όπως είπε
ο ποιητής, μπαίνει το φως.
II. Όταν οι Λέξεις Φτάνουν στον
Ορίζοντά Τους
Η σανσκριτική παράδοση διαθέτει
έναν όρο εξαιρετικής αντηχήσεως: anirvacaniya. Σημαίνει, περίπου, εκείνο που δεν
μπορεί να ειπωθεί — το άρρητο, το ανείπωτο, η πραγματικότητα που στέκεται για
πάντα πέρα από το μακρύτερο χέρι της γλώσσας. Οι σοφοί των Ουπανισάδων τον
επικαλούνταν όταν προσπαθούσαν να περιγράψουν τη φύση του Μπράχμαν, του έσχατου
εδάφους της ύπαρξης. Έλεγαν: όχι αυτό, όχι αυτό — neti, neti — κατανοώντας ότι
κάθε θετική περιγραφή ήταν ταυτόχρονα και περιορισμός, ότι το να ονομάσεις το
άπειρο ήταν ήδη το να το μειώσεις. Καλύτερα να περιβάλλεις τη σιωπή παρά να
μπερδέψεις το δάχτυλο με το φεγγάρι που δείχνει.
Σε αυτόν ακριβώς τον χώρο του
ανείπωτου σκοντάφτει τώρα ο Αρτζούνα — όχι μέσα από φιλοσοφική εκλέπτυνση, αλλά
μέσα από τη ωμή δύναμη της θλίψης. Το σώμα του λέει αυτό που ο νους του δεν
μπορεί ακόμα να διατυπώσει. Τα μέλη του τρέμουν· το δέρμα του καίγεται από μια
εσωτερική φωτιά που δεν έχει εξωτερική πηγή· το περίφημο τόξο του, προέκταση της
ίδιας του της ταυτότητας ως πολεμιστή και ήρωα, γλιστρά από δάχτυλα που το
κρατούσαν σταθερό απέναντι σε κάθε επίγειο αντίπαλο. Το σώμα, με την αρχαία του
σοφία, γνωρίζει αυτό που ο νους μόλις αρχίζει να υποψιάζεται: ότι αυτό που
συμβαίνει δεν μπορεί να χωρέσει στις κατηγορίες της συνηθισμένης ανθρώπινης
εμπειρίας. Κάτι σπάει που δεν μπορεί πια να κλείσει.
Αυτή είναι η πρώτη γλώσσα του
άρρητου — η γλώσσα του σώματος που υπερβαίνεται. Κάθε παράδοση γνήσιου
πνευματικού βάθους την έχει αναγνωρίσει. Οι Σούφι ποιητές έγραφαν για το
ταβερνάκι και το κρασί, για τη μέθη και τη διάλυση, ως μεταφορές για τις
καταστάσεις του είναι που συνοδεύουν την προσέγγιση του Θείου. Οι χριστιανοί
μύστες μιλούσαν για έκσταση, για την λιποθυμία της ψυχής μπροστά στο μέγεθος
αυτού που συναντούσε. Οι δάσκαλοι του Ζεν κατέγραφαν στιγμές ξαφνικής φώτισης —
kensho, satori — στις οποίες οι συνηθισμένες κατασκευές του εαυτού και του
κόσμου συντρίβονταν πέρα από κάθε ανακατασκευή. Πάντοτε, κάτω από αυτές τις
αφηγήσεις, τρέχει η ίδια κλωστή: το σώμα αναγγέλλει αυτό που ο νους δεν μπορεί
ακόμα να πει.
Το καμένο δέρμα του Αρτζούνα δεν
είναι λοιπόν απλή φυσιολογική ταλαιπωρία. Είναι η μαρτυρία του σώματος σε μια
αλήθεια που ο νους θα χρειαστεί τα υπόλοιπα δεκαεπτά κεφάλαια της Γκίτα για να
αρχίσει να την προσεγγίζει. Είναι ο τρόπος της σάρκας να πει: κάτι απόλυτο είναι
κοντά. Κάτι που δεν μπορεί να κοιταχτεί κατευθείαν, όπως δεν μπορεί κανείς να
κοιτάξει κατευθείαν τον ήλιο, αλλά η εγγύτητά του γίνεται αισθητή σε κάθε
κύτταρο, το φως του ρίχνει κάθε συνηθισμένο πράγμα σε ξαφνική και συγκλονιστική
ανακούφιση.
III. Η Θλίψη ως Μορφή Γνώσης
Οι φιλοσοφικές παραδόσεις της
Δύσης, μέχρι πρόσφατα, ήταν καχύποπτες απέναντι στο συναίσθημα ως όχημα γνώσης.
