Esoterism Academy is a Spiritual Institution whose purpose is to bring to people who are interested in the "Truth of Religion", or the "Religion of Truth". Reality Is One. Man can Experience in the Innermost Depth of his Being, the Unique Reality, which is Beyond Time and Space, All, Divinity. Therefore we are talking about a Religion of Experience. There are no teachings, theories, doctrines, concepts.
ESOTERISM ACADEMY NEW ARTICLE
Monday, June 8, 2015
Ο Αληθινός Δρόμος των Αρχαίων
Chapter 15
The Masters of
the Ineffable Way: A Journey into Sacred Stillness
In the mists
of antiquity, when the world was younger and the veil between heaven and earth
gossamer-thin, there walked among mortals certain beings who had drunk deeply
from the wellspring of eternal mystery. These were the masters of the ineffable
Way, souls who had penetrated beyond the curtain of ordinary perception into the
luminous darkness where all wisdom dwells. Their very presence spoke of depths
unfathomable, of truths so profound that language itself trembled before their
magnitude.
To speak of
these awakened ones is to attempt the impossible—to capture the essence of wind
in a jar, to hold the ocean in cupped palms. Yet something within the human
heart yearns to understand, to glimpse however briefly the nature of those who
have transcended the boundaries of the small self and merged with the infinite
expanse of Being itself. They moved through the world like whispers of eternity,
their footsteps leaving no trace upon the earth, their words falling like dew
upon the consciousness of those rare souls prepared to receive such sacred
moisture.
The Paradox of
Profound Simplicity
These masters
possessed a penetration so subtle, so exquisitely refined, that it pierced
through the veils of illusion that shroud the ordinary mind. Where others saw
only the surface play of phenomena, they beheld the underlying unity that binds
all existence in its silent embrace. Their understanding was not the
accumulation of facts or the clever manipulation of concepts, but a direct
knowing that arose from the dissolution of the knower into the known, the seeker
into the sought.
Like moths
drawn to flame, they had surrendered their separate existence to the greater
Light that burns at the heart of all things. In this surrender, they discovered
not annihilation but expansion—not the death of the self but its transformation
into something vast and boundless. They had learned to see with the eyes of the
Eternal, to hear with the ears of the Absolute, to touch the world with hands
that had been blessed by the sacred fire of divine presence.
Yet
paradoxically, their very depth made them appear shallow to the uninitiated.
Their profound wisdom manifested as such natural simplicity that it confounded
those who expected complexity, who sought elaborate systems and ornate
philosophies. The masters had transcended the need for display, for the ego's
desperate attempts to prove its worth through accumulated knowledge or spiritual
achievement. They had discovered that the deepest truths are often the most
obvious, hidden not in complexity but in the very simplicity that the mind, in
its restless seeking, constantly overlooks.
The Sacred Art
of Concealment
Because their
understanding flowed from sources beyond the reach of ordinary comprehension,
these masters remained forever mysterious to those who had not yet undergone the
great transformation. They were like deep wells whose waters reflect only
sky—present and visible, yet their true depths concealed from casual
observation. Their very being had become a living paradox, simultaneously fully
present in the world yet belonging to dimensions that transcend worldly
existence.
In their
presence, one sensed vast spaces of silence, pregnant with meaning that could
never be fully articulated. They carried within themselves the weight of cosmic
solitude—not the loneliness of separation, but the profound aloneness of the One
who has remembered its true nature. This sacred isolation was not a turning away
from the world but a deeper turning toward it, a recognition that in the depths
of solitude, one discovers the thread that connects all beings in the tapestry
of existence.
Their mystery
was not cultivated but inevitable, arising naturally from their communion with
the ineffable. Like the wind that moves the leaves but cannot itself be grasped,
they touched the lives of others while remaining essentially elusive. This was
not a deliberate obscurity but the natural consequence of having aligned
themselves with forces and principles that operate beyond the sphere of ordinary
human understanding.
The Trembling
of Sacred Vulnerability
To observe
these masters was to witness a profound vulnerability that spoke of ultimate
trust in the cosmic order. They moved through existence like pilgrims crossing a
winter stream, each step taken with careful reverence, fully aware of the thin
ice upon which all human endeavor rests. This was not the timidity of fear but
the tender caution of one who has glimpsed the infinite fragility and
preciousness of each moment.
Their
hesitation before the world's complexities revealed not confusion but a deep
appreciation for the mystery that permeates all existence. They had learned that
wisdom often lies not in hasty action but in the patient discernment that comes
from prolonged communion with the silence that underlies all sound. Like deer
pausing at the forest's edge, they possessed an acute sensitivity to the subtle
currents that flow beneath the surface of apparent reality.
