CIRCLE OF LIGHT

CIRCLE OF LIGHT
16. The Emergence into Timelessness: A Journey Beyond the Veil of Time
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES

ESOTERISM STUDIES
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Sunday, 5 October, 2025

Thursday, September 18, 2025

The Paradox of Emptiness and Fulfillment: A Mystical Journey


 

The Paradox of Emptiness and Fulfillment: A Mystical Journey

In the ancient valleys where mountains cast long shadows and rivers carve their patient stories into stone, a truth has been whispered through generations: what appears as emptiness often holds the greatest fullness, and what seems abundant can house the deepest poverty. This paradox lies at the heart of wisdom traditions across cultures, speaking to a fundamental mystery of human existence that transcends the boundaries of time and place.

The Clear Empty Mind

Consider the sage who sits in stillness, their mind like a polished mirror reflecting the world without attachment. This emptiness is not vacancy but possibility—a vast open space where reality can be perceived without the distortions of desire, fear, and conditioning. The Japanese Zen tradition speaks of mushin, the "no-mind" state, where action flows from intuitive wisdom rather than calculated thought. The sage does not decide what to do; rather, they allow their nature to manifest appropriate action in each moment.

In the Taoist text of the Tao Te Ching, Lao Tzu observes: "The usefulness of a pot comes from its emptiness." It is precisely because the vessel is hollow that it can receive and hold water. Similarly, it is the sage's empty mind that allows them to contain the vastness of experience without being overwhelmed. They have carved away preconceptions, expectations, and rigid knowledge to reveal the spaciousness that was always present.

The Burden of Knowledge

The fool, by contrast, carries a heavy load. Their mind is filled with facts, opinions, strategies, and certainties—each piled atop another in a towering monument to intellect. Yet this monument casts a shadow, obscuring direct perception. The fool believes they choose their path, but in truth, their choices are predetermined by the very knowledge they have accumulated. They cannot see beyond the boundaries of what they already know.

Knowledge without wisdom becomes a labyrinth in which the fool wanders endlessly, convinced they are making progress. Each turn seems to offer a new vista, a fresh choice, another opportunity. Yet the labyrinth itself—constructed from their accumulated knowledge—ensures they remain trapped within its walls. The illusion of choice becomes the very thing that prevents true freedom.

As the Sufi mystic Rumi cautioned: "Sell your cleverness and buy bewilderment." For it is only when we acknowledge the limitations of our knowing that we can begin to glimpse what lies beyond.

The Wealth of Emptiness

The wise one lives simply, yet experiences abundance in every moment. Having released the need to acquire and possess, they discover that the world offers its gifts freely to those who approach with open hands. A single flower becomes a universe of beauty; a breath of wind carries messages from distant realms; silence reveals its eloquence to the attentive ear.

This apparent paradox—that having less leads to experiencing more—appears throughout mystical traditions. The Desert Fathers withdrew from society not to escape the world but to encounter it more directly. Buddhist monks relinquish possessions not as punishment but as liberation. Franciscan friars embrace Lady Poverty not from asceticism alone but because they recognize her as the gateway to authentic wealth.

The wise one's joy emerges not from what they have acquired but from what they have released. Each letting go creates space for the infinite to enter. Each surrender becomes an invitation to grace.

The Poverty of Accumulation

The fool's tragedy lies in mistaking quantity for quality, accumulation for fulfillment. Like a traveler dying of thirst while carrying a heavy sack of gold, they prioritize what glitters over what sustains. Their wealth becomes a burden that must be protected, managed, increased—a source of anxiety rather than joy.

The more the fool acquires, the more they fear loss. The more they possess, the more they worry about what they do not yet have. Each new possession reveals another lack; each achievement unveils another goal not yet reached. The horizon of satisfaction continuously recedes before them, ensuring they can never arrive at contentment.

As the Bhagavad Gita teaches: "To the illumined man or woman, a clod of dirt, a stone, and gold are the same." The fool cannot comprehend this equivalence because they remain trapped in the illusion of inherent value, unable to see that worth is assigned rather than intrinsic.

The Circle of Return

The mystical journey often follows a circular path. We begin in innocence, move through knowledge, and ideally return to wisdom—which appears outwardly similar to innocence but contains the depth of experience. The sage resembles the child in spontaneity and wonder, yet their simplicity is informed by profound understanding.

This circle represents the soul's journey from unity through separation and back to unity again. We depart from the garden of direct perception, wander through the desert of conceptual knowledge, and if we are fortunate, return to the garden—now able to appreciate its beauty with eyes that have seen its opposite.

The Hindu tradition speaks of this as the movement from sat-chit-ananda (being-consciousness-bliss) through maya (illusion) and back to recognition of our true nature. The Christian mystical tradition describes it as the return to Eden through the transformative experience of exile

The Paradox Resolved

In the deepest mystical vision, the apparent contradiction between the sage and the fool dissolves. We recognize that both emptiness and form, wisdom and knowledge, simplicity and abundance are aspects of a greater whole that transcends but includes them.

The sage's empty mind does not negate knowledge but transforms it from a rigid structure into a fluid resource. The sage's contentment with little does not reject abundance but redefines it as qualitative rather than quantitative. The sage's natural action does not eliminate choice but elevates it from the personal to the universal.

In this resolution of paradox, we glimpse the ultimate mystery: that the universe is simultaneously empty and full, singular and diverse, still and in motion. Our human tendency to separate these aspects creates the very suffering from which wisdom traditions offer liberation.

As the Heart Sutra proclaims: "Form is emptiness, emptiness is form." When we penetrate this truth not intellectually but experientially, we find ourselves standing exactly where we have always been—yet everything has changed. The ordinary world reveals itself as miraculous, and the sage and fool are recognized as reflections of our own being.

In this recognition lies the culmination of the mystical journey: not an escape from reality, but a profound embrace of it in all its paradoxical glory.

