CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings

CIRCLE OF LIGHT / Perennial Sayings
19. The Eternal Dance of Life, Existence, and Consciousness
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / THE INFINITE DEPTH OF BEING

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE  / THE INFINITE DEPTH OF BEING
9. The Eternal Return: A Journey Beyond the Veil of Consciousness

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / ΤΟ ΑΠΕΙΡΟ ΒΑΘΟΣ ΤΗΣ ΥΠΑΡΞΗΣ

ESOTERISM STUDIES YOUTUBE / ΤΟ ΑΠΕΙΡΟ ΒΑΘΟΣ ΤΗΣ ΥΠΑΡΞΗΣ
9. Η Αιώνια Επιστροφή: Ένα Ταξίδι Πέρα από το Πέπλο της Συνείδησης

ESOTERISM STUDIES BOOKS

ESOTERISM STUDIES BOOKS
*BOOKS*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE

ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Suturday, 31 January, 2026

Friday, November 3, 2023

The Quiet Mind and the Beauty of Everything


 

The Quiet Mind and the Beauty of Everything

I. Introduction

Have you ever felt overwhelmed by the noise and chaos of the modern world? Have you ever wished for a moment of silence and peace in your busy life? Have you ever wondered what it would be like to have a quiet mind, free from thoughts and worries?

Many people today are seeking ways to calm their minds and find inner peace. They turn to meditation, yoga, mindfulness, or other practices that promise to quiet their minds and bring them tranquility. But what is a quiet mind, and why is it so desirable? What can a quiet mind reveal to us about ourselves and the world around us? How can a quiet mind help us perceive the beauty of everything?

In this essay, we will explore the transformative power of a quiet mind. We will argue that a quiet mind is not only a state of relaxation, but also a state of awareness and insight. A quiet mind can help us see beyond the appearances of things and discover the beauty that lies within them. A quiet mind can help us realize the cosmic order that governs everything and the ultimate truth that connects us all.

II. The Nature of a Quiet Mind

What is a quiet mind? How can we define it? A quiet mind is not simply a mind that is silent or empty. A quiet mind is not a mind that is asleep or unconscious. A quiet mind is not a mind that is dull or ignorant.

A quiet mind is a mind that is awake and alert, but not distracted or disturbed. A quiet mind is a mind that is clear and focused, but not attached or obsessed. A quiet mind is a mind that is open and receptive, but not passive or indifferent.

A quiet mind is a mind that has transcended the duality of subject and object, self and other, thought and emotion. A quiet mind is a mind that has attained tranquility and inner peace, which are not dependent on external conditions or circumstances. A quiet mind is a mind that has awakened the observer within, which is not identified with any form or phenomenon.

The observer within is the essence of our being, the pure awareness that witnesses everything without judgment or preference. The observer within is the source of our wisdom, the intuitive knowing that transcends logic and reason. The observer within is the spark of our divinity, the eternal light that shines through our existence.

III. Perceiving the Beauty Beyond Appearances

How can a quiet mind help us perceive the beauty of everything? How can a quiet mind change our way of looking at the world? A quiet mind can help us perceive the beauty beyond appearances by observing the world as pure being, moving beyond preconceived notions and biases, and recognizing the beauty beyond the surface.

Observing the world as pure being means seeing everything as an expression of the same underlying reality, which is beyond name and form. Everything in the world, from the smallest atom to the largest galaxy, from the most mundane object to the most sublime phenomenon, from the most ordinary person to the most extraordinary being, is a manifestation of pure being, which is infinite and eternal.

Moving beyond preconceived notions and biases means letting go of our mental constructs and labels, which limit our perception and understanding. We often judge things based on our personal preferences, opinions, beliefs, expectations, or memories. We often categorize things based on our cultural norms, social values, moral codes, or scientific theories. We often project things based on our fears, desires, hopes, or dreams. These mental constructs and labels prevent us from seeing things as they are, in their true nature.

Recognizing the beauty beyond the surface means appreciating the hidden qualities and potentials of everything, which are not apparent to our senses or intellect. Everything in the world has an inner dimension, which is more subtle and profound than its outer appearance. Everything in the world has an intrinsic value, which is independent of its utility or function. Everything in the world has an inherent beauty, which is unconditional and universal.

IV. Everything Has Its Reason

How can a quiet mind help us realize the cosmic order that governs everything? How can a quiet mind change our way of relating to the world? A quiet mind can help us realize the cosmic order that governs everything by realizing that everything has its reason, transcending human constructs of "good" and "bad", and embracing acceptance and oneness.

Realizing that everything has its reason means understanding that nothing happens by chance or accident in this universe. Everything happens according to a divine plan or purpose, which is beyond our comprehension or control. Everything happens for a reason, which may not be obvious or understandable to us at the moment. Everything happens for our highest good, which may not be pleasant or desirable to us at the time.

Transcending human constructs of "good" and "bad" means accepting that everything is relative and subjective in this world. What is good or bad for one person may not be good or bad for another. What is good or bad in one situation may not be good or bad in another. What is good or bad in one perspective may not be good or bad in another. What is good or bad in this world may not be good or bad in the ultimate reality.

Embracing acceptance and oneness means surrendering to the flow of life and the will of the divine. It means letting go of our resistance and attachment to the outcomes of our actions and the events of our lives. It means trusting that everything is happening as it should and that everything is working out for the best. It means realizing that we are not separate from anything or anyone, but we are part of everything and everyone.

V. The Beauty of Looking

How can a quiet mind help us perceive the beauty residing in the act of looking? How can a quiet mind change our way of experiencing the world? A quiet mind can help us perceive the beauty residing in the act of looking by understanding that perception bestows beauty, unveiling the inherent beauty in everything, and beauty as a quality of perception.

Understanding that perception bestows beauty means recognizing that beauty is not an objective property of things, but a subjective experience of the observer. Beauty is not something that exists out there, but something that arises in here. Beauty is not something that we find, but something that we create. Beauty is not something that we have, but something that we give.

Unveiling the inherent beauty in everything means discovering that everything has a hidden beauty, which is waiting to be revealed by our attention and appreciation. Everything has a unique beauty, which is different from anything else. Everything has a timeless beauty, which is unaffected by change or decay. Everything has a universal beauty, which is accessible to anyone who looks with an open mind and heart.

Beauty as a quality of perception means realizing that beauty is not a fixed or static concept, but a dynamic and fluid process. Beauty is not a matter of taste or preference, but a matter of awareness and insight. Beauty is not a matter of quantity or quality, but a matter of intensity and depth. Beauty is not a matter of form or content, but a matter of essence and spirit.

VI. Conclusion

In this essay, we have explored the transformative power of a quiet mind. We have argued that a quiet mind is not only a state of relaxation, but also a state of awareness and insight. A quiet mind can help us see beyond the appearances of things and discover the beauty that lies within them. A quiet mind can help us realize the cosmic order that governs everything and the ultimate truth that connects us all.

A quiet mind is a gateway to deeper understanding, which can enrich our lives and expand our horizons. A quiet mind can help us appreciate the beauty of everything, which can fill our hearts with joy and gratitude. A quiet mind can help us recognize the interconnectedness of all things and the ultimate truth, which can liberate us from suffering and illusion.

A quiet mind is a gift that we can give to ourselves and to others. A quiet mind is a treasure that we can find within ourselves and share with others. A quiet mind is a blessing that we can receive from ourselves and offer to others.

...