This quality
of sacred trembling extended to their relationship with others. In the presence
of fellow seekers, they maintained the respectful distance of honored guests,
never presuming to intrude upon the sacred space of another's inner journey.
They understood that each soul must find its own way to the threshold of
mystery, and their role was not to force entry but to serve as gentle beacons,
their very presence a reminder that the journey toward transcendence is
possible.
The
Dissolution of Form
Perhaps most
remarkably, these masters exhibited a quality of evanescence that spoke of their
progressive dissolution into the formless realm of pure Being. Like ice
returning to water, they seemed to be in a constant state of melting, their
solid sense of separate selfhood gradually dissolving into the ocean of
universal consciousness. This was not a loss but a liberation, not a
diminishment but an expansion into the infinite.
Their material
form appeared increasingly translucent, as if the light of the Absolute were
slowly burning away all that was non-essential, leaving only the pure essence of
awakened awareness. They moved through the world like morning mist, present yet
ephemeral, substantial yet somehow already partaking of the eternal realm that
exists beyond the boundaries of time and space.
This
dissolution was not a retreat from life but a deeper entry into it. By releasing
their grip on the solid certainties of ego-consciousness, they had discovered
the fluid nature of reality itself. They had learned to flow with the great
currents of existence rather than swimming against them, to bend with the winds
of change rather than breaking under their force.
The Humility
of Uncarved Potential
In their
profound simplicity, these masters resembled blocks of uncarved
wood—unpretentious, natural, containing within themselves infinite potential
that had never been forced into rigid forms. They had resisted the temptation to
shape themselves according to the expectations of others or the demands of
social convention. Instead, they had remained true to their essential nature,
allowing their authentic being to emerge organically from the depths of their
communion with the sacred.
This quality
of uncarved potential made them appear deceptively ordinary to those who sought
exotic displays of spiritual attainment. They wore no special robes, claimed no
extraordinary powers, demanded no recognition for their achievements. Their
spiritual realization had stripped away all artifice, all pretense, leaving only
the naked truth of their essential being.
Yet within
this apparent simplicity lay an inexhaustible richness. Like the block of wood
that contains within itself the possibility of countless forms, these masters
carried within their being the seeds of infinite wisdom. They had learned that
the greatest spiritual achievement is not the acquisition of powers or knowledge
but the discovery of one's original nature—that pure awareness that exists
before all conditioning, all learning, all becoming.
The Vast
Emptiness of Sacred Space
The
consciousness of these masters had become like a valley—vast, empty, receptive
to all that flows into it yet claiming ownership of nothing. They had learned
the sacred art of spiritual emptiness, that profound hollowness that creates
space for the divine to manifest. Their inner landscape resembled the great
valleys of the earth, carved by patient waters into forms of breathtaking beauty
and infinite capacity.
This emptiness
was not a void but a pregnant fullness, like the silence between notes that
gives music its meaning. They had discovered that true wisdom lies not in
accumulating spiritual experiences but in creating the inner space where the
sacred can reveal itself spontaneously. Their consciousness had become a temple
of emptiness, a sacred hollow where the wind of the spirit could move freely.
In their
presence, others felt the strange peace that comes from encountering vast space.
Like travelers who suddenly emerge from dense forest into an open meadow, those
who met these masters experienced a sense of expansion, of breathing room for
the soul. Their very being offered refuge from the cramped quarters of ordinary
consciousness, providing a glimpse of the limitless expanse that is the soul's
true home.
The Clarity
That Emerges from Stillness
The masters
understood the profound truth that clarity cannot be forced but must be allowed
to emerge naturally from stillness. Like muddy water that settles when left
undisturbed, their consciousness had found its natural transparency through the
practice of sacred inactivity. They had learned that the constant agitation of
seeking, analyzing, and striving only clouds the clear mirror of awareness.
Their approach
to wisdom was like that of a patient gardener who knows that growth cannot be
hurried but must be allowed to unfold in its own time. They had discovered that
the deepest insights arise not from intense effort but from the gentle
persistence of sustained attention, like the slow accumulation of dew that
eventually fills the waiting cup.
This
understanding extended to their relationship with the world around them. They
moved through existence with the minimal disturbance of those who have learned
to work with natural forces rather than against them. Their actions rippled
outward like stones dropped into still water, creating patterns of influence
that extended far beyond their immediate presence while maintaining the
essential peace of their source.
The Paradox of
Spiritual Maturity
In their
ultimate humility, these masters had transcended the need to appear complete or
fully realized. They wore their spiritual attainment like old
clothes—comfortable, familiar, bearing the gentle wear of long use. They had
learned that true spiritual maturity lies not in the polished perfection of the
ego but in the willing acceptance of incompleteness, the graceful acknowledgment
that the mystery of existence forever exceeds our grasp.
