![]() |
Esoterism Academy is a Spiritual Institution whose purpose is to bring to people who are interested in the "Truth of Religion", or the "Religion of Truth". Reality Is One. Man can Experience in the Innermost Depth of his Being, the Unique Reality, which is Beyond Time and Space, All, Divinity. Therefore we are talking about a Religion of Experience. There are no teachings, theories, doctrines, concepts.
The False Gardens
of Seeking
In the vastness
of the human heart, there exists a peculiar hunger—a restlessness that drives
the soul toward distant horizons, seeking visions of light and experiences of
transcendence. Yet this hunger, born of incompleteness, carries within itself
the seeds of its own deception. For the seeker who ventures forth with maps
drawn by desire finds only the territories his own longing has created,
landscapes that mirror the contours of his fear rather than the boundless
reality that lies beyond all naming.
The immature
consciousness, small as a fist clutching at shadows, dreams itself into
expansiveness. It experiences what it calls awakening, what it names
enlightenment, what it celebrates as breakthrough—and yet these experiences are
but reflections in a pond disturbed by its own reaching. The mind recognizes
only what it has been conditioned to recognize, sees only through the colored
glass of its accumulated knowledge. A man raised among mirrors mistakes
reflections for windows and believes he has seen beyond the walls of his prison.
Such souls often
achieve great success in the marketplace of spirituality. They gather followers
as a merchant gathers coins, they speak with authority born not of silence but
of borrowed words, they wear the robes of wisdom as costume rather than
nakedness. The gurus they follow are themselves dwellers in the same
illusion—guides who know only the paths they have memorized from ancient books,
teachers whose certainty is the rigidity of fear disguised as knowledge.
Together, teacher and disciple construct elaborate architectures of belief,
building towers toward heaven with bricks made of concepts, never noticing that
the foundation itself rests upon nothing but air.
True meditation
does not dwell in such marketplaces. It is not a commodity to be purchased
through effort, not a state to be achieved through technique, not an experience
to be collected and preserved in the museum of memory. The realm of meditation
lies forever beyond the reach of the seeker, for seeking itself is the barrier
that prevents entry. As long as one searches, one confirms the existence of the
searcher—that persistent shadow self that believes itself separate from what it
seeks, that imagines a distance between here and there, between now and then,
between itself and the infinite.
The comfort the
seeker derives from his spiritual practices becomes the morality by which he
measures his progress. He creates a hierarchy of states, a ladder of attainment,
and climbs steadily upward, never suspecting that each rung is woven from the
threads of his own fear of groundlessness. He wants certainty where only mystery
can flower. He wants arrival where only journey exists. He wants to possess the
unpossessable, to contain the infinite within the thimble of his understanding.
The Death of
Conviction
Freedom is not a
distant shore to be reached after long meditation. It is not the fruit of
practice, not the reward for discipline, not the achievement that crowns a
lifetime of spiritual effort. Freedom is the first breath, the initial movement,
the primary condition without which meditation remains forever a word without
substance, a promise without fulfillment.
This freedom
demands something that few are willing to offer: the total death of everything
one has been taught to value. Society constructs its elaborate web of
moralities, each thread a constraint disguised as virtue. From birth, the
individual is wrapped in these threads until he forgets the sensation of
nakedness, until he mistakes the cocoon for his skin. Social morality teaches
him what to seek and what to avoid, what to call good and what to name evil, how
to measure himself against others and find himself either superior or lacking.
All of this—the entire structure of social values, religious dogmas, and
collective beliefs—must be seen through completely, not gradually but
instantaneously, like a veil torn away in a single gesture.
The man who
carries belief cannot enter meditation's territory. Belief is always about
something not present, something hoped for or remembered, something constructed
by thought to fill the abyss of not-knowing. Whether one believes in God or in
atheism, in rebirth or in annihilation, in progress or in decline—all such
beliefs are furniture arranged in the mind's room, decorations meant to make
emptiness feel inhabited. But meditation is not a furnished room. It is the vast
desert where no structure stands, the ocean without islands, the sky that
contains no borders.