Η Παράδοξο του Κενού και της Πληρότητας: Ένα Μυστικιστικό Ταξίδι

Στις αρχαίες κοιλάδες, όπου τα βουνά ρίχνουν μεγάλες σκιές και οι ποταμοί χαράζουν τις υπομονετικές τους ιστορίες πάνω στους βράχους, μια αλήθεια ψιθυρίζεται μέσα από γενιές: αυτό που φαίνεται ως κενό συχνά κρατά την μεγαλύτερη πληρότητα, και αυτό που φαίνεται άφθονο μπορεί να κρύβει την βαθύτερη φτώχεια. Αυτό το παράδοξο βρίσκεται στην καρδιά των σοφών παραδόσεων σε όλο τον κόσμο, μιλώντας για ένα θεμελιώδες μυστήριο της ανθρώπινης ύπαρξης που ξεπερνά τα όρια του χρόνου και του τόπου.

Ο Καθαρός Κενός Νους

Σκεφτείτε τον σοφό που κάθεται στην ησυχία, ο νους του όπως ο λειασμένος καθρέφτης που αντανακλά τον κόσμο χωρίς προσκόλληση. Αυτό το κενό δεν είναι κενότητα, αλλά δυνατότητα—ένας απέραντος χώρος όπου η πραγματικότητα μπορεί να γίνει αντιληπτή χωρίς τις παραμορφώσεις της επιθυμίας, του φόβου και της εκπαίδευσης. Η ιαπωνική παράδοση του Ζεν μιλά για το mushin, την κατάσταση του "χωρίς νου", όπου η δράση προέρχεται από τη διαισθητική σοφία και όχι από υπολογισμένες σκέψεις. Ο σοφός δεν αποφασίζει τι να κάνει, αλλά επιτρέπει στη φύση του να εκδηλώσει την κατάλληλη δράση σε κάθε στιγμή. Στο έργο του Ταό Τε Κινγκ, ο Λάο Τζου παρατηρεί: "Η χρησιμότητα ενός αγγείου προέρχεται από το κενό του." Είναι ακριβώς επειδή το σκεύος είναι κενό που μπορεί να δεχτεί και να κρατήσει το νερό. Ομοίως, είναι ο κενός νους του σοφού που του επιτρέπει να περιλαμβάνει την απεραντοσύνη της εμπειρίας χωρίς να κατακλύζεται. Έχει αφαιρέσει τις προκαταλήψεις, τις προσδοκίες και τη στερεότυπη γνώση για να αποκαλύψει την ευρυχωρία που υπήρχε πάντα.

Το Βάρος της Γνώσης

Ο ανόητος, από την άλλη πλευρά, κουβαλά ένα βαρύ φορτίο. Ο νους του είναι γεμάτος με γεγονότα, απόψεις, στρατηγικές και βεβαιότητες—κάθε στοιχείο συσσωρεύεται το ένα πάνω στο άλλο σε ένα επιβλητικό μνημείο της διάνοιας. Ωστόσο, αυτό το μνημείο ρίχνει σκιά, εμποδίζοντας την άμεση αντίληψη. Ο ανόητος πιστεύει ότι επιλέγει τον δρόμο του, αλλά στην πραγματικότητα, οι επιλογές του καθορίζονται από τη γνώση που έχει συσσωρεύσει. Δεν μπορεί να δει πέρα από τα όρια του ήδη γνωστού. Η γνώση χωρίς σοφία γίνεται ένας λαβύρινθος στον οποίο ο ανόητος περιπλανιέται ατέλειωτα, πεπεισμένος ότι προχωράει μπροστά. Κάθε στροφή φαίνεται να προσφέρει μια νέα θέα, μια φρέσκια επιλογή, μια ακόμη ευκαιρία. Ωστόσο, ο ίδιος ο λαβύρινθος—χτισμένος από τη συσσωρευμένη του γνώση—εξασφαλίζει ότι παραμένει παγιδευμένος στους τοίχους του. Η ψευδαίσθηση της επιλογής γίνεται το ίδιο πράγμα που εμποδίζει την αληθινή ελευθερία. Όπως προειδοποίησε ο Σούφι μυστικός Ρούμι: "Πούλησε την εξυπνάδα σου και αγόρασε την απορία." Διότι μόνο όταν αναγνωρίσουμε τους περιορισμούς της γνώσης μας, μπορούμε να αρχίσουμε να διακρίνουμε αυτό που βρίσκεται πέρα από αυτήν.

Ο Πλούτος του Κενού

Ο σοφός ζει απλά, αλλά βιώνει αφθονία σε κάθε στιγμή. Έχοντας αποδεσμευτεί από την ανάγκη να αποκτήσει και να κατέχει, ανακαλύπτει ότι ο κόσμος προσφέρει τα δώρα του ελεύθερα σε αυτούς που προσεγγίζουν με ανοιχτά χέρια. Ένα μόνο λουλούδι γίνεται ένα σύμπαν ομορφιάς· μια πνοή ανέμου μεταφέρει μηνύματα από απομακρυσμένα βασίλεια· η σιωπή αποκαλύπτει τη ρητορική της στο προσεκτικό αυτί. Αυτό το φαινομενικό παράδοξο—ότι έχοντας λιγότερα οδηγεί στο να ζεις περισσότερα—εμφανίζεται σε όλες τις μυστικιστικές παραδόσεις. Οι Πατέρες της Ερήμου αποσύρονται από την κοινωνία όχι για να αποφύγουν τον κόσμο, αλλά για να τον συναντήσουν πιο άμεσα. Οι Βουδιστές μοναχοί απορρίπτουν τα υπάρχοντα όχι ως τιμωρία, αλλά ως απελευθέρωση. Οι Φραγκισκανοί μοναχοί αγκαλιάζουν την Κυρία Φτώχεια όχι μόνο από ασκητισμό, αλλά επειδή την αναγνωρίζουν ως την πύλη προς τον αυθεντικό πλούτο. Η χαρά του σοφού δεν προέρχεται από ό,τι έχει αποκτήσει, αλλά από ό,τι έχει απελευθερώσει. Κάθε αποδέσμευση δημιουργεί χώρο για το άπειρο να εισέλθει. Κάθε παράδοση γίνεται πρόσκληση για τη χάρη.