This quality
of spiritual poverty was perhaps their greatest wealth. By releasing the need to
be seen as wise or accomplished, they had discovered the freedom to be
authentically themselves in each moment. Their spiritual realization had burned
away all pretense, all need to maintain an image of attainment, leaving only the
naked truth of their being.
They
understood that the path of awakening is not a destination to be reached but a
way of being to be embodied. Their spiritual journey had taught them that the
greatest teaching often comes through example rather than words, through
presence rather than proclamation. They had become living demonstrations of the
possibility of transcendence, proof that human consciousness can indeed touch
the infinite and return transformed.
The Eternal
Dance of Emptiness and Fullness
As these
masters moved through the world, they embodied the eternal paradox of spiritual
realization—completely empty yet infinitely full, utterly humble yet radiating
the majesty of the divine, perfectly still yet in constant motion with the great
currents of existence. They had learned to dance the sacred dance of emptiness
and fullness, never grasping at either extreme but flowing naturally between
them like breath moving in and out of the lungs.
Their lives
became living prayers, each moment an offering on the altar of the present. They
had discovered that the sacred is not found in special places or extraordinary
states but in the willing acceptance of what is, the gentle embrace of the
eternal as it manifests through the temporal. In their presence, others caught
glimpses of their own divine nature, remembered their own capacity for
transcendence, and felt the stirring of the great longing that calls all souls
home to their source.
Thus did these
masters of the ineffable Way serve as bridges between the worlds, their very
existence a testament to the possibility of human transformation. They walked
among mortals as reminders of the extraordinary potential that lies sleeping
within ordinary consciousness, waiting to be awakened by the gentle touch of
grace and the persistent call of the soul's deepest yearning. In their
footsteps, they left not traces but invitations—silent calls to all who would
follow to discover for themselves the pathless path that leads beyond the
boundaries of the known into the vast mystery of being itself.
…
Οι Μύστες του Ανείπωτου Δρόμου: Ένα
Ταξίδι στην Ιερή Σιωπή
Στην ομίχλη της αρχαιότητας, όταν ο
κόσμος ήταν νεότερος και το πέπλο μεταξύ ουρανού και γης λεπτό σαν αραχνοΰφαντο
μετάξι, περπατούσαν ανάμεσα στους θνητούς ορισμένα όντα που είχαν πιει βαθιά από
την πηγή του αιώνιου μυστηρίου. Αυτοί ήταν οι μύστες του Ανείπωτου Δρόμου, ψυχές
που είχαν διεισδύσει πέρα από το πέπλο της συνηθισμένης αντίληψης, στο φωτεινό
σκοτάδι όπου κατοικεί κάθε σοφία. Η ίδια τους η παρουσία μιλούσε για βάθη
ανεξερεύνητα, για αλήθειες τόσο βαθιές που η ίδια η γλώσσα έτρεμε μπροστά στο
μεγαλείο τους.
Το να μιλήσουμε για αυτούς τους
αφυπνισμένους είναι σαν να επιχειρούμε το αδύνατο—να φυλακίσουμε τον άνεμο σε
ένα βάζο, να κρατήσουμε τον ωκεανό στις χούφτες μας. Ωστόσο, κάτι μέσα στην
ανθρώπινη καρδιά λαχταρά να κατανοήσει, να ρίξει έστω μια φευγαλέα ματιά στη
φύση εκείνων που έχουν υπερβεί τα όρια του μικρού εαυτού και έχουν συγχωνευθεί
με την απεριόριστη έκταση της Ύπαρξης. Κινούνταν στον κόσμο σαν ψίθυροι της
αιωνιότητας, τα βήματά τους δεν άφηναν ίχνη στη γη, τα λόγια τους έπεφταν σαν
δροσιά στη συνείδηση εκείνων των σπάνιων ψυχών που ήταν έτοιμες να δεχθούν
τέτοια ιερή υγρασία.
Το Παράδοξο της Βαθιάς Απλότητας
Αυτοί οι μύστες κατείχαν μια
διεισδυτικότητα τόσο λεπτή, τόσο εκλεπτυσμένη, που διαπερνούσε τα πέπλα της
ψευδαίσθησης που καλύπτουν το συνηθισμένο μυαλό. Εκεί που οι άλλοι έβλεπαν μόνο
την επιφανειακή κίνηση των φαινομένων, αυτοί διέκριναν την υποκείμενη ενότητα
που συνδέει όλη την ύπαρξη στη σιωπηλή της αγκαλιά. Η κατανόησή τους δεν ήταν η
συσσώρευση γεγονότων ή η έξυπνη χειραγώγηση εννοιών, αλλά μια άμεση γνώση που
προέκυπτε από τη διάλυση του γνωρίζοντος στο γνωστό, του αναζητητή στο
αναζητούμενο.