Dogma is
thought's attempt to crystallize the living into the dead, to transform the
flowing river into ice that can be grasped and held. Religious doctrines,
philosophical systems, psychological theories—all are maps claiming to describe
a territory that exists beyond all mapping. The mystics of old spoke in paradox
and poetry not because they lacked clarity but because direct expression of
truth would immediately become false the moment it hardened into statement. They
pointed at the moon and warned against mistaking the finger for the destination.
This denial of
social morality and the structures of belief is not rebellion. Rebellion is
merely the opposite pole of conformity, still bound to what it rejects. True
freedom is neither conformity nor rebellion but a stepping outside the entire
field where these opposites exist. It is not a public affair, not something that
can be practiced in congregations or shared in gatherings. Meditation stands
alone as each soul stands alone before the infinite—not isolated but singular,
not separate but unique, not divided but whole unto itself.
Beyond the
Borders of Thought
Truth does not
reside in the realm of thought. This must be understood not conceptually but
with the entirety of one's being. Thought is a magnificent instrument for
navigating the practical world, for building bridges and solving equations, for
organizing experience into categories that can be communicated. But thought is
always and only a response to memory, a reaction born of the past. It knows
nothing of the present except through the lens of what has been. It encounters
the new and immediately translates it into the known, reducing the infinite to
the familiar, taming the wild into the domesticated.
What thought
calls truth is merely an arrangement of ideas that achieves internal
consistency. Philosophical systems pride themselves on their logical coherence,
religious theologies claim validity through scriptural reference, scientific
theories demonstrate their worth through predictive power. Yet all of these are
constructions within thought's domain, edifices built from thought's materials,
monuments to thought's capacity to organize symbols. They may be useful, even
beautiful, but they are not truth in the sense that meditation reveals truth.
For meditation
opens a door—or rather, dissolves the wall—into a dimension where thought cannot
follow. This is not the absence of thinking, not a blank unconsciousness or a
void of mental activity. Rather, it is consciousness aware of itself without the
mediation of thought, perception unfiltered by the screen of concept, being
itself without the constant narration of becoming. When thought falls silent not
through suppression but through the seeing of its own limitations, something
else emerges—or perhaps it was always present but obscured by thought's noise.
This something
cannot be named without betraying it, yet the mystic impulse throughout ages has
attempted to point toward it through symbol and metaphor. It has been called the
Ground of Being, the Absolute, the Void, the Tao, the Divine Presence, Pure
Consciousness, the Eternal Now. Each name immediately becomes inadequate, each
description falls short, yet the pointing continues because the human heart
cannot contain such recognition without expressing it, even knowing the
expression will fail.
The complete
negation of thought's entire structure is the positive reality of meditation.
This sounds paradoxical to the rational mind, which understands construction but
not dissolution, which comprehends building up but not emptying out. How can
negation be positive? How can the denial of structure lead to presence rather
than absence? Yet this paradox resolves itself not through intellectual
understanding but through direct experience. The man who spends his life filling
his house with possessions and one day removes everything discovers not
emptiness but space itself—that living spaciousness which was always present but
hidden beneath accumulation.
The Luminous
Desert
When the seeker
ceases seeking, when belief releases its grip, when thought recognizes its
boundaries and rests—what remains is not nothing but everything. The mystics
speak of this in languages of light and darkness, of fullness and emptiness, of
sound and silence, knowing that any description will be misunderstood yet
trusting that something will reach across the gulf of words to kindle
recognition in another heart.
There is a
quality of vastness to this state that meditation reveals—not the vastness of
space that extends infinitely outward, but an inner boundlessness that has no
dimensions yet contains all possibilities. It is like standing in a desert at
midnight, the sky so full of stars that darkness itself becomes luminous, and
feeling oneself both infinitesimally small and identical with the entire cosmos.