Η Φτώχεια της Συσσώρευσης

Η τραγωδία του ανόητου έγκειται στο ότι μπερδεύει την ποσότητα με την ποιότητα, τη συσσώρευση με την πληρότητα. Όπως ο ταξιδιώτης που πεθαίνει από δίψα ενώ κουβαλά μια βαριά τσάντα με χρυσάφι, προτιμά αυτό που γυαλίζει από αυτό που συντηρεί. Ο πλούτος του γίνεται βάρος που πρέπει να προστατευτεί, να διαχειριστεί, να αυξηθεί—μια πηγή άγχους παρά χαράς. Όσο περισσότερο αποκτά ο ανόητος, τόσο περισσότερο φοβάται την απώλεια. Όσο περισσότερα κατέχει, τόσο περισσότερο ανησυχεί για ό,τι δεν έχει ακόμη. Κάθε νέα απόκτηση αποκαλύπτει μια άλλη έλλειψη· κάθε επίτευγμα αποκαλύπτει έναν άλλο στόχο που δεν έχει ακόμη επιτευχθεί. Ο ορίζοντας της ικανοποίησης συνεχώς απομακρύνεται μπροστά του, εξασφαλίζοντας ότι δεν θα φτάσει ποτέ στην ευχαρίστηση. Όπως διδάσκει η Bhagavad Gita: "Για τον φωτισμένο άνδρα ή γυναίκα, ένας σβώλος χώμα, μια πέτρα και το χρυσάφι είναι το ίδιο." Ο ανόητος δεν μπορεί να κατανοήσει αυτή την ισοδυναμία επειδή παραμένει παγιδευμένος στην ψευδαίσθηση της εγγενούς αξίας, αδύναμος να δει ότι η αξία αποδίδεται και δεν είναι ενδογενής.

Ο Κύκλος της Επιστροφής

Το μυστικό ταξίδι συχνά ακολουθεί έναν κυκλικό δρόμο. Ξεκινάμε στην αθωότητα, περνάμε μέσα από τη γνώση και, ιδανικά, επιστρέφουμε στη σοφία—που εξωτερικά μοιάζει με αθωότητα αλλά περιέχει το βάθος της εμπειρίας. Ο σοφός μοιάζει με το παιδί στη αυθόρμητη συμπεριφορά και την έκπληξη, αλλά η απλότητά του είναι ενημερωμένη από βαθιά κατανόηση. Αυτός ο κύκλος αντιπροσωπεύει το ταξίδι της ψυχής από την ενότητα μέσω της απομάκρυνσης και πίσω στην ενότητα. Φεύγουμε από τον κήπο της άμεσης αντίληψης, περιπλανιόμαστε στην έρημο της εννοιολογικής γνώσης και, αν έχουμε τύχη, επιστρέφουμε στον κήπο—τώρα ικανοί να εκτιμήσουμε την ομορφιά του με μάτια που έχουν δει το αντίθετό του. Η ινδουιστική παράδοση μιλά γι' αυτό ως την κίνηση από το σατ-τσιτ-ανάτα (ύπαρξη-συνείδηση-ευδαιμονία) μέσω της μάγια (πλάνη) και πίσω στην αναγνώριση της αληθινής μας φύσης. Η χριστιανική μυστική παράδοση το περιγράφει ως την επιστροφή στον Παράδεισο μέσω της μετασχηματιστικής εμπειρίας της εξορίας.

Η Παράδοξη Λύση

Στη βαθύτερη μυστική όραση, η φαινομενική αντίφαση μεταξύ του σοφού και του ανόητου διαλύεται. Αναγνωρίζουμε ότι και το κενό και η μορφή, η σοφία και η γνώση, η απλότητα και η αφθονία είναι πτυχές ενός μεγαλύτερου όλου που τις υπερβαίνει αλλά τις περιλαμβάνει. Ο άδειος νους του σοφού δεν αναιρεί τη γνώση αλλά τη μετασχηματίζει από μια άκαμπτη δομή σε έναν ευέλικτο πόρο. Η ικανοποίηση του σοφού με λίγα λόγια δεν απορρίπτει την αφθονία αλλά την ξανακαθορίζει ως ποιοτική παρά ποσοτική. Η φυσική δράση του σοφού δεν εξαλείφει την επιλογή αλλά την ανυψώνει από το προσωπικό στο καθολικό. Σε αυτή την επίλυση της παραδοξότητας, διακρίνουμε το απόλυτο μυστήριο: ότι το σύμπαν είναι ταυτόχρονα άδειο και γεμάτο, ενιαίο και ποικιλόμορφο, ακίνητο και σε κίνηση. Η ανθρώπινη τάση μας να χωρίζουμε αυτές τις πτυχές δημιουργεί τον ίδιο πόνο από τον οποίο οι σοφές παραδόσεις προσφέρουν απελευθέρωση. Όπως αναφέρει το Σούτρα της Καρδιάς: "Η μορφή είναι κενότητα, η κενότητα είναι μορφή." Όταν διεισδύουμε σε αυτή την αλήθεια όχι διανοητικά αλλά εμπειρικά, βρίσκουμε τον εαυτό μας να στέκεται ακριβώς εκεί που ήμασταν πάντα—ωστόσο τα πάντα έχουν αλλάξει. Ο συνηθισμένος κόσμος αποκαλύπτεται ως θαυμαστός, και ο σοφός και ο ανόητος αναγνωρίζονται ως αντανακλάσεις της δικής μας ύπαρξης. Σε αυτή την αναγνώριση έγκειται η ολοκλήρωση του μυστικού ταξιδιού: όχι μια απομάκρυνση από την πραγματικότητα, αλλά μια βαθιά αγκαλιά αυτής με όλη την παραδοξότητα της δόξας της.