Ο Ήσυχος Νους και η Ομορφιά των Πάντων

Εισαγωγή

Έχετε νιώσει ποτέ να σας κυριεύει ο θόρυβος και το χάος του σύγχρονου κόσμου; Έχετε ευχηθεί ποτέ για μια στιγμή σιωπής και γαλήνης στην πολυάσχολη ζωή σας; Έχετε αναρωτηθεί ποτέ πώς θα ήταν να είχατε ένα ήσυχο μυαλό, απαλλαγμένο από σκέψεις και ανησυχίες;

Πολλοί άνθρωποι σήμερα αναζητούν τρόπους να ηρεμήσουν το μυαλό τους και να βρουν εσωτερική γαλήνη. Στρέφονται στον διαλογισμό, τη γιόγκα, την επίγνωση ή άλλες πρακτικές που υπόσχονται να ηρεμήσουν το μυαλό τους και να τους φέρουν ηρεμία. Τι είναι όμως ένα ήσυχο μυαλό και γιατί είναι τόσο επιθυμητό; Τι μπορεί να μας αποκαλύψει ένα ήσυχο μυαλό για τον εαυτό μας και τον κόσμο γύρω μας; Πώς μπορεί ένα ήσυχο μυαλό να μας βοηθήσει να αντιληφθούμε την ομορφιά των πάντων;

Σε αυτό το δοκίμιο, θα εξερευνήσουμε τη μεταμορφωτική δύναμη ενός ήσυχου μυαλού. Θα υποστηρίξουμε ότι ένα ήσυχο μυαλό δεν είναι μόνο μια κατάσταση χαλάρωσης, αλλά και μια κατάσταση επίγνωσης και διορατικότητας. Ένα ήσυχο μυαλό μπορεί να μας βοηθήσει να δούμε πέρα από την εμφάνιση των πραγμάτων και να ανακαλύψουμε την ομορφιά που κρύβεται μέσα τους. Ένα ήσυχο μυαλό μπορεί να μας βοηθήσει να συνειδητοποιήσουμε την κοσμική τάξη που διέπει τα πάντα και την απόλυτη αλήθεια που μας συνδέει όλους.

II. Η φύση ενός ήσυχου μυαλού

Τι είναι ένα ήσυχο μυαλό; Πώς μπορούμε να το ορίσουμε; Ένα ήσυχο μυαλό δεν είναι απλώς ένα μυαλό που είναι σιωπηλό ή άδειο. Ένα ήσυχο μυαλό δεν είναι ένα μυαλό που κοιμάται ή είναι αναίσθητο. Ένα ήσυχο μυαλό δεν είναι ένα μυαλό που είναι θαμπό ή ανίδεο.

Ένα ήσυχο μυαλό είναι ένα μυαλό που είναι ξύπνιο και σε εγρήγορση, αλλά δεν αποσπάται ή ενοχλείται. Ένα ήσυχο μυαλό είναι ένα μυαλό που είναι καθαρό και συγκεντρωμένο, αλλά όχι προσκολλημένο ή εμμονικό. Ένα ήσυχο μυαλό είναι ένα μυαλό που είναι ανοιχτό και δεκτικό, αλλά όχι παθητικό ή αδιάφορο.

Ένα ήσυχο μυαλό είναι ένα μυαλό που έχει ξεπεράσει τη δυαδικότητα υποκειμένου και αντικειμένου, εαυτού και άλλου, σκέψης και συναισθήματος. Ένα ήσυχο μυαλό είναι ένα μυαλό που έχει επιτύχει ηρεμία και εσωτερική γαλήνη, που δεν εξαρτώνται από εξωτερικές συνθήκες ή συνθήκες. Ένα ήσυχο μυαλό είναι ένα μυαλό που έχει αφυπνίσει τον παρατηρητή μέσα του, το οποίο δεν ταυτίζεται με καμία μορφή ή φαινόμενο.

Ο παρατηρητής μέσα είναι η ουσία της ύπαρξής μας, η καθαρή επίγνωση που μαρτυρεί τα πάντα χωρίς κρίση ή προτίμηση. Ο παρατηρητής μέσα είναι η πηγή της σοφίας μας, η διαισθητική γνώση που υπερβαίνει τη λογική και τη λογικότητα. Ο παρατηρητής μέσα είναι η σπίθα της θεότητάς μας, το αιώνιο φως που λάμπει μέσα από την ύπαρξή μας.

III. Αντίληψη της Ομορφιάς Πέρα από τις Εμφανίσεις

Πώς μπορεί ένα ήσυχο μυαλό να μας βοηθήσει να αντιληφθούμε την ομορφιά των πάντων; Πώς μπορεί ένα ήσυχο μυαλό να αλλάξει τον τρόπο που βλέπουμε τον κόσμο; Ένα ήσυχο μυαλό μπορεί να μας βοηθήσει να αντιληφθούμε την ομορφιά πέρα από τα φαινόμενα, παρατηρώντας τον κόσμο ως αγνό ον, προχωρώντας πέρα από προλήψεις και προκαταλήψεις και αναγνωρίζοντας την ομορφιά πέρα από την επιφάνεια.

Παρατηρώντας τον κόσμο ως αγνό ον σημαίνει να βλέπεις τα πάντα ως έκφραση της ίδιας υποκείμενης πραγματικότητας, η οποία είναι πέρα από το όνομα και τη μορφή. Τα πάντα στον κόσμο, από το μικρότερο άτομο μέχρι τον μεγαλύτερο γαλαξία, από το πιο εγκόσμιο αντικείμενο μέχρι το πιο υπέροχο φαινόμενο, από τον πιο συνηθισμένο άνθρωπο μέχρι το πιο εξαιρετικό ον, είναι μια εκδήλωση καθαρής ύπαρξης, που είναι άπειρη και αιώνια.

Το να κινούμαστε πέρα από προλήψεις και προκαταλήψεις σημαίνει να εγκαταλείψουμε τις νοητικές μας κατασκευές και ταμπέλες, που περιορίζουν την αντίληψη και την κατανόησή μας. Συχνά κρίνουμε τα πράγματα με βάση τις προσωπικές μας προτιμήσεις, απόψεις, πεποιθήσεις, προσδοκίες ή αναμνήσεις. Συχνά κατηγοριοποιούμε τα πράγματα με βάση τα πολιτισμικά μας πρότυπα, τις κοινωνικές αξίες, τους ηθικούς κώδικες ή τις επιστημονικές θεωρίες μας. Συχνά προβάλλουμε πράγματα με βάση τους φόβους, τις επιθυμίες, τις ελπίδες ή τα όνειρά μας. Αυτά τα νοητικά κατασκευάσματα και ταμπέλες μας εμποδίζουν να δούμε τα πράγματα όπως είναι, στην πραγματική τους φύση.

 

Το να αναγνωρίζουμε την ομορφιά πέρα από την επιφάνεια σημαίνει να εκτιμούμε τις κρυμμένες ιδιότητες και δυνατότητες των πάντων, που δεν είναι εμφανείς στις αισθήσεις ή στη διάνοιά μας. Τα πάντα στον κόσμο έχουν μια εσωτερική διάσταση, η οποία είναι πιο λεπτή και βαθιά από την εξωτερική τους εμφάνιση. Τα πάντα στον κόσμο έχουν μια εγγενή αξία, η οποία είναι ανεξάρτητη από τη χρησιμότητα ή τη λειτουργία τους. Τα πάντα στον κόσμο έχουν μια εγγενή ομορφιά, η οποία είναι άνευ όρων και καθολική.