Σαν πεταλούδες που έλκονται από τη
φλόγα, είχαν παραδώσει την ξεχωριστή τους ύπαρξη στο μεγαλύτερο Φως που καίει
στην καρδιά όλων των πραγμάτων. Σε αυτή την παράδοση, δεν ανακάλυψαν την
εξαφάνιση αλλά την επέκταση—όχι τον θάνατο του εαυτού, αλλά τη μεταμόρφωσή του
σε κάτι τεράστιο και απεριόριστο. Είχαν μάθει να βλέπουν με τα μάτια του
Αιώνιου, να ακούν με τα αυτιά του Απόλυτου, να αγγίζουν τον κόσμο με χέρια που
είχαν ευλογηθεί από την ιερή φωτιά της θεϊκής παρουσίας.
Ωστόσο, παραδόξως, το ίδιο τους το
βάθος τους έκανε να φαίνονται επιφανειακοί στους αμύητους. Η βαθιά τους σοφία
εκδηλωνόταν με τέτοια φυσική απλότητα που μπέρδευε όσους περίμεναν
πολυπλοκότητα, που αναζητούσαν περίπλοκα συστήματα και περίτεχνες φιλοσοφίες. Οι
μύστες είχαν υπερβεί την ανάγκη για επίδειξη, για τις απελπισμένες προσπάθειες
του εγώ να αποδείξει την αξία του μέσω συσσωρευμένης γνώσης ή πνευματικών
επιτευγμάτων. Είχαν ανακαλύψει ότι οι βαθύτερες αλήθειες είναι συχνά οι πιο
προφανείς, κρυμμένες όχι στην πολυπλοκότητα αλλά στην ίδια την απλότητα που το
μυαλό, στην αδιάκοπη αναζήτησή του, συνεχώς παραβλέπει.
Η Ιερή Τέχνη της Απόκρυψης
Επειδή η κατανόησή τους πήγαζε από
πηγές πέρα από την εμβέλεια της συνηθισμένης αντίληψης, αυτοί οι μύστες
παρέμεναν για πάντα μυστηριώδεις για όσους δεν είχαν ακόμη υποστεί τη μεγάλη
μεταμόρφωση. Ήταν σαν βαθιά πηγάδια που τα νερά τους αντανακλούν μόνο τον
ουρανό—παρόντες και ορατοί, αλλά τα αληθινά τους βάθη κρυμμένα από την
επιφανειακή παρατήρηση. Η ίδια τους η ύπαρξη είχε γίνει ένα ζωντανό παράδοξο,
ταυτόχρονα πλήρως παρόντες στον κόσμο αλλά ανήκοντες σε διαστάσεις που
υπερβαίνουν την εγκόσμια ύπαρξη.
Στην παρουσία τους, ένιωθε κανείς
απέραντους χώρους σιωπής, γεμάτους με νόημα που δεν μπορούσε ποτέ να εκφραστεί
πλήρως. Κουβαλούσαν μέσα τους το βάρος της κοσμικής μοναξιάς—όχι τη μοναξιά της
απομόνωσης, αλλά τη βαθιά μοναχικότητα του Ενός που έχει θυμηθεί την αληθινή του
φύση. Αυτή η ιερή απομόνωση δεν ήταν μια απομάκρυνση από τον κόσμο, αλλά μια
βαθύτερη στροφή προς αυτόν, μια αναγνώριση ότι στα βάθη της μοναξιάς,
ανακαλύπτει κανείς το νήμα που συνδέει όλα τα όντα στο υφαντό της ύπαρξης.
Το μυστήριό τους δεν ήταν
καλλιεργημένο αλλά αναπόφευκτο, προερχόμενο φυσικά από την κοινωνία τους με το
ανείπωτο. Όπως ο άνεμος που κινεί τα φύλλα αλλά δεν μπορεί ο ίδιος να συλληφθεί,
άγγιζαν τις ζωές των άλλων ενώ παρέμεναν ουσιαστικά ασύλληπτοι. Αυτή δεν ήταν
μια εσκεμμένη ασάφεια, αλλά η φυσική συνέπεια της ευθυγράμμισής τους με δυνάμεις
και αρχές που λειτουργούν πέρα από τη σφαίρα της συνηθισμένης ανθρώπινης
κατανόησης.