 

 

 


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM

TAOΪSM
Chapter 16. The Sacred Return: A Journey into the Eternal Stillness
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM

BUDDHISM
Chapter 16. Pleasure
Monday, 29 September, 2025

Chapter 16. Pleasure

 

The Sacred Path Beyond Attachment: A Journey into the Ineffable

 

In the vast cathedral of existence, where silence speaks louder than words and emptiness overflows with infinite presence, there walks a seeker whose footsteps echo not upon the earth but within the chambers of eternity. This pilgrim of the inner realm has discovered what the ancient sages whispered in the Dhammapada—that the path to liberation winds not through the accumulation of pleasures, but through the sacred act of release, the mystical dissolution of all that binds the soul to the wheel of suffering.

 

The Great Turning Away

 

Like a lotus that blooms in muddy waters yet remains untouched by its surroundings, the awakening soul begins to turn away from the intoxicating nectar of worldly vanity. Where once the seeker pursued the ephemeral butterflies of pleasure, chasing shadows that dance upon the walls of Maya's cave, now emerges a different hunger—a divine yearning that pulls the consciousness inward toward the luminous source of all being.

This turning away is not born of bitterness or rejection, but of a profound recognition that dawns like sunrise over still waters. The soul perceives, with crystalline clarity, that to give oneself to vanity is to scatter one's essence like seeds upon barren ground, while meditation—that sacred communion with the infinite—gathers all fragmented rays of consciousness into a single, blazing point of divine light.

In the depths of contemplative silence, the seeker discovers that what they had mistaken for life's real aim was merely a mirage shimmering in the desert of unconscious existence. The true purpose reveals itself not as acquisition but as surrender, not as grasping but as opening, not as becoming but as simply being—pure, unlimited, eternal being that flows like an underground river beneath all surface turbulence.

 

The Desert of Detachment

 

The path leads the pilgrim into what mystics have called the desert of the soul—a vast, boundless expanse where the familiar landmarks of attachment dissolve into the infinite horizon. Here, in this sacred wasteland, the seeker learns the most paradoxical truth: that to look neither for the pleasant nor the unpleasant is to discover a peace that surpasses all understanding.

Like a master weaver who must first unravel the tangled threads before creating a new tapestry, the soul begins the delicate work of disentanglement. Each thread of desire, each knot of aversion, must be examined with the gentle attention of a gardener tending to rare orchids. The pleasant experiences that once bloomed in the garden of memory are recognized as thorns that pierce the heart when absent; the unpleasant memories that cast shadows across the mind's landscape are seen as storms that lose their power when no longer resisted.

In this process of sacred unweaving, the seeker encounters a profound mystery: that pain arises not from the absence of the pleasant nor the presence of the unpleasant, but from the very act of seeking and avoiding. Like a bird that injures itself against the bars of a cage it has built with its own attachments, the soul discovers that liberation comes not from finding the perfect perch, but from realizing it was always free to fly.

 

The Emptying of Love's Vessel

 

Perhaps nowhere does this journey become more poignant than in the realm of human affection—that tender territory where the heart learns its most difficult lessons. The mystic path reveals an unsettling truth that challenges every romantic notion: that even love, in its possessive form, becomes a golden chain that binds the soul to the wheel of suffering.

This teaching unfolds like a night-blooming cereus, revealing its meaning only to those who wait in patient darkness. The seeker begins to understand that what they called love was often a beautiful form of imprisonment—a gilded cage constructed from need, fear, and the desperate clinging to another's presence. True love, the sages whisper, is like space itself: infinite, embracing all, yet attached to nothing.

The soul learns to distinguish between love that grasps and love that liberates, between affection that binds and compassion that sets free. Like water that takes the shape of any vessel yet remains essentially formless, divine love flows through all relationships without becoming trapped in the narrow channels of personal attachment. This is the love of the mystic—vast as the sky, gentle as morning dew, present everywhere yet belonging nowhere.

When the seeker releases the beloved from the prison of possession, a miracle occurs. Love expands beyond the boundaries of the personal, flowering into universal compassion. The grief that once arose from loss transforms into gratitude for having been a temporary vessel for this cosmic force. Fear, which fed on the possibility of separation, dissolves like morning mist before the sun of understanding.

 

The Alchemy of Desire

 

Deep within this desert of detachment, the pilgrim encounters the various faces of desire—those primal forces that have driven humanity since the dawn of consciousness. Lust reveals itself as a fire that promises warmth but burns the hand that feeds it. Greed shows its true nature as a bottomless well that no amount of water can fill. Each passion, each craving, each desperate reaching for satisfaction outside oneself is seen with the clear vision of one who has stepped back from the theater of human drama.

Yet this seeing is not harsh judgment but gentle recognition, like a parent watching a child chase soap bubbles in a garden. The seeker understands that these desires are not enemies to be conquered but energies to be transformed through the sacred alchemy of awareness. What was once the lead of compulsion becomes, through the philosopher's stone of consciousness, the gold of freedom.

The mystic discovers that freedom from desire does not mean the absence of feeling, but rather the presence of something far greater—a love so complete, a joy so full, that it needs nothing external to sustain itself. This is the paradox that only the heart can understand: in releasing all, one gains everything; in needing nothing, one possesses the universe.

 

The Garden of Virtues

 

As the soul continues its inward journey, it begins to embody what the ancients called the garden of virtues—not as moral accomplishments to be displayed like trophies, but as natural expressions of a consciousness that has remembered its true nature. Virtue and intelligence bloom not through effort but through the removal of obstacles, like a sculptor who reveals the statue by chipping away excess marble.

The seeker who speaks truth does so not from righteousness but from the impossibility of deception when one has seen through the illusion of separateness. Justice flows naturally from a heart that recognizes all beings as facets of the same divine jewel. The business that becomes truly one's own is not the accumulation of possessions or achievements, but the sacred work of polishing the mirror of consciousness until it reflects only pure light.