IV. Όλα έχουν τον λόγο τους

Πώς μπορεί ένα ήσυχο μυαλό να μας βοηθήσει να συνειδητοποιήσουμε την κοσμική τάξη που διέπει τα πάντα; Πώς μπορεί ένα ήσυχο μυαλό να αλλάξει τον τρόπο σχέσης μας με τον κόσμο; Ένα ήσυχο μυαλό μπορεί να μας βοηθήσει να συνειδητοποιήσουμε την κοσμική τάξη που διέπει τα πάντα συνειδητοποιώντας ότι όλα έχουν το λόγο τους, υπερβαίνοντας τις ανθρώπινες κατασκευές του «καλού» και του «κακού» και αγκαλιάζοντας την αποδοχή και την ενότητα.

Το να συνειδητοποιήσουμε ότι όλα έχουν το λόγο τους σημαίνει να κατανοήσουμε ότι τίποτα δεν συμβαίνει τυχαία ή συμπτωματικά σε αυτό το σύμπαν. Όλα συμβαίνουν σύμφωνα με ένα θεϊκό σχέδιο ή σκοπό, που είναι πέρα από την κατανόηση ή τον έλεγχό μας. Όλα συμβαίνουν για έναν λόγο, ο οποίος μπορεί να μην είναι προφανής ή κατανοητός για εμάς αυτή τη στιγμή. Όλα γίνονται για το υπέρτατο καλό μας, που μπορεί να μην είναι ευχάριστο ή επιθυμητό για εμάς εκείνη τη στιγμή.

Η υπέρβαση των ανθρώπινων κατασκευών του «καλού» και του «κακού» σημαίνει αποδοχή ότι όλα είναι σχετικά και υποκειμενικά σε αυτόν τον κόσμο. Αυτό που είναι καλό ή κακό για ένα άτομο μπορεί να μην είναι καλό ή κακό για ένα άλλο. Αυτό που είναι καλό ή κακό σε μια κατάσταση μπορεί να μην είναι καλό ή κακό σε μια άλλη. Αυτό που είναι καλό ή κακό από μια άποψη μπορεί να μην είναι καλό ή κακό από μια άλλη. Αυτό που είναι καλό ή κακό σε αυτόν τον κόσμο μπορεί να μην είναι καλό ή κακό στην τελική πραγματικότητα.

Αγκαλιάζοντας την αποδοχή και την ενότητα σημαίνει παράδοση στη ροή της ζωής και στη θέληση του θείου. Σημαίνει να εγκαταλείψουμε την αντίσταση και την προσκόλλησή μας στα αποτελέσματα των πράξεών μας και στα γεγονότα της ζωής μας. Σημαίνει εμπιστοσύνη ότι όλα γίνονται όπως πρέπει και ότι όλα πάνε για το καλύτερο. Σημαίνει να συνειδητοποιήσουμε ότι δεν είμαστε χωρισμένοι από τίποτα και κανέναν, αλλά είμαστε μέρος όλων και όλων.

V. Η Ομορφιά του Κοιτάγματος

Πώς μπορεί ένα ήσυχο μυαλό να μας βοηθήσει να αντιληφθούμε την ομορφιά που βρίσκεται στην πράξη του βλέμματος; Πώς μπορεί ένα ήσυχο μυαλό να αλλάξει τον τρόπο που βιώνουμε τον κόσμο; Ένα ήσυχο μυαλό μπορεί να μας βοηθήσει να αντιληφθούμε την ομορφιά που βρίσκεται στην πράξη του βλέμματος, κατανοώντας ότι η αντίληψη χαρίζει ομορφιά, αποκαλύπτοντας την εγγενή ομορφιά σε όλα και την ομορφιά ως ποιότητα αντίληψης.

Το να κατανοήσουμε ότι η αντίληψη χαρίζει ομορφιά σημαίνει να αναγνωρίσουμε ότι η ομορφιά δεν είναι μια αντικειμενική ιδιότητα των πραγμάτων, αλλά μια υποκειμενική εμπειρία του παρατηρητή. Η ομορφιά δεν είναι κάτι που υπάρχει εκεί έξω, αλλά κάτι που προκύπτει εδώ μέσα. Η ομορφιά δεν είναι κάτι που βρίσκουμε, αλλά κάτι που δημιουργούμε. Η ομορφιά δεν είναι κάτι που έχουμε, αλλά κάτι που δίνουμε.

Το να αποκαλύψουμε την εγγενή ομορφιά σε όλα σημαίνει να ανακαλύψουμε ότι όλα έχουν μια κρυμμένη ομορφιά, η οποία περιμένει να αποκαλυφθεί από την προσοχή και την εκτίμησή μας. Όλα έχουν μια μοναδική ομορφιά, που διαφέρει από οτιδήποτε άλλο. Όλα έχουν μια διαχρονική ομορφιά, που δεν επηρεάζεται από την αλλαγή ή τη φθορά. Όλα έχουν μια καθολική ομορφιά, η οποία είναι προσβάσιμη σε όποιον κοιτάζει με ανοιχτό μυαλό και καρδιά.

Η ομορφιά ως ποιότητα αντίληψης σημαίνει συνειδητοποίηση ότι η ομορφιά δεν είναι μια σταθερή ή στατική έννοια, αλλά μια δυναμική και ρευστή διαδικασία. Η ομορφιά δεν είναι θέμα γούστου ή προτίμησης, αλλά θέμα επίγνωσης και διορατικότητας. Η ομορφιά δεν είναι θέμα ποσότητας ή ποιότητας, αλλά θέμα έντασης και βάθους. Η ομορφιά δεν είναι θέμα μορφής ή περιεχομένου, αλλά θέμα ουσίας και πνεύματος.

VI. Συμπέρασμα

Σε αυτό το δοκίμιο, έχουμε εξερευνήσει τη μεταμορφωτική δύναμη ενός ήσυχου μυαλού. Έχουμε υποστηρίξει ότι ένα ήσυχο μυαλό δεν είναι μόνο μια κατάσταση χαλάρωσης, αλλά και μια κατάσταση συνειδητοποίησης και διορατικότητας. Ένα ήσυχο μυαλό μπορεί να μας βοηθήσει να δούμε πέρα από την εμφάνιση των πραγμάτων και να ανακαλύψουμε την ομορφιά που κρύβεται μέσα τους. Ένα ήσυχο μυαλό μπορεί να μας βοηθήσει να συνειδητοποιήσουμε την κοσμική τάξη που διέπει τα πάντα και την απόλυτη αλήθεια που μας συνδέει όλους.

Ένα ήσυχο μυαλό είναι μια πύλη για βαθύτερη κατανόηση, η οποία μπορεί να εμπλουτίσει τη ζωή μας και να διευρύνει τους ορίζοντές μας. Ένα ήσυχο μυαλό μπορεί να μας βοηθήσει να εκτιμήσουμε την ομορφιά των πάντων, που μπορεί να γεμίσει τις καρδιές μας με χαρά και ευγνωμοσύνη. Ένα ήσυχο μυαλό μπορεί να μας βοηθήσει να αναγνωρίσουμε τη διασύνδεση όλων των πραγμάτων και την απόλυτη αλήθεια, που μπορεί να μας απελευθερώσει από τα βάσανα και την ψευδαίσθηση.


Ένα ήσυχο μυαλό είναι ένα δώρο που μπορούμε να κάνουμε στον εαυτό μας και στους άλλους. Ένα ήσυχο μυαλό είναι ένας θησαυρός που μπορούμε να βρούμε μέσα μας και να μοιραστούμε με τους άλλους. Ένα ήσυχο μυαλό είναι μια ευλογία που μπορούμε να λάβουμε από τον εαυτό μας και να προσφέρουμε στους άλλους.