Από την πλατωνική παράδοση τουλάχιστον, με την ιεραρχία της που τοποθετεί τη
λογική πάνω από το πάθος και τον νου πάνω από το σώμα, υπάρχει μια επίμονη τάση
να θεωρούνται η θλίψη, ο φόβος, η αγάπη και η λαχτάρα ως διαστρεβλώσεις της
καθαρής αντίληψης παρά ως τρόποι πρόσβασης σε βαθύτερη αλήθεια. Ο σοφός, σε αυτή
την άποψη, είναι αυτός που έχει υπερβεί το συναίσθημα — που στέκεται πάνω από
την ταραχή του συναισθήματος στην ήρεμη ατμόσφαιρα της καθαρής λογικής.
Αλλά οι μυστικές παραδόσεις — είτε
από τον βεδικό της Ανατολής, είτε από την
καρδιά του Σουφισμού στο Ισλάμ, είτε από τα βάθη της Καμπάλα στον Ιουδαϊσμό,
είτε από τις αποφατικές ροές της χριστιανικής θεωρίας — γνωρίζουν αλλιώς. Έχουν
κατανοήσει ότι ορισμένες αλήθειες είναι προσιτές μόνο μέσα από τη διάλυση του
λογικού εγώ, μόνο σε καταστάσεις που η καθαρή λογική δεν μπορεί να εισέλθει. Η
θλίψη, ειδικά, έχει αναγνωριστεί ως ένας από τους μεγάλους ανοίγοντες — μία από
τις εμπειρίες που, απογυμνώνοντας την άνετη μόνωση του συνηθισμένου εαυτού,
εκθέτει το ωμό νεύρο της βαθύτερης ύπαρξης.
Όταν ο Αρτζούνα θρηνεί, γνωρίζει
κάτι που δεν γνώριζε πριν. Όχι κάτι που μπορεί να διατυπωθεί σε πρόταση και να
εξεταστεί στο καθαρό φως της λογικής — αλλά κάτι που νιώθεται, όπως νιώθει
κανείς το βάρος της πέτρας ή τη ζεστασιά της φωτιάς: αμέσως, σωματικά,
αδιαμφισβήτητα. Γνωρίζει το βάρος της αγάπης. Γνωρίζει τι σημαίνει ότι οι
αγαπημένοι είναι θνητοί και ότι η θνητότητα είναι αμετάκλητη. Γνωρίζει — και
αυτή ίσως είναι η πιο ζαλιστική γνώση από όλες — ότι ο εαυτός που θεωρούσε τον
εαυτό του, ο ήρωας, ο τοξότης, ο γιος βασιλιάδων, δεν επαρκεί για να περιηγηθεί
σε αυτό που τώρα αντιμετωπίζει. Αυτή η γνώση, που γεννιέται εξ ολοκλήρου από τη
θλίψη, είναι η απαραίτητη προϋπόθεση για όλα όσα θα διδάξει η Γκίτα.
Ο μεγάλος Σούφι μύστης Ρουμί
ανοίγει το αριστούργημά του, το Μαθνάβι, με την εικόνα του καλαμιού-φλάουτου που
κλαίει για την καταγωγή του, για το καλαμοβότανο από το οποίο κόπηκε. Το κλάμα
του καλαμιού είναι το κλάμα της χωρισμένης ψυχής — και ακριβώς αυτό το κλάμα,
αυτή η θλίψη του χωρισμού, είναι η αρχή του πνευματικού μονοπατιού. Όχι η
απουσία θλίψης, αλλά η ίδια η θλίψη, πλήρως νιώθοντας και πλήρως κατοικούμενη,
γίνεται το όχημα της μεταμόρφωσης. Ο θρήνος του Αρτζούνα είναι το κλάμα του
καλαμιού του. Και όπως το κλάμα του καλαμιού, είναι ταυτόχρονα η έκφραση της
πληγής του και η πρώτη νότα της μουσικής που τελικά θα την θεραπεύσει.
IV. Η Συλλογική Φωνή
Υπάρχει μια διάσταση στον λόγο του
Αρτζούνα που ξεδιπλώνεται αργά, σαν τοπίο που φαίνεται από ύψος που ανεβαίνει
σταδιακά. Καθώς κανείς διαβάζει τα λόγια του με παρατεταμένη προσοχή, αρχίζει να
παρατηρεί ότι έχει πάψει να μιλά μόνο για τον εαυτό του. Η γλώσσα του έχει
επεκταθεί πέρα από το προσωπικό σε κάτι ευρύτερο — σε κάτι που φέρει την
αντήχηση όλου του ανθρώπινου θρήνου, της συσσωρευμένης θλίψης όλων των γενεών
που στάθηκαν στο σταυροδρόμι της αγάπης και του καθήκοντος, της ύπαρξης και της
αφανίσεως.