Το Τρέμουλο της Ιερής Ευαλωτότητας
Το να παρατηρεί κανείς αυτούς τους
μύστες ήταν σαν να βλέπει μια βαθιά ευαλωτότητα που μιλούσε για απόλυτη
εμπιστοσύνη στην κοσμική τάξη. Κινούνταν μέσα στην ύπαρξη σαν προσκυνητές που
διασχίζουν ένα χειμωνιάτικο ρυάκι, κάθε βήμα με προσεκτική ευλάβεια, πλήρως
ενήμεροι για τον λεπτό πάγο πάνω στον οποίο στηρίζεται κάθε ανθρώπινη
προσπάθεια. Αυτή δεν ήταν η δειλία του φόβου, αλλά η τρυφερή προσοχή ενός που
έχει ρίξει μια ματιά στην άπειρη ευθραυστότητα και πολύτιμη αξία κάθε στιγμής.
Η διστακτικότητά τους μπροστά στις
πολυπλοκότητες του κόσμου αποκάλυπτε όχι σύγχυση, αλλά μια βαθιά εκτίμηση για το
μυστήριο που διαπερνά όλη την ύπαρξη. Είχαν μάθει ότι η σοφία συχνά βρίσκεται
όχι στη βιαστική δράση, αλλά στη υπομονετική διάκριση που προέρχεται από την
παρατεταμένη κοινωνία με τη σιωπή που υποκρύπτει κάθε ήχο. Όπως τα ελάφια που
σταματούν στην άκρη του δάσους, κατείχαν μια οξεία ευαισθησία στα λεπτά ρεύματα
που ρέουν κάτω από την επιφάνεια της φαινομενικής πραγματικότητας.
Αυτή η ποιότητα του ιερού τρέμουλου
επεκτεινόταν στη σχέση τους με τους άλλους. Στην παρουσία των συναναζητητών,
διατηρούσαν την ευγενική απόσταση των τιμημένων καλεσμένων, ποτέ δεν
επιχειρούσαν να εισβάλουν στον ιερό χώρο του εσωτερικού ταξιδιού κάποιου άλλου.
Κατανοούσαν ότι κάθε ψυχή πρέπει να βρει τον δικό της δρόμο προς το κατώφλι του
μυστηρίου, και ο ρόλος τους δεν ήταν να επιβάλουν την είσοδο, αλλά να
λειτουργούν ως ήπιοι φάροι, η ίδια τους η παρουσία μια υπενθύμιση ότι το ταξίδι
προς την υπέρβαση είναι εφικτό.
Η Διάλυση της Μορφής
Ίσως το πιο αξιοσημείωτο, αυτοί οι
μύστες παρουσίαζαν μια ποιότητα εξαΰλωσης που μιλούσε για την προοδευτική τους
διάλυση στο άμορφο βασίλειο της καθαρής Ύπαρξης. Όπως ο πάγος που επιστρέφει στο
νερό, έμοιαζαν να βρίσκονται σε μια συνεχή κατάσταση τήξης, η σταθερή τους
αίσθηση ξεχωριστού εαυτού διαλυόταν σταδιακά στον ωκεανό της παγκόσμιας
συνείδησης. Αυτό δεν ήταν απώλεια, αλλά απελευθέρωση, όχι μείωση, αλλά επέκταση
στο άπειρο.
Η υλική τους μορφή φαινόταν ολοένα
και πιο διάφανη, σαν το φως του Απόλυτου να έκαιγε σιγά-σιγά ό,τι δεν ήταν
ουσιαστικό, αφήνοντας μόνο την καθαρή ουσία της αφυπνισμένης συνειδητότητας.
Κινούνταν στον κόσμο σαν πρωινή ομίχλη, παρόντες αλλά εφήμεροι, ουσιαστικοί αλλά
με κάποιο τρόπο ήδη μετέχοντες στο αιώνιο βασίλειο που υπάρχει πέρα από τα όρια
του χρόνου και του χώρου.
Αυτή η διάλυση δεν ήταν μια
αποχώρηση από τη ζωή, αλλά μια βαθύτερη είσοδος σε αυτήν. Απελευθερώνοντας τη
λαβή τους στις σταθερές βεβαιότητες της συνείδησης του εγώ, είχαν ανακαλύψει τη
ρευστή φύση της ίδιας της πραγματικότητας. Είχαν μάθει να ρέουν με τα μεγάλα
ρεύματα της ύπαρξης αντί να κολυμπούν εναντίον τους, να λυγίζουν με τους ανέμους
της αλλαγής αντί να σπάνε κάτω από τη δύναμή τους.