Such a soul becomes dear to the world not through seeking approval but through embodying a peace that others instinctively recognize as their own deepest nature. Like a clear mountain spring that refreshes all who drink from it, this presence offers something that cannot be named but is universally sought—a taste of the eternal, a glimpse of home.

 

The Upward Stream

 

In the most profound depths of this mystical transformation, something extraordinary occurs. The seeker becomes what the ancient texts call "urdhvamsrotas"—one who is carried upward by the stream of existence itself. Where once the soul swam against the current, struggling to reach some imagined shore, now it surrenders to a flow that was always carrying it toward its ultimate destination.

This surrender is not passive but vibrantly alive, like a leaf dancing on the wind or a flame reaching toward heaven. The mind, once bewildered by the complexities of love and attachment, settles into a crystalline clarity that reflects the ineffable without distortion. Thoughts arise and pass like clouds in an infinite sky, no longer creating weather systems of emotion but simply expressions of the cosmos knowing itself through this particular window of awareness.

The desire for Nirvana—that ineffable state beyond all description—springs up naturally, like a flower opening to the sun. But here lies another paradox: the more intensely this desire burns, the more completely the desirer disappears. In seeking the Absolute, the seeker discovers that the Absolute was never absent, never distant, never other than their own deepest being.

 

The Return to the World

 

The mystic's journey, though it leads through the desert of detachment and up the mountain of transcendence, ultimately completes its circle by returning to the world of form and relationship. But this return is not a falling back into old patterns; it is the return of one who has died to illusion and been reborn in truth.

Like a traveler returning from distant lands with gifts for kinsmen, the awakened soul brings back treasures that cannot be seen but can be felt—the fragrance of inner peace, the warmth of unconditional love, the light of understanding that illuminates without blinding. The good works that such a being has done follow them not as achievements to be claimed but as natural expressions of a heart that has found its way home.

Friends and lovers who greet this returning pilgrim sense something different, something that speaks to their own deepest longing. In the presence of one who has touched the ineffable, others taste the possibility of their own freedom. The very air seems different around such a being—lighter, more spacious, charged with the potential for awakening.

 

The Eternal Homecoming

 

In the end, the mystical path reveals itself not as a journey to some distant destination but as an eternal homecoming—a return to what was never lost, a discovery of what was never hidden, a finding of what was never absent. The seeker realizes that all seeking was itself the very thing that created the illusion of separation from the sought.

This realization dawns gently, like morning light slowly illuminating a landscape that was always there but couldn't be seen in the darkness. The peace that was sought through countless paths is revealed to be the very ground of being itself. The love that was pursued through myriad relationships is discovered to be one's own essential nature. The truth that was studied in countless teachings is recognized as the immediate awareness in which all experience arises.

The pilgrim who began this journey as a seeker of enlightenment completes it as enlightenment itself—not as a personal achievement but as the universe awakening to its own infinite nature through the temporary form of an individual consciousness. In this awakening, all boundaries dissolve, all questions find their answer, and all seeking comes to its natural rest.

And so the circle completes itself, not as an ending but as an endless beginning—for in the realm of the mystic, every moment is both a departure and a return, every breath both a dying and a birth, every heartbeat both a reaching toward and a resting in the ineffable mystery that we have always been, are now, and shall eternally remain. 

 

Ο Ιερός Δρόμος Πέρα από την Προσκόλληση: Ένα Ταξίδι στο Ακατάληπτο

 

Στον απέραντο καθεδρικό ναό της ύπαρξης, όπου η σιωπή μιλάει πιο δυνατά από τις λέξεις και το κενό ξεχειλίζει από άπειρη παρουσία, βαδίζει ένας αναζητητής του οποίου τα βήματα αντηχούν όχι πάνω στη γη αλλά μέσα στους θαλάμους της αιωνιότητας. Αυτός ο προσκυνητής του εσωτερικού βασιλείου έχει ανακαλύψει αυτό που οι αρχαίοι σοφοί ψιθύριζαν στο Dhammapada—ότι ο δρόμος προς την απελευθέρωση δεν περνάει μέσα από τη συσσώρευση απολαύσεων, αλλά μέσα από την ιερή πράξη της απελευθέρωσης, τη μυστικιστική διάλυση όλων όσων δένουν την ψυχή στον τροχό του πόνου.

 

Η Μεγάλη Στροφή Μακριά

 

Όπως ένας λωτός που ανθίζει σε λασπωμένα νερά αλλά παραμένει ανέγγιχτος από το περιβάλλον του, η αφυπνιζόμενη ψυχή αρχίζει να στρέφεται μακριά από το μεθυστικό νέκταρ της κοσμικής ματαιοδοξίας. Εκεί όπου κάποτε ο αναζητητής κυνηγούσε τις εφήμερες πεταλούδες της απόλαυσης, κυνηγώντας σκιές που χορεύουν στους τοίχους της σπηλιάς της Μάγιας, τώρα αναδύεται μια διαφορετική πείνα—μια θεϊκή λαχτάρα που τραβάει τη συνείδηση προς τα μέσα, προς την φωτεινή πηγή όλης της ύπαρξης.

Αυτή η στροφή μακριά δεν γεννιέται από πικρία ή απόρριψη, αλλά από μια βαθιά αναγνώριση που ξημερώνει σαν ανατολή πάνω από ήσυχα νερά. Η ψυχή αντιλαμβάνεται, με κρυστάλλινη διαύγεια, ότι το να δίνεις τον εαυτό σου στη ματαιοδοξία είναι σαν να σκορπίζεις την ουσία σου όπως σπόρους σε άγονη γη, ενώ ο διαλογισμός—αυτή η ιερή κοινωνία με το άπειρο—συγκεντρώνει όλες τις διασκορπισμένες ακτίνες της συνείδησης σε ένα μόνο, φλεγόμενο σημείο θεϊκού φωτός.