 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries

TAOΪSM / "Tao Te Ching" Commentaries
Chapter 19. The Sacred Return: A Mystical Journey to the Primordial Root
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries

BUDDHISM /"Dammapada" Commentaries
Chapter 19. The Just
Monday, 2 February, 2026

Chapter 19. The Just

 

(The Luminous Path: A Journey Beyond Violence into Sacred Justice)

 

The Temple of Inner Law

 

In the vast sanctuary of human existence, where shadows dance with light and the soul seeks its eternal moorings, there dwells a truth that cannot be grasped by force nor claimed through the violent conquest of hearts and minds. The seeker who would know justice must first understand that it is not a crown to be seized, but a garden to be cultivated in the secret chambers of consciousness.

 

Consider the one who moves through the world wielding power as a sword, who bends the will of others through coercion and the terrible weight of dominion. Such a person may command the outer forms of obedience, may gather to themselves the appearance of righteousness, yet they remain forever exiled from the inner sanctuary where true justice dwells. For justice, that most elusive and radiant of virtues, reveals itself only to those who have learned to distinguish the subtle gradations between right and wrong—not through the crude calculations of advantage, but through the refined perception that comes from dwelling long in contemplation.

 

The truly just soul is one who has become a living embodiment of law itself, not law as dead letters inscribed on tablets of stone, but law as a flowing river of wisdom that springs from the deepest aquifers of being. This person leads others not by the magnetism of force, but by the gentle gravitation of equity and understanding. They are guarded by an invisible shield—the law that they have internalized so completely that it has become indistinguishable from their own nature. Intelligence illuminates their every action, not the cleverness of cunning, but the radiant wisdom that sees through the veils of illusion into the heart of things.

 

The Silence Beyond Words

 

There exists a profound paradox at the center of human knowing: those who speak most voluminously are often those who comprehend least deeply. Words cascade from their lips like water over rocks, creating much sound and motion, yet leaving the essential landscape unchanged. The truly learned soul, by contrast, has discovered the secret geography of patience, has mapped the territories where hatred cannot take root and where fear dissolves like morning mist before the rising sun.

 

To be learned in the mystical sense is to have undergone a transformation far more radical than the mere accumulation of information. It is to have descended into the dark caverns of one's own being and emerged, phoenix-like, with something precious clutched in trembling hands—the pearl of wisdom that forms only under the pressure of genuine spiritual crisis and resolution.

 

The patient soul knows that understanding cannot be rushed, that the deepest truths reveal themselves only to those who have cultivated the capacity to wait, to listen, to dwell in the pregnant silence that precedes genuine insight. Such a person has learned to watch the movements of their own heart with the detached fascination of a naturalist observing the migrations of rare birds. When hatred begins to stir, they see it clearly and allow it to pass through the spacious sky of awareness without clutching or condemning. When fear rises like a tide, they do not build walls against it but remain steady, rooted in something vaster than any particular emotion.

 

The Living Embodiment

 

In the sacred texts and scriptures of every tradition, one encounters a curious phenomenon: those who merely speak about the law, who discourse eloquently upon its principles and parse its finest distinctions, often remain strangers to its essential reality. The true supporter of law is not one who has memorized its every clause, but one who has learned little perhaps, and yet *sees the law bodily*—an extraordinary phrase that points toward a mode of knowing that transcends intellectual comprehension.

 

To see the law bodily is to perceive it not as an abstract principle but as a living presence, to feel its weight and substance, to encounter it as one encounters another person. It is to have internalized the law so completely that one's very flesh and bones become instruments of its expression. Such a person never neglects the law, not because they fear punishment or seek reward, but because they have become incapable of separating themselves from it. The law flows through them as blood flows through veins, as breath flows through lungs—effortlessly, continuously, sustaining life itself.

 

The Illusion of Age

 

The turning of seasons marks the passing of time upon the body, etching lines upon the face and silvering the hair with frost. Yet this external evidence of years accumulated tells us nothing of the essential condition of the soul within. There are those whose heads shine white as winter snow, yet whose spirits remain as unformed and chaotic as those of children—old in years but void of the qualities that constitute genuine elderhood.

 

True elders are not manufactured by the mere passage of time. They emerge through a process of refinement and purification that may occur across decades or, for the spiritually gifted, in the space of a single transformative moment. The authentic elder is one in whom truth has taken up permanent residence, who has become a dwelling place for virtue in all its multifaceted expressions. Love flows from such a person not as sentiment but as a natural radiance, as light flows from the sun without effort or intention.

 

Restraint and moderation characterize their every movement—not the restraint born of repression, which creates inner violence, but the natural boundaries that emerge when one has seen through the illusions that drive compulsive behavior. They have undertaken the difficult work of purification, extracting from their being the impurities that cloud vision and distort judgment. Wisdom shines through them, not as something they possess but as something they have become transparent enough to reveal.

 

The Root of Respectability

 

The world perpetually confuses appearance with reality, mistaking the surface shimmer for the depths beneath. There are those who cultivate respectability as one cultivates a garden for display—carefully arranging the visible elements while allowing the hidden spaces to fill with weeds and thorns. They speak much, hoping that volume might substitute for substance. They attend to the beauty of complexion and form, imagining that external attractiveness might compensate for the ugliness that festers within.

 

Yet no amount of careful presentation can truly conceal a heart corrupted by envy, greed, and dishonesty. These qualities have a way of seeping through even the most carefully constructed facades, manifesting in subtle gestures, in the quality of one's gaze, in the undertones that haunt one's speech.

 

True respectability comes not from addition but from subtraction, not from accumulating virtues like ornaments but from removing, root and all, the poisonous growths that choke the garden of the soul. When envy is destroyed at its source, when greed is excavated completely, when dishonesty is burned away in the fire of honest self-examination—then, and only then, does genuine respectability emerge. It appears not as something constructed but as something revealed, as the natural beauty of a stone appears when the concealing mud is washed away. The person freed from hatred and illuminated by wisdom becomes respectable not through effort but through being, not through doing but through the radiant simplicity of their essential nature.

 

The Quiet Revolution

 

In the spiritual traditions of the East, there exists the figure of the Samana—one who has quieted the turbulent waters of existence, who has found the still point at the center of the turning world. Yet this quietude cannot be achieved through external markers alone. The shaving of the head, the adoption of robes, the performance of prescribed rituals—none of these create a true Samana if the inner landscape remains wild and unconquered.

 

How can one claim the title of "quiet one" while remaining captive to desire and greed, those twin tyrants that create such noise and chaos in the chambers of consciousness? These forces rage through the psyche like storms, drowning out the subtle music of the spirit, making stillness impossible.

 

The authentic Samana is one who has undertaken the heroic work of quieting evil at its source—not just the grand evils that attract public condemnation, but the small, subtle evils that creep through consciousness like thieves in the night. Each selfish impulse examined and released, each moment of cruelty caught and transformed, each seed of violence identified and removed before it can germinate—this is the patient, painstaking work that creates true quietude.

 

Beyond Good and Evil

 

The mendicant walks through the world with empty hands and an open bowl, depending upon the generosity of others for sustenance. Yet the outward form of begging no more creates a true Bhikshu than the outward form of studying creates a true scholar. The essence of the mendicant life lies not in economic dependence but in spiritual freedom—the freedom that comes from adopting the whole law, from integrating its every principle into the fabric of one's being.

 

Such a person dwells in a strange and exalted territory beyond the conventional categories of good and evil. This does not mean they are amoral or indifferent to ethical distinctions. Rather, they have transcended the dualistic thinking that traps most humans in endless cycles of judgment and counter-judgment. They have become chaste in the deepest sense—pure not just in body but in motive, desire, and intention.

 

Armed with knowledge that penetrates to the heart of reality, they pass through the world like light passing through clear water, present but uncontaminated, engaged but unentangled. They see the conventional categories of good and evil as necessary constructs for those still learning, but they themselves have moved beyond such frameworks into a more direct and immediate relationship with truth itself.