Η Ταπεινότητα του Ακατέργαστου
Δυναμικού
Στην βαθιά τους απλότητα, αυτοί οι
μύστες έμοιαζαν με ακατέργαστα κομμάτια ξύλου—χωρίς προτεταμένες αξιώσεις,
φυσικοί, περιέχοντας μέσα τους άπειρες δυνατότητες που δεν είχαν ποτέ πιεστεί σε
άκαμπτες μορφές. Είχαν αντισταθεί στον πειρασμό να διαμορφώσουν τον εαυτό τους
σύμφωνα με τις προσδοκίες των άλλων ή τις απαιτήσεις της κοινωνικής σύμβασης.
Αντ' αυτού, παρέμειναν πιστοί στην ουσιαστική τους φύση, επιτρέποντας στον
αυθεντικό τους εαυτό να αναδυθεί οργανικά από τα βάθη της κοινωνίας τους με το
ιερό.
Αυτή η ποιότητα του ακατέργαστου
δυναμικού τους έκανε να φαίνονται παραπλανητικά συνηθισμένοι σε όσους
αναζητούσαν εξωτικές επιδείξεις πνευματικής επίτευξης. Δεν φορούσαν ειδικές
στολές, δεν διεκδικούσαν εξαιρετικές δυνάμεις, δεν απαιτούσαν αναγνώριση για τα
επιτεύγματά τους. Η πνευματική τους συνειδητοποίηση είχε αφαιρέσει κάθε
τεχνητότητα, κάθε προσποίηση, αφήνοντας μόνο τη γυμνή αλήθεια της ουσιαστικής
τους ύπαρξης.
Ωστόσο, μέσα σε αυτή την
φαινομενική απλότητα κρυβόταν ένας ανεξάντλητος πλούτος. Όπως το κομμάτι ξύλου
που περιέχει μέσα του τη δυνατότητα αμέτρητων μορφών, αυτοί οι μύστες
κουβαλούσαν μέσα τους τους σπόρους της άπειρης σοφίας. Είχαν μάθει ότι το
μεγαλύτερο πνευματικό επίτευγμα δεν είναι η απόκτηση δυνάμεων ή γνώσης, αλλά η
ανακάλυψη της πρωταρχικής φύσης κάποιου—εκείνης της καθαρής συνειδητότητας που
υπάρχει πριν από κάθε προετοιμασία, κάθε μάθηση, κάθε γίγνεσθαι.
Η Απέραντη Κενότητα του Ιερού Χώρου
Η συνείδηση αυτών των μυστών είχε
γίνει σαν κοιλάδα—απέραντη, κενή, δεκτική σε ό,τι ρέει μέσα της, χωρίς να
διεκδικεί την κυριότητα τίποτα. Είχαν μάθει την ιερή τέχνη της πνευματικής
κενότητας, εκείνη την βαθιά κουφότητα που δημιουργεί χώρο για να εκδηλωθεί το
θείο. Το εσωτερικό τους τοπίο έμοιαζε με τις μεγάλες κοιλάδες της γης,
σμιλεμένες από υπομονετικά νερά σε μορφές εκπληκτικής ομορφιάς και άπειρης
χωρητικότητας.
Αυτή η κενότητα δεν ήταν κενό, αλλά
μια έγκυος πληρότητα, σαν τη σιωπή ανάμεσα στις νότες που δίνει νόημα στη
μουσική. Είχαν ανακαλύψει ότι η αληθινή σοφία δεν βρίσκεται στη συσσώρευση
πνευματικών εμπειριών, αλλά στη δημιουργία του εσωτερικού χώρου όπου το ιερό
μπορεί να αποκαλυφθεί αυθόρμητα. Η συνείδησή τους είχε γίνει ναός της κενότητας,
ένα ιερό κούφωμα όπου ο άνεμος του πνεύματος μπορούσε να κινείται ελεύθερα.
Στην παρουσία τους, οι άλλοι
ένιωθαν την παράξενη γαλήνη που προέρχεται από τη συνάντηση με τον απέραντο
χώρο. Όπως οι ταξιδιώτες που ξαφνικά βγαίνουν από πυκνό δάσος σε ανοιχτό λιβάδι,
όσοι συναντούσαν αυτούς τους μύστες βίωναν μια αίσθηση επέκτασης, χώρο αναπνοής
για την ψυχή. Η ίδια τους η ύπαρξη προσέφερε καταφύγιο από τα στενά όρια της
συνηθισμένης συνείδησης, παρέχοντας μια ματιά στην απεριόριστη έκταση που είναι
το αληθινό σπίτι της ψυχής.