The boundaries that normally define the self as separate from the world become
porous, then transparent, then disappear entirely—not in a loss of identity but
in a recognition of one's true nature as not separate from the whole.
This is the union
the mystics describe, though union implies two things joining whereas this is
the recognition that there never was a division. The wave discovers it is the
ocean. The ray of light realizes it is the sun. The individual consciousness
awakens to its nature as consciousness itself, not enclosed in a body but
appearing through this particular form as the universal appears through every
particular, as the infinite dances in every finite manifestation.
In such
moments—though moment is the wrong word, for this exists outside time—there is
no experience of transcendence because there is no experiencer separate from
what is experienced. There is simply being, pure and unmediated. The sacred is
not somewhere else, not in heavens above or depths below, but right here in the
ordinary made extraordinary through complete attention. The ineffable reveals
itself not as something hidden that must be uncovered but as the obvious that
was overlooked because it was too close, too simple, too immediate to be noticed
by a mind always reaching elsewhere.
The Silence That
Speaks
Yet one cannot
dwell permanently in such recognition any more than one can hold the wind or
capture the sky in a jar. The body continues its breathing, thought resumes its
movement, daily life calls with its endless demands and necessities. The
transformation meditation brings is not an escape from the world but a different
way of being within it—a presence that no longer mistakes the surface for the
depths, the wave for the ocean, the dream for the dreamer.
After touching
this reality, the individual returns to thought's realm carrying something
inexpressible—not as memory but as a fragrance that clings to all subsequent
experience. Colors appear more vivid yet less important. Relationships deepen
yet burden less. Suffering occurs but does not define. Joy arises but need not
be clutched. Everything continues as before yet nothing is the same, for the one
who acts and perceives and thinks has been fundamentally altered at a level
beneath personality, beneath character, beneath all that makes one person
different from another.
This is the
sacred ordinariness that mystics celebrate—not an extraordinary state achieved
through heroic practice but the recognition of the extraordinary within the
ordinary, the eternal within the temporal, the infinite within the finite. The
sacred reveals itself in the fall of light through a window, in the breath
entering and leaving the body, in the movement of thought across the mind's sky
like clouds across the blue expanse. Everything becomes sacramental not because
it has changed but because perception has been cleansed.
The peace that
arises is not the peace of escape or the tranquility of suppression. It is the
peace that comes from no longer being at war—with oneself, with others, with
existence itself. Resistance ceases when there is nothing to resist, struggle
ends when there is nowhere to go, seeking stops when it is seen that what was
sought was seeking itself. This peace coexists with action, with passion, with
the full engagement with life. It is not passivity but a groundedness that
allows everything to flow through without leaving residue, without creating the
karmic knots that bind consciousness to perpetual becoming.
The Pathless Path
To speak of
meditation as a path is already to mislead, for a path implies movement from
here to there, from ignorance to knowledge, from bondage to liberation. Yet
meditation is not a going but a staying, not an achieving but a being, not a
becoming but a recognizing of what already is. The pathless path is this
paradox: that one must make tremendous effort to realize that no effort was ever
needed, must seek intensely to discover that seeking is the obstacle, must
strive to reach the point where striving dissolves into effortless presence.
This is why true
meditation cannot be taught as technique or transmitted as method. A teacher can
point, can create circumstances where understanding might flower, can remove
obstacles through questioning and challenging—but the essential breakthrough
must occur alone, in the privacy of one's own consciousness, where no external
authority can reach. The guru who promises to give enlightenment, who claims to
transfer wisdom through initiation or grace, is offering comfort rather than
truth, a pleasant dream rather than the awakening that shatters all dreams.
The aloneness of
meditation is not loneliness. It is the aloneness of a mountain peak that stands
complete unto itself yet is inseparable from the earth, the aloneness of
consciousness that cannot be shared yet is the very ground of all sharing, the
aloneness of existence that each must face directly without intermediary yet
which reveals itself as the unity that contains all apparent separation.