 

The Wisdom of Balance

 

There are those who imagine that silence itself confers wisdom, that merely ceasing to speak somehow transforms foolishness into understanding. They practice muteness as if it were a spiritual discipline, cultivating an empty quietude that conceals rather than reveals ignorance. Yet silence without wisdom is merely the absence of sound, no more meaningful than the silence of stones.

 

The true Muni—the sage, the silent one—is characterized not by the absence of speech but by the presence of discernment. Such a person moves through existence with the delicate precision of one walking a tightrope, constantly weighing and balancing, choosing the good while avoiding the evil, taking the balance and using it as both compass and guide.

 

This weighing is not the mechanical calculation of a merchant counting coins, but a subtle, intuitive process that draws upon sources of knowing deeper than rational thought. The Muni feels the weight of things, senses their moral gravity, perceives the hidden consequences that ripple outward from every choice. They navigate the world like a skilled sailor reading the winds and currents, adjusting their course moment by moment in response to conditions that others cannot even perceive.

 

The Sanctity of Life

 

In a world where violence is endemic, where the strong routinely prey upon the weak, where living creatures are destroyed casually and without thought, there emerges a figure of radical compassion—the Ariya, the noble one, who extends the circle of moral consideration to embrace all sentient beings.

 

Such a person cannot be called noble because they injure living creatures, cannot claim spiritual elevation while participating in the ancient cycle of violence that characterizes so much of existence. True nobility manifests in pity—not pity as condescension, but pity as deep fellow-feeling, as recognition of the essential kinship that binds all living things.

 

The noble one sees their own face reflected in every creature that draws breath. They feel the suffering of animals, insects, the entire community of life, as if it were their own suffering. This is not sentimentality but perception, not emotion but seeing—seeing clearly into the nature of existence and recognizing that all beings share the same fundamental desire to live, to avoid pain, to experience whatever measure of happiness their circumstances allow.

 

The Final Liberation

 

And yet, and yet... even nobility is not enough. Even discipline and vows, even deep learning, even the capacity to enter profound states of trance, even the austere practice of sleeping alone—none of these guarantee the ultimate prize, the happiness of release that worldlings can never know, the extinction of desires that marks the culmination of the spiritual path.

 

The seeker must not become confident prematurely, must not imagine that external practices alone will carry them to the goal. The extinction of desires is not achieved through mechanical adherence to rules, no matter how pure the intention. It requires something more radical, more total—a complete transformation of consciousness itself, a death and rebirth that leaves no aspect of the old self intact.

 

This final liberation cannot be earned through accumulation but only through relinquishment. It comes not to those who have gathered much but to those who have released everything, who have let fall even their grasp on the path itself. In that ultimate letting go, in that final release, consciousness discovers itself as it always was—vast, luminous, free, resting in a peace that has no opposite, dwelling in a joy that asks for nothing because it lacks nothing, complete in itself, the end and the beginning, the alpha and the omega of the spiritual journey.

 

The Pathless Path

 

Thus the mystical tradition reveals its essential teaching: that justice, wisdom, purity, and liberation cannot be grasped but only received; cannot be achieved but only realized; cannot be constructed but only uncovered like ancient treasures buried beneath layers of illusion and ignorance.

 

The path winds through strange territories, demanding everything and promising nothing, requiring the dissolution of the very self that seeks to walk it. And yet those who persist, who continue even when the way disappears and darkness falls, discover at last what has been present all along—not something new to be acquired but something ancient to be remembered, the original nature that was never truly lost, the luminous essence that shines quietly beneath the noise and chaos of existence, waiting patiently for recognition, calling softly to those who have learned, finally, to listen.

 

Ο Δίκαιος

 

(Η Φωτεινή Διαδρομή: Ένα Ταξίδι Πέρα από τη Βία προς την Ιερή Δικαιοσύνη)

 

Ο Ναός του Εσωτερικού Νόμου

 

Στο απέραντο ιερό της ανθρώπινης ύπαρξης, όπου οι σκιές χορεύουν με το φως και η ψυχή αναζητά τις αιώνιες αγκυροβολίες της, κατοικεί μια αλήθεια που δεν μπορεί να συλληφθεί με τη βία ούτε να διεκδικηθεί μέσω της βίαιης κατάκτησης καρδιών και νου. Ο αναζητητής που θέλει να γνωρίσει τη δικαιοσύνη πρέπει πρώτα να κατανοήσει ότι δεν είναι ένα στέμμα για να αρπαχθεί, αλλά ένας κήπος που καλλιεργείται στα μυστικά δωμάτια της συνείδησης.

 

Σκεφτείτε εκείνον που κινείται στον κόσμο κραδαίνοντας την εξουσία σαν σπαθί, που κάμπτει τη θέληση των άλλων μέσω καταναγκασμού και του τρομερού βάρους της κυριαρχίας. Ένα τέτοιο άτομο μπορεί να επιβάλλει τις εξωτερικές μορφές υπακοής, μπορεί να συγκεντρώσει γύρω του την εμφάνιση της δικαιοσύνης, ωστόσο παραμένει για πάντα εξόριστο από το εσωτερικό ιερό όπου κατοικεί η αληθινή δικαιοσύνη. Διότι η δικαιοσύνη, αυτή η πιο αόριστη και ακτινοβόλα από τις αρετές, αποκαλύπτεται μόνο σε εκείνους που έχουν μάθει να διακρίνουν τις λεπτές αποχρώσεις μεταξύ σωστού και λάθους — όχι μέσω των χονδροειδών υπολογισμών του συμφέροντος, αλλά μέσω της εκλεπτυσμένης αντίληψης που προέρχεται από τη μακρά παραμονή στην περισυλλογή.

 

Η πραγματικά δίκαιη ψυχή είναι εκείνη που έχει γίνει ζωντανή ενσάρκωση του ίδιου του νόμου, όχι νόμου ως νεκρά γράμματα χαραγμένα σε πλάκες από πέτρα, αλλά νόμου ως ρέοντος ποταμού σοφίας που πηγάζει από τα βαθύτερα υδροφόρα στρώματα της ύπαρξης. Αυτό το άτομο καθοδηγεί τους άλλους όχι με τον μαγνητισμό της δύναμης, αλλά με την ήπια βαρύτητα της ισότητας και της κατανόησης. Προστατεύεται από μια αόρατη ασπίδα — τον νόμο που έχει εσωτερικεύσει τόσο πλήρως ώστε έχει γίνει αδιαχώριστος από τη δική του φύση. Η νοημοσύνη φωτίζει κάθε πράξη του, όχι η πονηριά της πανουργίας, αλλά η ακτινοβόλα σοφία που βλέπει μέσα από τα πέπλα της ψευδαίσθησης στην καρδιά των πραγμάτων.

 

Η Σιωπή Πέρα από τις Λέξεις

 

Υπάρχει ένα βαθύ παράδοξο στο κέντρο της ανθρώπινης γνώσης: εκείνοι που μιλούν πιο ογκωδώς είναι συχνά εκείνοι που κατανοούν λιγότερο βαθιά. Οι λέξεις ξεχύνονται από τα χείλη τους σαν νερό πάνω σε βράχους, δημιουργώντας πολύ θόρυβο και κίνηση, ωστόσο αφήνοντας το ουσιαστικό τοπίο αμετάβλητο. Η πραγματικά μορφωμένη ψυχή, αντίθετα, έχει ανακαλύψει τη μυστική γεωγραφία της υπομονής, έχει χαρτογραφήσει τα εδάφη όπου το μίσος δεν μπορεί να ριζώσει και όπου ο φόβος διαλύεται σαν πρωινή ομίχλη μπροστά στον ανατέλλοντα ήλιο.