Η Διαύγεια που Αναδύεται από τη
Σιωπή
Οι μύστες κατανοούσαν την βαθιά
αλήθεια ότι η διαύγεια δεν μπορεί να επιβληθεί, αλλά πρέπει να επιτραπεί να
αναδυθεί φυσικά από τη σιωπή. Όπως το θολό νερό που καθαρίζει όταν αφεθεί
ανενόχλητο, η συνείδησή τους είχε βρει τη φυσική της διαφάνεια μέσω της
πρακτικής της ιερής αδράνειας. Είχαν μάθει ότι η συνεχής αναταραχή της
αναζήτησης, της ανάλυσης και της προσπάθειας μόνο θολώνει τον καθαρό καθρέφτη
της συνειδητότητας.
Η προσέγγισή τους στη σοφία ήταν
σαν αυτή ενός υπομονετικού κηπουρού που γνωρίζει ότι η ανάπτυξη δεν μπορεί να
βιαστεί, αλλά πρέπει να επιτραπεί να ξεδιπλωθεί στον δικό της χρόνο. Είχαν
ανακαλύψει ότι οι βαθύτερες ιδέες προκύπτουν όχι από έντονη προσπάθεια, αλλά από
την ήπια επιμονή της διατηρούμενης προσοχής, σαν τη αργή συσσώρευση δροσιάς που
τελικά γεμίζει το κύπελλο που περιμένει.
Αυτή η κατανόηση επεκτεινόταν στη
σχέση τους με τον κόσμο γύρω τους. Κινούνταν μέσα στην ύπαρξη με την ελάχιστη
διαταραχή εκείνων που έχουν μάθει να συνεργάζονται με τις φυσικές δυνάμεις αντί
να τις αντιμάχονται. Οι πράξεις τους κυμάτιζαν προς τα έξω σαν πέτρες που
πέφτουν σε ήρεμο νερό, δημιουργώντας μοτίβα επιρροής που επεκτείνονταν πολύ πέρα
από την άμεση παρουσία τους, διατηρώντας παράλληλα την ουσιαστική ειρήνη της
πηγής τους.
Το Παράδοξο της Πνευματικής
Ωριμότητας
Στην απόλυτη ταπεινότητά τους,
αυτοί οι μύστες είχαν υπερβεί την ανάγκη να φαίνονται πλήρεις ή πλήρως
συνειδητοποιημένοι. Φορούσαν την πνευματική τους επίτευξη σαν παλιά ρούχα—άνετα,
οικεία, φέροντας τη μαλακή φθορά της μακράς χρήσης. Είχαν μάθει ότι η αληθινή
πνευματική ωριμότητα δεν βρίσκεται στην γυαλισμένη τελειότητα του εγώ, αλλά στην
πρόθυμη αποδοχή της ατέλειας, στην ευγενική αναγνώριση ότι το μυστήριο της
ύπαρξης υπερβαίνει πάντα την κατανόησή μας.
Αυτή η ποιότητα της πνευματικής
φτώχειας ήταν ίσως ο μεγαλύτερος πλούτος τους. Απελευθερώνοντας την ανάγκη να
θεωρούνται σοφοί ή επιτυχημένοι, είχαν ανακαλύψει την ελευθερία να είναι
αυθεντικά ο εαυτός τους σε κάθε στιγμή. Η πνευματική τους συνειδητοποίηση είχε
κάψει κάθε προσποίηση, κάθε ανάγκη να διατηρήσουν μια εικόνα επιτυχίας,
αφήνοντας μόνο τη γυμνή αλήθεια της ύπαρξής τους.
Κατανοούσαν ότι ο δρόμος της
αφύπνισης δεν είναι ένας προορισμός που πρέπει να επιτευχθεί, αλλά ένας τρόπος
ύπαρξης που πρέπει να ενσαρκωθεί. Το πνευματικό τους ταξίδι τους είχε διδάξει
ότι η μεγαλύτερη διδασκαλία έρχεται συχνά μέσω του παραδείγματος παρά των
λέξεων, μέσω της παρουσίας παρά της διακήρυξης. Είχαν γίνει ζωντανές αποδείξεις
της δυνατότητας της υπέρβασης, απόδειξη ότι η ανθρώπινη συνείδηση μπορεί
πράγματι να αγγίξει το άπειρο και να επιστρέψει μεταμορφωμένη.