Όταν μιλά για την καταστροφή των
οικογενειών, για την κατάρρευση της αρχαίας τάξης του ντάρμα, για τους προγόνους
που περιπλανώνται αφρόντιστοι και τις παραδόσεις που ξεφτίζουν στις άκρες —
εισέρχεται στον χώρο που ο ψυχολόγος του βάθους Καρλ Γιουνγκ ονόμασε συλλογικό
ασυνείδητο: αυτό το τεράστιο, κοινό υπόστρωμα της ανθρώπινης εμπειρίας που
υποκρύπτεται και προηγείται κάθε ατομικής ταυτότητας. Δεν είναι πια απλώς ο
Αρτζούνα, ο γιος του Πάντου, που στέκεται σε ένα συγκεκριμένο πεδίο μάχης σε ένα
συγκεκριμένο πρωινό του αρχαίου κόσμου. Είναι η φωνή κάθε πολιτισμού που έχει
δει την συνοχή του να απειλείται. Είναι η φωνή κάθε παιδιού που έχει αισθανθεί
την εύθραυστη φύση του κόσμου που έχτισαν οι μεγαλύτεροι. Είναι η φωνή κάθε
ψυχής που έχει κατανοήσει, με κρύα διαύγεια, ότι οι δομές με τις οποίες οι
άνθρωποι δίνουν νόημα στην ύπαρξή τους δεν είναι μόνιμες αλλά κατασκευασμένες —
και επομένως ικανές να αποδομηθούν.
Αυτή η διεύρυνση της φωνής του
Αρτζούνα πέρα από το προσωπικό είναι από μόνη της ένα μυστικό φαινόμενο. Οι
μεγάλοι δάσκαλοι των θεωρητικών παραδόσεων — ο Μάιστερ Έκχαρτ στη μεσαιωνική
χριστιανική Δύση, ο Ραμάνα Μαχάρσι στη σύγχρονη ινδουιστική Ανατολή, ο Λάο Τσε
στην αρχαία κινεζική παράδοση — έχουν ο καθένας δείξει, με διαφορετικά
λεξιλόγια, προς την ίδια ανακάλυψη: ότι όταν ο ατομικός εαυτός διαλύεται
επαρκώς, αυτό που μιλά μέσα από αυτόν δεν είναι απλώς ένας διευρυμένος ατομικός,
αλλά κάτι γνήσια υπερπροσωπικό. Κάτι που υπήρχε πάντοτε εκεί, κάτω από τον
θόρυβο της προσωπικής ενασχόλησης — τεράστιο, ήσυχο και κοινό σε όλα τα
αισθανόμενα όντα.
Ο Αρτζούνα δεν επιλέγει αυτή την
επέκταση. Του συμβαίνει, όπως συμβαίνουν πάντοτε οι βαθύτερες μεταμορφώσεις: όχι
μέσω πράξης βούλησης, αλλά μέσω της κατάρρευσης των συνηθισμένων μηχανισμών της
βούλησης. Το εγώ του, αντιμέτωπο με αυτό που δεν μπορεί να διαχειριστεί, αφήνει
τη λαβή του από την προσωπική ιστορία — και σε αυτή την απελευθέρωση, όσο
ακούσια και στιγμιαία, κάτι μεγαλύτερο μιλά μέσα από αυτόν. Η θλίψη του έχει
γίνει, χωρίς να το επιδιώξει, όχημα για τη θλίψη του κόσμου.
V. Η Μεταφορά ως Γέφυρα του Μύστη
Οι μυστικές παραδόσεις έχουν
πάντοτε κατανοήσει ότι η άμεση ομιλία για την έσχατη πραγματικότητα είναι
αδύνατη — όχι επειδή οι παραδόσεις είναι ασαφείς ή σκοτεινές για χάρη της
ασάφειας, αλλά επειδή η γλώσσα είναι εργαλείο φτιαγμένο από τα υλικά του
συνηθισμένου κόσμου, και το έδαφος που καλείται εδώ να χαρτογραφήσει υπερβαίνει
τον συνηθισμένο κόσμο σε κάθε διάσταση. Ο χάρτης δεν είναι το έδαφος· και όταν
το έδαφος είναι άπειρο, ο χάρτης πρέπει πάντοτε να αναγνωρίζει την ίδια του την
ανεπάρκεια.
Γι’ αυτό τα μεγάλα πνευματικά
κείμενα της ανθρωπότητας μιλούν τόσο εκτενώς με μεταφορές, σύμβολα και ιστορίες.