 

Το να είναι κανείς μορφωμένος με τη μυστική έννοια σημαίνει να έχει υποστεί μια μεταμόρφωση πολύ πιο ριζική από την απλή συσσώρευση πληροφοριών. Σημαίνει να έχει κατέβει στα σκοτεινά σπήλαια της ίδιας του της ύπαρξης και να έχει αναδυθεί, σαν φοίνικας, κρατώντας κάτι πολύτιμο σε τρεμάμενα χέρια — το μαργαριτάρι της σοφίας που σχηματίζεται μόνο κάτω από την πίεση γνήσιας πνευματικής κρίσης και επίλυσης.

 

Η υπομονετική ψυχή γνωρίζει ότι η κατανόηση δεν μπορεί να βιαστεί, ότι οι βαθύτερες αλήθειες αποκαλύπτονται μόνο σε εκείνους που έχουν καλλιεργήσει την ικανότητα να περιμένουν, να ακούν, να κατοικούν στην έγκυο σιωπή που προηγείται της γνήσιας διορατικότητας. Ένα τέτοιο άτομο έχει μάθει να παρατηρεί τις κινήσεις της ίδιας του της καρδιάς με την αποστασιοποιημένη γοητεία ενός φυσιοδίφη που παρατηρεί τις μεταναστεύσεις σπάνιων πουλιών. Όταν το μίσος αρχίζει να ξυπνά, το βλέπει καθαρά και το αφήνει να περάσει μέσα από τον ευρύχωρο ουρανό της επίγνωσης χωρίς να το αρπάζει ή να το καταδικάζει. Όταν ο φόβος ανεβαίνει σαν παλίρροια, δεν χτίζει τείχη εναντίον του αλλά παραμένει σταθερός, ριζωμένος σε κάτι ευρύτερο από οποιοδήποτε συγκεκριμένο συναίσθημα.

 

Η Ζωντανή Ενσάρκωση

 

Στα ιερά κείμενα και τις γραφές κάθε παράδοσης, συναντά κανείς ένα περίεργο φαινόμενο: εκείνοι που απλώς μιλούν για τον νόμο, που διαλέγονται εύγλωττα για τις αρχές του και αναλύουν τις λεπτότερες διακρίσεις του, συχνά παραμένουν ξένοι προς την ουσιαστική του πραγματικότητα. Ο αληθινός υποστηρικτής του νόμου δεν είναι εκείνος που έχει απομνημονεύσει κάθε ρήτρα του, αλλά εκείνος που ίσως έχει μάθει λίγα, και όμως «βλέπει τον νόμο σωματικά» — μια εξαιρετική φράση που υποδεικνύει έναν τρόπο γνώσης που υπερβαίνει την πνευματική κατανόηση.

 

Το να βλέπει κανείς τον νόμο σωματικά σημαίνει να τον αντιλαμβάνεται όχι ως αφηρημένη αρχή αλλά ως ζωντανή παρουσία, να νιώθει το βάρος και την ουσία του, να τον συναντά όπως συναντά έναν άλλο άνθρωπο. Σημαίνει να έχει εσωτερικεύσει τον νόμο τόσο πλήρως ώστε η ίδια η σάρκα και τα οστά του να γίνουν όργανα της έκφρασής του. Ένα τέτοιο άτομο ποτέ δεν παραμελεί τον νόμο, όχι επειδή φοβάται την τιμωρία ή επιδιώκει ανταμοιβή, αλλά επειδή έχει γίνει ανίκανο να διαχωρίσει τον εαυτό του από αυτόν. Ο νόμος ρέει μέσα του όπως το αίμα ρέει στις φλέβες, όπως η αναπνοή ρέει στους πνεύμονες — αβίαστα, συνεχώς, συντηρώντας την ίδια τη ζωή.

 

Η Ψευδαίσθηση της Ηλικίας

 

Η εναλλαγή των εποχών σημαδεύει την πάροδο του χρόνου πάνω στο σώμα, χαράσσοντας γραμμές στο πρόσωπο και ασημώνοντας τα μαλλιά με πάχνη. Ωστόσο αυτή η εξωτερική απόδειξη συσσωρευμένων ετών δεν μας λέει τίποτα για την ουσιαστική κατάσταση της ψυχής μέσα. Υπάρχουν εκείνοι των οποίων τα κεφάλια λάμπουν λευκά σαν χειμερινό χιόνι, ωστόσο τα πνεύματά τους παραμένουν τόσο άμορφα και χαοτικά όσο αυτά των παιδιών — γέροι σε χρόνια αλλά άδειοι από τις ιδιότητες που αποτελούν γνήσια γεροντική ηλικία.

 

Οι αληθινοί πρεσβύτεροι δεν κατασκευάζονται από την απλή πάροδο του χρόνου. Αναδύονται μέσα από μια διαδικασία εκλέπτυνσης και κάθαρσης που μπορεί να διαρκέσει δεκαετίες ή, για τους πνευματικά προικισμένους, σε μια μόνη μεταμορφωτική στιγμή. Ο αυθεντικός πρεσβύτερος είναι εκείνος στον οποίο η αλήθεια έχει εγκατασταθεί μόνιμα, που έχει γίνει κατοικία για την αρετή σε όλες τις πολυδιάστατες εκφράσεις της. Η αγάπη ρέει από ένα τέτοιο άτομο όχι ως συναίσθημα αλλά ως φυσική ακτινοβολία, όπως το φως ρέει από τον ήλιο χωρίς προσπάθεια ή πρόθεση.

 

Η εγκράτεια και η μετριοπάθεια χαρακτηρίζουν κάθε κίνησή τους — όχι η εγκράτεια που γεννιέται από την καταπίεση, η οποία δημιουργεί εσωτερική βία, αλλά τα φυσικά όρια που αναδύονται όταν κανείς έχει δει μέσα από τις ψευδαισθήσεις που οδηγούν σε καταναγκαστική συμπεριφορά. Έχουν αναλάβει το δύσκολο έργο της κάθαρσης, εξάγοντας από την ύπαρξή τους τις ακαθαρσίες που θολώνουν την όραση και διαστρεβλώνουν την κρίση. Η σοφία λάμπει μέσα από αυτούς, όχι ως κάτι που κατέχουν αλλά ως κάτι που έχουν γίνει αρκετά διαφανείς για να αποκαλύψουν.

 

Η Ρίζα της Σεβασμιότητας

 

Ο κόσμος διαρκώς συγχέει την εμφάνιση με την πραγματικότητα, μπερδεύοντας την επιφανειακή λάμψη με τα βάθη από κάτω. Υπάρχουν εκείνοι που καλλιεργούν τη σεβασμιότητα όπως καλλιεργεί κανείς έναν κήπο για επίδειξη — τακτοποιώντας προσεκτικά τα ορατά στοιχεία αλλά επιτρέποντας στους κρυφούς χώρους να γεμίσουν με ζιζάνια και αγκάθια. Μιλούν πολύ, ελπίζοντας ότι ο όγκος μπορεί να υποκαταστήσει την ουσία. Προσέχουν την ομορφιά της όψης και της μορφής, φανταζόμενοι ότι η εξωτερική ελκυστικότητα μπορεί να αντισταθμίσει την ασχήμια που σιγοκαίει μέσα.