Στα βάθη της στοχαστικής σιωπής, ο αναζητητής ανακαλύπτει ότι αυτό που είχε λάθος θεωρήσει ως πραγματικό σκοπό της ζωής ήταν απλώς μια ανταύγεια που τρεμοπαίζει στην έρημο της ασυνείδητης ύπαρξης. Ο αληθινός σκοπός αποκαλύπτεται όχι ως απόκτηση αλλά ως παράδοση, όχι ως αρπαγή αλλά ως άνοιγμα, όχι ως γίνομαι αλλά ως απλώς είμαι—καθαρή, απεριόριστη, αιώνια ύπαρξη που ρέει σαν υπόγειο ποτάμι κάτω από όλη την επιφανειακή αναταραχή.

 

Η Έρημος της Αποσύνδεσης

 

Ο δρόμος οδηγεί τον προσκυνητή σε αυτό που οι μυστικιστές έχουν ονομάσει την έρημο της ψυχής—μια απέραντη, απεριόριστη έκταση όπου τα οικεία σημεία αναφοράς της προσκόλλησης διαλύονται στον άπειρο ορίζοντα. Εδώ, σε αυτή την ιερή ερημιά, ο αναζητητής μαθαίνει την πιο παράδοξη αλήθεια: ότι το να μην ψάχνεις ούτε το ευχάριστο ούτε το δυσάρεστο είναι να ανακαλύπτεις μια ειρήνη που υπερβαίνει κάθε κατανόηση.

Όπως ένας μάστορας υφαντής που πρέπει πρώτα να ξετυλίξει τα μπερδεμένα νήματα πριν δημιουργήσει ένα νέο υφαντό, η ψυχή αρχίζει το λεπτό έργο της αποσύνδεσης. Κάθε νήμα επιθυμίας, κάθε κόμπος αποστροφής, πρέπει να εξεταστεί με την απαλή προσοχή ενός κηπουρού που φροντίζει σπάνιες ορχιδέες. Οι ευχάριστες εμπειρίες που κάποτε άνθιζαν στον κήπο της μνήμης αναγνωρίζονται ως αγκάθια που τρυπούν την καρδιά όταν απουσιάζουν· οι δυσάρεστες μνήμες που ρίχνουν σκιές στο τοπίο του νου φαίνονται ως καταιγίδες που χάνουν τη δύναμή τους όταν δεν αντιστέκονται πια.

Σε αυτή τη διαδικασία της ιερής απούφανσης, ο αναζητητής συναντά ένα βαθύ μυστήριο: ότι ο πόνος προκύπτει όχι από την απουσία του ευχάριστου ούτε από την παρουσία του δυσάρεστου, αλλά από την ίδια την πράξη του ψαξίματος και της αποφυγής. Όπως ένα πουλί που τραυματίζεται στα κάγκελα ενός κλουβιού που έχει χτίσει με τις δικές του προσκολλήσεις, η ψυχή ανακαλύπτει ότι η απελευθέρωση έρχεται όχι από την εύρεση της τέλειας κούρνιας, αλλά από την συνειδητοποίηση ότι ήταν πάντα ελεύθερη να πετάξει.

 

Το Άδειασμα του Δοχείου της Αγάπης

 

Ίσως πουθενά αυτό το ταξίδι δεν γίνεται πιο συγκινητικό από ό,τι στο βασίλειο της ανθρώπινης στοργής—εκείνη η τρυφερή περιοχή όπου η καρδιά μαθαίνει τα πιο δύσκολα μαθήματά της. Ο μυστικιστικός δρόμος αποκαλύπτει μια ανησυχητική αλήθεια που προκαλεί κάθε ρομαντική έννοια: ότι ακόμα και η αγάπη, στην κτητική της μορφή, γίνεται μια χρυσή αλυσίδα που δένει την ψυχή στον τροχό του πόνου.

Αυτή η διδασκαλία ξεδιπλώνεται σαν ένα νυχτερινό cereus που ανθίζει, αποκαλύπτοντας το νόημά του μόνο σε όσους περιμένουν υπομονετικά στο σκοτάδι. Ο αναζητητής αρχίζει να καταλαβαίνει ότι αυτό που αποκαλούσε αγάπη ήταν συχνά μια όμορφη μορφή φυλάκισης—ένα χρυσωμένο κλουβί κατασκευασμένο από ανάγκη, φόβο και την απελπισμένη προσκόλληση στην παρουσία ενός άλλου. Η αληθινή αγάπη, ψιθυρίζουν οι σοφοί, είναι σαν τον ίδιο τον χώρο: άπειρη, αγκαλιάζοντας τα πάντα, αλλά προσκολλημένη σε τίποτα.

Η ψυχή μαθαίνει να διακρίνει μεταξύ αγάπης που αρπάζει και αγάπης που απελευθερώνει, μεταξύ στοργής που δένει και συμπόνιας που ελευθερώνει. Όπως το νερό που παίρνει το σχήμα οποιουδήποτε δοχείου αλλά παραμένει ουσιαστικά άμορφο, η θεϊκή αγάπη ρέει μέσα από όλες τις σχέσεις χωρίς να παγιδεύεται στα στενά κανάλια της προσωπικής προσκόλλησης. Αυτή είναι η αγάπη του μυστικιστή—απέραντη σαν τον ουρανό, απαλή σαν πρωινή δροσιά, παρούσα παντού αλλά μη ανήκουσα πουθενά.

Όταν ο αναζητητής απελευθερώνει τον αγαπημένο από τη φυλακή της κατοχής, συμβαίνει ένα θαύμα. Η αγάπη επεκτείνεται πέρα από τα όρια του προσωπικού, ανθίζοντας σε παγκόσμια συμπόνια. Η θλίψη που κάποτε προερχόταν από την απώλεια μεταμορφώνεται σε ευγνωμοσύνη για το ότι υπήρξε προσωρινό δοχείο για αυτή την κοσμική δύναμη. Ο φόβος, που τρεφόταν από την πιθανότητα του χωρισμού, διαλύεται σαν πρωινή ομίχλη μπροστά στον ήλιο της κατανόησης.