Οι Παραβολές της Καινής Διαθήκης δεν εξηγούν τη Βασιλεία των Ουρανών — την
προσεγγίζουν πλάγια, μέσα από την απροσδόκητη λογική των κόκκων μουστάρδας, των
χαμένων νομισμάτων και των άσωτων υιών. Οι Σούφι ποιητές μιλούν για κρασί και
ταβέρνες και το πρόσωπο του Αγαπημένου, γνωρίζοντας ότι αυτές οι εικόνες
μεταφέρουν κάτι που οι θεολογικές προτάσεις δεν μπορούν να μεταφέρουν: το άρωμα
του ίδιου του πράγματος, όπως μια λέξη μεταφέρει το φάντασμα αυτού που ονομάζει.
Οι Ουπανισάδες προσφέρουν τις μεγάλες εξισώσεις τους — Tat tvam asi, Αυτό είσαι
εσύ — όχι ως λογικές βεβαιώσεις προς συζήτηση αλλά ως σπόρους διαλογισμού που
πρέπει να φυτευτούν στο έδαφος της συνείδησης και να ποτιστούν με χρόνια
παρατεταμένης περισυλλογής.
Η γλώσσα του Αρτζούνα, στη στιγμή
της ακρότητάς του, είναι επίσης γλώσσα μεταφοράς — αν και τη χρησιμοποιεί
ασυνείδητα, υπό την πίεση της εμπειρίας και όχι από σχεδιασμό έμπειρου ποιητή.
Τα τρεμάμενα μέλη του, το καμένο δέρμα του, το γλιστρώντας τόξο του — αυτά είναι
ταυτόχρονα κυριολεκτικά και συμβολικά. Είναι οι δικές του μεταφορές του σώματος
για αυτό που υφίσταται η ψυχή. Λένε: ο συνηθισμένος εαυτός αποτυγχάνει. Λένε:
αυτό πάνω στο οποίο έχτισα τη ζωή μου δεν επαρκεί για αυτό που τώρα
αντιμετωπίζω. Λένε: μου ζητείται να εισέλθω σε μια χώρα για την οποία κανένας
από τους χάρτες μου δεν με έχει προετοιμάσει.
Και σε αυτή ακριβώς την αποτυχία
του συνηθισμένου του λεξιλογίου, σε αυτή την κατάρρευση στη γλώσσα της σωματικής
αίσθησης και του ωμού συναισθήματος, ο Αρτζούνα στην πραγματικότητα πλησιάζει
την αλήθεια περισσότερο απ’ ό,τι θα είχε κάνει αν παρέμενε ήρεμος, άρθρωτος και
κυρίαρχος. Το σώμα, όταν η γλώσσα αποτυγχάνει, δεν γίνεται λιγότερο εκφραστικό —
γίνεται περισσότερο. Μιλά τη διάλεκτο του κατωφλιού: αυτή την αρχαία,
προ-λεκτική γλώσσα στην οποία έχουν πάντοτε επικοινωνηθεί οι βαθύτερες
αναγνωρίσεις της ψυχής. Το τρέμουλο είναι μια λέξη. Το κάψιμο είναι μια λέξη. Το
πεσμένο τόξο είναι μια πρόταση που η πιο εκλεπτυσμένη φιλοσοφική πραγματεία δεν
θα μπορούσε να βελτιώσει.
VI. Η Σιωπή που Περιμένει στο Όριο
Όλης της Ομιλίας
Κάθε μεγάλη μυστική παράδοση
περιέχει, στον πυρήνα της, μια κατανόηση ότι η βαθύτερη αλήθεια βρίσκεται όχι
στην ομιλία αλλά στη σιωπή. Δεν είναι αυτή η σιωπή της κενότητας ή της απουσίας
νοήματος, αλλά η σιωπή που είναι τόσο γεμάτη νόημα ώστε καμία πεπερασμένη
διάταξη λέξεων δεν μπορεί να την περιέχει. Οι Ταοϊστές την ονόμαζαν wu — το κενό
που είναι ταυτόχρονα η πηγή όλων των πραγμάτων. Οι χριστιανοί αποφατικοί μύστες
την ονόμαζαν Θεϊκό Σκοτάδι — όχι το σκοτάδι της άγνοιας, αλλά το σκοτάδι μιας
υπερβολής φωτός πέρα από αυτό που μπορεί να αντέξει το ανθρώπινο μάτι. Οι
βουδιστικές παραδόσεις μιλούν για sunyata, την κενότητα που είναι ταυτόχρονα το
έδαφος κάθε μορφής, τη σιωπή από την οποία αναδύονται όλοι οι ήχοι και στην
οποία επιστρέφουν όλοι οι ήχοι.