 

Ωστόσο κανένα ποσό προσεκτικής παρουσίασης δεν μπορεί πραγματικά να κρύψει μια καρδιά διεφθαρμένη από φθόνο, πλεονεξία και ανεντιμότητα. Αυτές οι ιδιότητες έχουν τρόπο να διαρρέουν ακόμα και από τις πιο προσεκτικά κατασκευασμένες προσόψεις, και να εκδηλώνονται σε λεπτές χειρονομίες, στην ποιότητα του βλέμματος, στους υποτόνους που στοιχειώνουν την ομιλία.

 

Η αληθινή σεβασμιότητα προέρχεται όχι από πρόσθεση αλλά από αφαίρεση, όχι από τη συσσώρευση αρετών σαν στολιδιών αλλά από την αφαίρεση, ρίζα και όλα, των δηλητηριωδών αναπτύξεων που πνίγουν τον κήπο της ψυχής. Όταν ο φθόνος καταστρέφεται στη πηγή του, όταν η πλεονεξία εκσκαφεί πλήρως, όταν η ανεντιμότητα καεί στη φωτιά της ειλικρινούς αυτοεξέτασης — τότε, και μόνο τότε, αναδύεται η γνήσια σεβασμιότητα. Εμφανίζεται όχι ως κάτι κατασκευασμένο αλλά ως κάτι αποκαλυπτόμενο, όπως η φυσική ομορφιά μιας πέτρας εμφανίζεται όταν η λάσπη που την καλύπτει ξεπλένεται. Το άτομο που απελευθερώνεται από το μίσος και φωτίζεται από τη σοφία γίνεται σεβαστό όχι μέσω προσπάθειας αλλά μέσω της ύπαρξης, όχι μέσω του κάνειν αλλά μέσω της ακτινοβόλου απλότητας της ουσιαστικής του φύσης.

 

Η Ήσυχη Επανάσταση

 

Στις πνευματικές παραδόσεις της Ανατολής, υπάρχει η φιγούρα του Σαμάνου — εκείνου που έχει ησυχάσει τα ταραγμένα νερά της ύπαρξης, που έχει βρει το ακίνητο σημείο στο κέντρο του περιστρεφόμενου κόσμου. Ωστόσο αυτή η ησυχία δεν μπορεί να επιτευχθεί μόνο μέσω εξωτερικών σημαδιών. Το ξύρισμα του κεφαλιού, η υιοθέτηση ρομπών, η εκτέλεση καθορισμένων τελετουργιών — τίποτα από αυτά δεν δημιουργεί έναν αληθινό Σαμάνο αν το εσωτερικό τοπίο παραμένει άγριο και ακατάκτητο.

 

Πώς μπορεί κανείς να διεκδικεί τον τίτλο του «ήσυχου» ενώ παραμένει αιχμάλωτος της επιθυμίας και της πλεονεξίας, αυτών των δίδυμων τυράννων που δημιουργούν τόσο θόρυβο και χάος στα δωμάτια της συνείδησης; Αυτές οι δυνάμεις ορμούν μέσα στην ψυχή σαν καταιγίδες, πνίγοντας τη λεπτή μουσική του πνεύματος, κάνοντας την ακινησία αδύνατη.

 

Ο αυθεντικός Σαμάνος είναι εκείνος που έχει αναλάβει το ηρωικό έργο της ησύχασης του κακού στη πηγή του — όχι μόνο τα μεγάλα κακά που προσελκύουν δημόσια καταδίκη, αλλά τα μικρά, λεπτά κακά που σέρνονται μέσα στη συνείδηση σαν κλέφτες τη νύχτα. Κάθε εγωιστική παρόρμηση εξεταζόμενη και απελευθερωμένη, κάθε στιγμή σκληρότητας πιασμένη και μεταμορφωμένη, κάθε σπόρος βίας αναγνωρισμένος και αφαιρεθείς πριν βλαστήσει — αυτή είναι η υπομονετική, επίπονη εργασία που δημιουργεί αληθινή ησυχία.

 

Πέρα από το Καλό και το Κακό

 

Ο επαίτης περπατά στον κόσμο με άδεια χέρια και ανοιχτό μπολ, εξαρτώμενος από τη γενναιοδωρία των άλλων για τροφή. Ωστόσο η εξωτερική μορφή της επαιτείας δεν δημιουργεί έναν αληθινό Μπίκσου περισσότερο από ό,τι η εξωτερική μορφή της μελέτης δημιουργεί έναν αληθινό μελετητή. Η ουσία της ζωής του επαίτη δεν έγκειται στην οικονομική εξάρτηση αλλά στην πνευματική ελευθερία — την ελευθερία που προέρχεται από την υιοθέτηση όλου του νόμου, από την ενσωμάτωση κάθε αρχής του στο ύφασμα της ύπαρξής του.

 

Ένα τέτοιο άτομο κατοικεί σε μια παράξενη και υψηλή περιοχή πέρα από τις συμβατικές κατηγορίες του καλού και του κακού. Αυτό δεν σημαίνει ότι είναι ανήθικο ή αδιάφορο προς ηθικές διακρίσεις. Μάλλον, έχει υπερβεί τη δυϊστική σκέψη που παγιδεύει τους περισσότερους ανθρώπους σε ατελείωτους κύκλους κρίσης και αντικρίσης. Έχει γίνει αγνός με την βαθύτερη έννοια — καθαρός όχι μόνο στο σώμα αλλά στο κίνητρο, την επιθυμία και την πρόθεση.

 

Οπλισμένο με γνώση που διεισδύει στην καρδιά της πραγματικότητας, περνά μέσα από τον κόσμο σαν φως που διαπερνά καθαρό νερό, παρόν αλλά αμόλυντο, εμπλεκόμενο αλλά απελευθερωμένο. Βλέπει τις συμβατικές κατηγορίες του καλού και του κακού ως απαραίτητα κατασκευάσματα για εκείνους που ακόμα μαθαίνουν, αλλά ο ίδιος έχει προχωρήσει πέρα από τέτοια πλαίσια σε μια πιο άμεση και κατευθείαν σχέση με την ίδια την αλήθεια.

 

Η Σοφία της Ισορροπίας

 

Υπάρχουν εκείνοι που φαντάζονται ότι η σιωπή από μόνη της χαρίζει σοφία, ότι το απλό σταμάτημα της ομιλίας μεταμορφώνει με κάποιο τρόπο την ανοησία σε κατανόηση. Εξασκούν τη βουβαμάρα σαν να ήταν πνευματική πειθαρχία, καλλιεργώντας μια άδεια ησυχία που κρύβει παρά αποκαλύπτει την άγνοια. Ωστόσο η σιωπή χωρίς σοφία είναι απλώς η απουσία ήχου, όχι πιο σημαντική από τη σιωπή των λίθων.

 

Ο αληθινός Μούνι — ο σοφός, ο σιωπηλός — χαρακτηρίζεται όχι από την απουσία ομιλίας αλλά από την παρουσία διάκρισης. Ένα τέτοιο άτομο κινείται μέσα στην ύπαρξη με την λεπτή ακρίβεια εκείνου που περπατά σε τεντωμένο σχοινί, ζυγίζοντας και ισορροπώντας συνεχώς, επιλέγοντας το καλό ενώ αποφεύγει το κακό, παίρνοντας την ισορροπία και χρησιμοποιώντας την ως πυξίδα και οδηγό.

 

Αυτό το ζύγισμα δεν είναι ο μηχανικός υπολογισμός ενός εμπόρου που μετρά νομίσματα, αλλά μια λεπτή, διαισθητική διαδικασία που αντλεί από πηγές γνώσης βαθύτερες από τη λογική σκέψη. Ο Μούνι νιώθει το βάρος των πραγμάτων, αισθάνεται την ηθική τους βαρύτητα, αντιλαμβάνεται τις κρυφές συνέπειες που κυματίζουν προς τα έξω από κάθε επιλογή. Πλοηγείται στον κόσμο σαν έμπειρος ναυτικός που διαβάζει τους ανέμους και τα ρεύματα, προσαρμόζοντας την πορεία του στιγμή προς στιγμή σε συνθήκες που οι άλλοι ούτε καν αντιλαμβάνονται.