Ο Αιώνιος Χορός της Κενότητας και
της Πληρότητας
Καθώς αυτοί οι μύστες κινούνταν
στον κόσμο, ενσάρκωναν το αιώνιο παράδοξο της πνευματικής
συνειδητοποίησης—πλήρως κενοί αλλά απείρως γεμάτοι, απόλυτα ταπεινοί αλλά
ακτινοβολούντες τη μεγαλοπρέπεια του θείου, τέλεια ακίνητοι αλλά σε συνεχή
κίνηση με τα μεγάλα ρεύματα της ύπαρξης. Είχαν μάθει να χορεύουν τον ιερό χορό
της κενότητας και της πληρότητας, ποτέ δεν αρπάζονταν από κανένα άκρο, αλλά
ρέοντας φυσικά μεταξύ τους σαν την ανάσα που μπαίνει και βγαίνει από τους
πνεύμονες.
Οι ζωές τους έγιναν ζωντανές
προσευχές, κάθε στιγμή μια προσφορά στον βωμό του παρόντος. Είχαν ανακαλύψει ότι
το ιερό δεν βρίσκεται σε ειδικούς τόπους ή σε εξαιρετικές καταστάσεις, αλλά στην
πρόθυμη αποδοχή του τι είναι, στην ήπια αγκαλιά του αιώνιου όπως εκδηλώνεται
μέσω του προσωρινού. Στην παρουσία τους, οι άλλοι έπιαναν ματιές της δικής τους
θεϊκής φύσης, θυμούνταν τη δική τους ικανότητα για υπέρβαση και ένιωθαν την
αναταραχή της μεγάλης λαχτάρας που καλεί όλες τις ψυχές πίσω στην πηγή τους.
Έτσι, αυτοί οι μύστες του Ανείπωτου
Δρόμου υπηρέτησαν ως γέφυρες μεταξύ των κόσμων, η ίδια τους η ύπαρξη μια
απόδειξη της δυνατότητας της ανθρώπινης μεταμόρφωσης. Περπατούσαν ανάμεσα στους
θνητούς ως υπενθυμίσεις της εξαιρετικής δυνατότητας που κοιμάται μέσα στη
συνηθισμένη συνείδηση, περιμένοντας να αφυπνιστεί από το απαλό άγγιγμα της χάρης
και την επίμονη κλήση της βαθύτερης λαχτάρας της ψυχής. Στα βήματά τους, δεν
άφηναν ίχνη αλλά προσκλήσεις—σιωπηλές κλήσεις σε όλους όσους θα ακολουθούσαν να
ανακαλύψουν για τον εαυτό τους τον χωρίς μονοπάτι δρόμο που οδηγεί πέρα από τα
όρια του γνωστού, στο απέραντο μυστήριο της ίδιας της ύπαρξης.
VEDANTA
Quotes
Constantinos’s quotes
Copyright
!doctype>
Intellectual
property rights
The entire content of our website, including, but not limited to, texts, news, graphics, photographs, diagrams, illustrations, services provided and generally any kind of files, is subject to intellectual property (copyright) and is governed by the national and international provisions on Intellectual Property, with the exception of the expressly recognized rights of third parties.
Therefore, it is expressly prohibited to reproduce, republish, copy, store, sell, transmit, distribute, publish, perform, "download", translate, modify in any way, in part or in summary, without the express prior written consent of the Foundation. It is known that in case the Foundation consents, the applicant is obliged to explicitly refer via links (hyperlinks) to the relevant content of the Foundation's website. This obligation of the applicant exists even if it is not explicitly stated in the written consent of the Foundation.
Exceptionally, it is permitted to individually store and copy parts of the content on a simple personal computer for strictly personal use (private study or research, educational purposes), without the intention of commercial or other exploitation and always under the condition of indicating the source of its origin, without this in any way implies a grant of intellectual property rights.
It is also permitted to republish material for purposes of promoting the events and activities of the Foundation, provided that the source is mentioned and that no intellectual property rights are infringed, no trademarks are modified, altered or deleted.
Everything else that is included on the electronic pages of our website and constitutes registered trademarks and intellectual property products of third parties is their own sphere of responsibility and has nothing to do with the website of the Foundation.
Δικαιώματα
πνευματικής ιδιοκτησίας
Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας
τόπου,
συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων,
ειδήσεων,
γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων
υπηρεσιών και
γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής
ιδιοκτησίας (copyright)
και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής
Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.
Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή,
αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή,
έκδοση,
εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε
τρόπο,
τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του
Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα
συναινέσει,
ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks)
στο
σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή
του
αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη
συναίνεση του
Ιδρύματος.
Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση
και
αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για
αυστηρά
προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς),
χωρίς
πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση
της
αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’
οιονδήποτε
τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.
Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για
λόγους
προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την
προϋπόθεση ότι
θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής
ιδιοκτησίας,
δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.
Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες
του
Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα
πνευματικής
ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως
έχει να
κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.