Ο θρήνος του Αρτζούνα κινείται,
ακαταμάχητα, προς αυτή τη σιωπή. Κάθε λέξη που λέει είναι μια λέξη ειπωμένη στο
όριο αυτού που μπορεί να κάνει η γλώσσα. Δεν περιγράφει απλώς την κατάστασή του
— μεταφέρεται από τη θλίψη του στο ίδιο το σύνορο της αρθρώσιμης εμπειρίας, στον
τόπο όπου οι λέξεις αρχίζουν να διαλύονται σε κάτι μεγαλύτερο από τον εαυτό
τους. Και όταν, τελικά, αφήνει το τόξο να πέσει και βυθίζεται στο κάθισμα του
άρματος, όταν τελειώνουν οι λέξεις και η θλίψη του ξεπερνά την ικανότητά του να
την εκφράσει — εκείνη τη στιγμή, η σιωπή που ακολουθεί δεν είναι σιωπή ήττας.
Είναι η σιωπή που περίμενε πίσω από όλες τις λέξεις, η σιωπή που οι λέξεις
προσπαθούσαν πάντοτε να προσεγγίσουν, η σιωπή στην οποία κάτι απόλυτο μπορεί
επιτέλους να ακουστεί.
Γι’ αυτό ο Κρίσνα περιμένει. Δεν
διακόπτει. Δεν βιάζεται να γεμίσει τη σιωπή με καθησυχασμό ή οδηγία. Κρατά τα
ηνία. Περιμένει. Και στην αναμονή του, στην τέλεια, αβίαστη παρουσία του,
υπάρχει μια διδασκαλία που προηγείται όλων των διδασκαλιών που θα ακολουθήσουν —
μια διδασκαλία που δεν έχει λέξεις επειδή είναι προγενέστερη των λέξεων, επειδή
είναι το έδαφος από το οποίο αναδύονται οι λέξεις. Είναι η διδασκαλία της ίδιας
της παρουσίας: ότι το Θείο είναι εδώ, πάντοτε εδώ, όχι μακρινό και όχι
συγκρατημένο, αλλά απλώς περιμένει, με την υπομονή της αιωνιότητας, τη στιγμή
που η ομιλούσα ψυχή θα σιωπήσει αρκετά ώστε να ακούσει.
Και έτσι η γλώσσα του άρρητου του
Αρτζούνα — το τρέμουλό του, το κάψιμό του, ο θρήνος του που διευρύνθηκε από τη
θλίψη, η πτώση του στη μεταφορά, η τελική του κατάρρευση στη σιωπή — δεν είναι
αποτυχία επικοινωνίας. Είναι η επικοινωνία στην πιο ουσιαστική της μορφή. Είναι
η ψυχή που μιλά με τον μόνο τρόπο που της είναι διαθέσιμος στο όριο του
συνηθισμένου κόσμου: όχι με προτάσεις αλλά με χειρονομίες, όχι με δόγματα αλλά
με παρουσία, όχι με απαντήσεις αλλά με την πιο ειλικρινή από όλες τις ερωτήσεις
— την ερώτηση που αναδύεται όχι στο μυαλό αλλά σε όλο το είναι, την ερώτηση που
δεν έχει λέξεις επειδή δεν τις χρειάζεται, την ερώτηση που είναι η ίδια η αρχή
της απάντησης.
Στο επόμενο κεφάλαιο, θα
ακολουθήσουμε τον Αρτζούνα στη σιωπή — και θα παρακολουθήσουμε, μαζί του, τι
τελικά αρχίζει να μιλά.
jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
RELIGION / Religions Commentaries
Quotes
Constantinos’s quotes
Copyright
!doctype>
Intellectual
property rights
The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.
Δικαιώματα
πνευματικής ιδιοκτησίας
Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας
τόπου,
συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων,
ειδήσεων,
γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων
υπηρεσιών και
γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής
ιδιοκτησίας (copyright)
και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής
Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.
Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή,
αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή,
έκδοση,
εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε
τρόπο,
τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του
Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα
συναινέσει,
ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks)
στο
σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή
του
αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη
συναίνεση του
Ιδρύματος.
Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση
και
αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για
αυστηρά
προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς),
χωρίς
πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση
της
αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’
οιονδήποτε
τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.
Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για
λόγους
προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την
προϋπόθεση ότι
θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής
ιδιοκτησίας,
δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.
Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες
του
Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα
πνευματικής
ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως
έχει να
κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.