 

Η Ιερότητα της Ζωής

 

Σε έναν κόσμο όπου η βία είναι ενδημική, όπου οι ισχυροί πάγια θηρεύουν τους αδύναμους, όπου τα ζωντανά πλάσματα καταστρέφονται αδιάφορα και χωρίς σκέψη, αναδύεται μια φιγούρα ριζικής συμπόνιας — ο Αρίγια, ο ευγενής, που επεκτείνει τον κύκλο της ηθικής μέριμνας για να αγκαλιάσει όλα τα αισθανόμενα όντα.

 

Ένα τέτοιο άτομο δεν μπορεί να ονομαστεί ευγενές όταν τραυματίζει ζωντανά πλάσματα, δεν μπορεί να διεκδικεί πνευματική ανύψωση ενώ συμμετέχει στον αρχαίο κύκλο βίας που χαρακτηρίζει τόσο μεγάλο μέρος της ύπαρξης. Η αληθινή ευγένεια εκδηλώνεται σε οίκτο — όχι οίκτο ως συγκατάβαση, αλλά οίκτο ως βαθιά συμμετοχή, ως αναγνώριση της ουσιαστικής συγγένειας που δένει όλα τα ζωντανά πράγματα.

 

Ο ευγενής βλέπει το ίδιο του το πρόσωπο αντανακλώμενο σε κάθε πλάσμα που αναπνέει. Νιώθει τον πόνο των ζώων, των εντόμων, ολόκληρης της κοινότητας της ζωής, σαν να ήταν δικός του πόνος. Αυτό δεν είναι συναισθηματισμός αλλά αντίληψη, όχι συναίσθημα αλλά όραση — όραση καθαρή μέσα στη φύση της ύπαρξης και αναγνώριση ότι όλα τα όντα μοιράζονται την ίδια θεμελιώδη επιθυμία να ζουν, να αποφεύγουν τον πόνο, να βιώνουν όποιο μέτρο ευτυχίας επιτρέπουν οι συνθήκες τους.

 

Η Τελική Απελευθέρωση

 

Και όμως, και όμως... ακόμα και η ευγένεια δεν αρκεί. Ακόμα και η πειθαρχία και οι όρκοι, ακόμα και η βαθιά μάθηση, ακόμα και η ικανότητα να εισέρχεται σε βαθιές καταστάσεις έκστασης, ακόμα και η αυστηρή πρακτική του να κοιμάται μόνος — τίποτα από αυτά δεν εγγυάται το απόλυτο βραβείο, την ευτυχία της απελευθέρωσης που οι κοσμικοί ποτέ δεν γνωρίζουν, την εξάλειψη των επιθυμιών που σημαδεύει την κορύφωση της πνευματικής διαδρομής.

 

Ο αναζητητής δεν πρέπει να γίνει υπερβολικά σίγουρος πρόωρα, δεν πρέπει να φαντάζεται ότι οι εξωτερικές πρακτικές μόνες θα τον οδηγήσουν στον στόχο. Η εξάλειψη των επιθυμιών δεν επιτυγχάνεται μέσω μηχανικής τήρησης κανόνων, όσο αγνή και αν είναι η πρόθεση. Απαιτεί κάτι πιο ριζικό, πιο ολικό — μια πλήρη μεταμόρφωση της ίδιας της συνείδησης, έναν θάνατο και αναγέννηση που δεν αφήνει καμία άποψη του παλιού εαυτού άθικτη.

 

Αυτή η τελική απελευθέρωση δεν μπορεί να κερδηθεί μέσω συσσώρευσης αλλά μόνο μέσω παραίτησης. Έρχεται όχι σε εκείνους που έχουν συγκεντρώσει πολλά αλλά σε εκείνους που έχουν απελευθερώσει τα πάντα, που έχουν αφήσει να πέσει ακόμα και η λαβή τους στην ίδια τη διαδρομή. Σε αυτή την απόλυτη απελευθέρωση, σε αυτή την τελική παράδοση, η συνείδηση ανακαλύπτει τον εαυτό της όπως πάντα ήταν — απέραντη, φωτεινή, ελεύθερη, ξεκουραζόμενη σε μια ειρήνη που δεν έχει αντίθετο, κατοικώντας σε μια χαρά που δεν ζητά τίποτα επειδή δεν της λείπει τίποτα, πλήρης από μόνη της, το τέλος και η αρχή, το άλφα και το ωμέγα του πνευματικού ταξιδιού.

 

Η Διαδρομή Χωρίς Διαδρομή

 

Έτσι η μυστική παράδοση αποκαλύπτει την ουσιαστική της διδασκαλία: ότι η δικαιοσύνη, η σοφία, η αγνότητα και η απελευθέρωση δεν μπορούν να αρπαχθούν αλλά μόνο να ληφθούν· δεν μπορούν να επιτευχθούν αλλά μόνο να πραγματοποιηθούν· δεν μπορούν να κατασκευαστούν αλλά μόνο να αποκαλυφθούν σαν αρχαίοι θησαυροί θαμμένοι κάτω από στρώματα ψευδαίσθησης και άγνοιας.

 

Η διαδρομή στροβιλίζεται μέσα σε παράξενα εδάφη, απαιτώντας τα πάντα και μη υποσχόμενη τίποτα, απαιτώντας τη διάλυση του ίδιου του εαυτού που επιδιώκει να την βαδίσει. Και όμως εκείνοι που επιμένουν, που συνεχίζουν ακόμα και όταν η διαδρομή εξαφανίζεται και πέφτει το σκοτάδι, ανακαλύπτουν τελικά αυτό που ήταν παρόν από πάντα — όχι κάτι νέο να αποκτηθεί αλλά κάτι αρχαίο να θυμηθείς, η αρχική φύση που ποτέ δεν χάθηκε πραγματικά, η φωτεινή ουσία που λάμπει ήσυχα κάτω από τον θόρυβο και το χάος της ύπαρξης, περιμένοντας υπομονετικά την αναγνώριση, καλώντας απαλά εκείνους που έχουν μάθει, επιτέλους, να ακούν.


 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries

VEDANTA / "Viveka Chudamani, by Adi Sankaracharya" Commentaries
16-20 / 4. The Sacred Journey: Viveka and the Illuminated Path
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries

jKRISHNAMURTI / "The Only Revolution" Commentaries
California: 3. The Sacred Emptiness: A Journey Through the Living Silence
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

RELIGION / Religions Commentaries

RELIGION / Religions Commentaries
18. The Luminous Path: A Journey Toward the Absolute
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Quotes

Constantinos’s quotes


"A "Soul" that out of ignorance keeps making mistakes is like a wounded bird with helpless wings that cannot fly high in the sky."— Constantinos Prokopiou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Copyright

Copyright © Esoterism Academy 2010-2026. All Rights Reserved .

Intellectual property rights


The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας τόπου, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων, ειδήσεων, γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων υπηρεσιών και γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας (copyright) και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.

Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή, έκδοση, εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε τρόπο, τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα συναινέσει, ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks) στο σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή του αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη συναίνεση του Ιδρύματος.

Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση και αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για αυστηρά προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς), χωρίς πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση της αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για λόγους προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.

Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες του Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως έχει να κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~