 

Η Αλχημεία της Επιθυμίας

 

Βαθιά μέσα σε αυτή την έρημο της αποσύνδεσης, ο προσκυνητής συναντά τα διάφορα πρόσωπα της επιθυμίας—αυτές τις πρωταρχικές δυνάμεις που έχουν οδηγήσει την ανθρωπότητα από την αυγή της συνείδησης. Η λαγνεία αποκαλύπτει τον εαυτό της ως φωτιά που υπόσχεται ζεστασιά αλλά καίει το χέρι που την τρέφει. Η απληστία δείχνει την αληθινή της φύση ως πηγάδι χωρίς πάτο που κανένα ποσό νερού δεν μπορεί να γεμίσει. Κάθε πάθος, κάθε λαχτάρα, κάθε απελπισμένη προσέγγιση για ικανοποίηση έξω από τον εαυτό είναι ορατή με την καθαρή όραση ενός που έχει απομακρυνθεί από το θέατρο του ανθρώπινου δράματος.

Ωστόσο, αυτή η όραση δεν είναι σκληρή κρίση αλλά απαλή αναγνώριση, σαν γονιός που παρακολουθεί ένα παιδί να κυνηγάει σαπουνόφουσκες σε έναν κήπο. Ο αναζητητής καταλαβαίνει ότι αυτές οι επιθυμίες δεν είναι εχθροί που πρέπει να κατακτηθούν αλλά ενέργειες που πρέπει να μεταμορφωθούν μέσω της ιερής αλχημείας της επίγνωσης. Αυτό που ήταν κάποτε το μολύβι της καταναγκαστικότητας γίνεται, μέσω της φιλοσοφικής πέτρας της συνείδησης, το χρυσάφι της ελευθερίας.

Ο μυστικιστής ανακαλύπτει ότι η ελευθερία από την επιθυμία δεν σημαίνει την απουσία συναισθήματος, αλλά μάλλον την παρουσία κάτι πολύ μεγαλύτερου—μιας αγάπης τόσο πλήρους, μιας χαράς τόσο γεμάτης, που δεν χρειάζεται τίποτα εξωτερικό για να συντηρηθεί. Αυτό είναι το παράδοξο που μόνο η καρδιά μπορεί να καταλάβει: στο να απελευθερώνεις τα πάντα, κερδίζεις τα πάντα· στο να μην χρειάζεσαι τίποτα, κατέχεις το σύμπαν.

 

Ο Κήπος των Αρετών

 

Καθώς η ψυχή συνεχίζει το εσωτερικό της ταξίδι, αρχίζει να ενσαρκώνει αυτό που οι αρχαίοι ονόμαζαν τον κήπο των αρετών—όχι ως ηθικά επιτεύγματα που εκτίθενται σαν τρόπαια, αλλά ως φυσικές εκφράσεις μιας συνείδησης που έχει θυμηθεί την αληθινή της φύση. Η αρετή και η νοημοσύνη ανθίζουν όχι μέσω προσπάθειας αλλά μέσω της αφαίρεσης εμποδίων, σαν γλύπτης που αποκαλύπτει το άγαλμα σμιλεύοντας το περιττό μάρμαρο.

Ο αναζητητής που μιλάει την αλήθεια το κάνει όχι από δικαιοσύνη αλλά από την αδυναμία εξαπάτησης όταν έχει δει μέσα από την ψευδαίσθηση της χωριστικότητας. Η δικαιοσύνη ρέει φυσικά από μια καρδιά που αναγνωρίζει όλα τα όντα ως πλευρές του ίδιου θεϊκού κοσμήματος. Η επιχείρηση που γίνεται πραγματικά δική σου δεν είναι η συσσώρευση περιουσιών ή επιτευγμάτων, αλλά το ιερό έργο του γυαλίσματος του καθρέφτη της συνείδησης μέχρι να αντανακλά μόνο καθαρό φως.

Μια τέτοια ψυχή γίνεται αγαπητή στον κόσμο όχι μέσω αναζήτησης έγκρισης αλλά μέσω ενσάρκωσης μιας ειρήνης που οι άλλοι ενστικτωδώς αναγνωρίζουν ως τη δική τους βαθύτερη φύση. Όπως μια καθαρή πηγή βουνού που δροσίζει όλους όσους πίνουν από αυτήν, αυτή η παρουσία προσφέρει κάτι που δεν μπορεί να ονομαστεί αλλά αναζητείται παγκόσμια—μια γεύση του αιώνιου, μια ματιά του σπιτιού.

 

Το Ρεύμα προς τα Πάνω

 

Στα πιο βαθιά βάθη αυτής της μυστικιστικής μεταμόρφωσης, συμβαίνει κάτι εξαιρετικό. Ο αναζητητής γίνεται αυτό που τα αρχαία κείμενα ονομάζουν "urdhvamsrotas"—ένας που μεταφέρεται προς τα πάνω από το ίδιο το ρεύμα της ύπαρξης. Εκεί όπου κάποτε η ψυχή κολυμπούσε ενάντια στο ρεύμα, αγωνιζόμενη να φτάσει σε κάποια φανταστική ακτή, τώρα παραδίδεται σε ένα ρεύμα που πάντα την μετέφερε προς τον τελικό της προορισμό.

Αυτή η παράδοση δεν είναι παθητική αλλά ζωντανή, σαν φύλλο που χορεύει στον άνεμο ή φλόγα που υψώνεται προς τον ουρανό. Ο νους, κάποτε μπερδεμένος από τις πολυπλοκότητες της αγάπης και της προσκόλλησης, εγκαθίσταται σε μια κρυστάλλινη διαύγεια που αντανακλά το ακατάληπτο χωρίς παραμόρφωση. Οι σκέψεις αναδύονται και περνούν σαν σύννεφα σε άπειρο ουρανό, μην δημιουργώντας πια καιρικά συστήματα συναισθημάτων αλλά απλώς εκφράσεις του σύμπαντος που γνωρίζει τον εαυτό του μέσα από αυτό το συγκεκριμένο παράθυρο της επίγνωσης.

Η επιθυμία για Νιρβάνα—εκείνη η ακατάληπτη κατάσταση πέρα από κάθε περιγραφή—αναδύεται φυσικά, σαν λουλούδι που ανοίγει στον ήλιο. Αλλά εδώ κρύβεται άλλο ένα παράδοξο: όσο πιο έντονα καίει αυτή η επιθυμία, τόσο πιο πλήρως εξαφανίζεται ο επιθυμών. Στο να ψάχνει το Απόλυτο, ο αναζητητής ανακαλύπτει ότι το Απόλυτο δεν ήταν ποτέ απουσιάζον, ποτέ μακρινό, ποτέ άλλο από την δική του βαθύτερη ύπαρξη.

 

Η Επιστροφή στον Κόσμο

 

Το ταξίδι του μυστικιστή, παρόλο που οδηγεί μέσα από την έρημο της αποσύνδεσης και πάνω στο βουνό της υπέρβασης, τελικά ολοκληρώνει τον κύκλο του επιστρέφοντας στον κόσμο της μορφής και των σχέσεων. Αλλά αυτή η επιστροφή δεν είναι πτώση πίσω σε παλιά μοτίβα· είναι η επιστροφή ενός που έχει πεθάνει στην ψευδαίσθηση και έχει ξαναγεννηθεί στην αλήθεια.

Όπως ένας ταξιδιώτης που επιστρέφει από μακρινές χώρες με δώρα για τους συγγενείς, η αφυπνισμένη ψυχή φέρνει πίσω θησαυρούς που δεν φαίνονται αλλά γίνονται αισθητοί—το άρωμα της εσωτερικής ειρήνης, τη ζεστασιά της άνευ όρων αγάπης, το φως της κατανόησης που φωτίζει χωρίς να τυφλώνει. Τα καλά έργα που ένα τέτοιο ον έχει κάνει το ακολουθούν όχι ως επιτεύγματα που διεκδικούνται αλλά ως φυσικές εκφράσεις μιας καρδιάς που έχει βρει τον δρόμο για το σπίτι.

Φίλοι και εραστές που χαιρετούν αυτόν τον επιστρέφοντα προσκυνητή αισθάνονται κάτι διαφορετικό, κάτι που μιλάει στη δική τους βαθύτερη λαχτάρα. Στην παρουσία ενός που έχει αγγίξει το ακατάληπτο, οι άλλοι γεύονται τη δυνατότητα της δικής τους ελευθερίας. Ο ίδιος ο αέρας φαίνεται διαφορετικός γύρω από ένα τέτοιο ον—πιο ελαφρύς, πιο ευρύχωρος, φορτισμένος με την δυνατότητα αφύπνισης.

 

Η Αιώνια Επιστροφή στο Σπίτι

 

Στο τέλος, ο μυστικιστικός δρόμος αποκαλύπτει τον εαυτό του όχι ως ταξίδι σε κάποιο μακρινό προορισμό αλλά ως αιώνια επιστροφή στο σπίτι—μια επιστροφή σε αυτό που δεν χάθηκε ποτέ, μια ανακάλυψη αυτού που δεν κρύφτηκε ποτέ, μια εύρεση αυτού που δεν απουσίαζε ποτέ. Ο αναζητητής συνειδητοποιεί ότι όλο το ψάξιμο ήταν το ίδιο το πράγμα που δημιουργούσε την ψευδαίσθηση του χωρισμού από το ζητούμενο.

Αυτή η συνειδητοποίηση ξημερώνει απαλά, σαν πρωινό φως που σιγά-σιγά φωτίζει ένα τοπίο που ήταν πάντα εκεί αλλά δεν μπορούσε να φανεί στο σκοτάδι. Η ειρήνη που αναζητήθηκε μέσα από αμέτρητους δρόμους αποκαλύπτεται ως το ίδιο το έδαφος της ύπαρξης. Η αγάπη που κυνηγήθηκε μέσα από μυριάδες σχέσεις ανακαλύπτεται ως η δική σου ουσιαστική φύση. Η αλήθεια που μελετήθηκε σε αμέτρητες διδασκαλίες αναγνωρίζεται ως η άμεση επίγνωση στην οποία αναδύεται όλη η εμπειρία.

Ο προσκυνητής που ξεκίνησε αυτό το ταξίδι ως αναζητητής του φωτισμού το ολοκληρώνει ως φωτισμός ο ίδιος—όχι ως προσωπικό επίτευγμα αλλά ως το σύμπαν που αφυπνίζεται στη δική του άπειρη φύση μέσα από την προσωρινή μορφή μιας ατομικής συνείδησης. Σε αυτή την αφύπνιση, όλα τα όρια διαλύονται, όλες οι ερωτήσεις βρίσκουν την απάντησή τους, και όλο το ψάξιμο έρχεται στη φυσική του ανάπαυση.

Και έτσι ο κύκλος ολοκληρώνεται, όχι ως τέλος αλλά ως ατελείωτη αρχή—γιατί στο βασίλειο του μυστικιστή, κάθε στιγμή είναι τόσο μια αναχώρηση όσο και μια επιστροφή, κάθε αναπνοή τόσο ένας θάνατος όσο και μια γέννηση, κάθε χτύπος καρδιάς τόσο μια προσέγγιση προς όσο και μια ανάπαυση στο ακατάληπτο μυστήριο που πάντα ήμασταν, είμαστε τώρα, και θα παραμείνουμε αιώνια.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA

VEDANTA
Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya, 1-5
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI

jKRISHNAMURTI
The Only Revolution / India: 15. The Timeless Gaze: A Journey into Pure Contemplation
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION

RELIGION
15. The Ineffable Path: Toward the Experiential Heart of Reality
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2025. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~