In this
aloneness, boundaries dissolve. The carefully maintained walls between inner and
outer, between observer and observed, between self and other, are seen as mental
constructs that have no reality beyond the thought that creates them. What
remains when these walls fall is not a merging—for there were never truly
separate things to merge—but a recognition of the seamless wholeness that was
always present but obscured by the mind's habitual division of reality into
fragments.
The Return to
Silence
Words eventually
exhaust themselves attempting to describe what lies beyond language. The mystic,
having spoken, must finally fall silent, not in defeat but in recognition that
silence itself is the most eloquent expression of truth. For silence is not the
absence of sound but the space in which sound arises and into which it returns.
It is the canvas upon which all experience is painted, the screen upon which all
phenomena appear, the consciousness within which all content emerges and
dissolves.
Meditation is the
practice of returning to this silence—not as escape but as homecoming, not as
achievement but as recognition of what never left. It is available in any
moment, not as a future attainment but as present reality obscured only by the
mind's constant motion, by thought's endless commentary, by the seeker's
perpetual reaching toward what he imagines lies elsewhere.
The revolution
that meditation brings is total because it occurs not in the content of
consciousness but in consciousness itself. It is not a rearrangement of
psychological furniture but a recognition of the space in which all furniture
appears. Political revolutions change external structures while leaving internal
patterns intact. Psychological revolutions modify behavior and attitude while
maintaining the fundamental sense of separate self. But meditation's revolution
dissolves the very ground upon which all other revolutions are built—the
illusion of the separate self struggling for survival, for meaning, for purpose
in a universe imagined as alien and threatening.
What emerges from
this dissolution is not nothing but everything—not in the sense of possessing
all things but in the sense of being one with the totality, no longer standing
apart as observer but recognized as the very consciousness through which the
universe becomes aware of itself. This is the ultimate mystical recognition:
that the seeker and the sought are one, that the meditator and meditation are
not two, that the individual and the Absolute were never separate except in the
dream of separation.
And so the
journey that seemed to travel immense distances arrives where it began, seeing
with new eyes what was always present. The sacred that was sought in distant
temples and exotic practices reveals itself in this breath, this moment, this
ordinary extraordinary here and now. The revolution that transformed everything
leaves everything exactly as it is—only now, nothing is merely what it appears
to be. Every moment opens into eternity, every atom vibrates with the infinite,
every breath is the respiration of the Divine.
In this
recognition, there is peace—not as the opposite of conflict but as the ground
from which both conflict and harmony arise. There is freedom—not as the
achievement of will but as the surrender of will's burden. There is love—not as
emotion but as the recognition of unity, the seeing that all apparent others are
movements of the one consciousness that wears infinite masks while remaining
forever itself.
The mystic falls
silent. The meditation deepens. The word dissolves into the wordless. And in
that dissolution, everything is revealed as it truly is: sacred, ineffable,
eternally present, waiting only for recognition to flower into the peace that
was never truly lost.
The revolution is
complete. Nothing has changed. Everything
is
transformed.
…
Η Ιερή Κενότητα: Ένα Ταξίδι Πέρα από τον Εαυτό
Οι Ψεύτικοι Κήποι της Αναζήτησης
Στην απεραντοσύνη της ανθρώπινης καρδιάς, υπάρχει μια
περίεργη πείνα—μια ανησυχία που ωθεί την ψυχή προς μακρινούς ορίζοντες,
αναζητώντας οράματα φωτός και εμπειρίες υπέρβασης. Ωστόσο, αυτή η πείνα,
γεννημένη από την ατέλεια, φέρει μέσα της τους σπόρους της δικής της απάτης.
Γιατί ο αναζητητής που προχωρά με χάρτες σχεδιασμένους από την επιθυμία βρίσκει
μόνο τα εδάφη που η δική του λαχτάρα έχει δημιουργήσει, τοπία που αντανακλούν τα
περιγράμματα του φόβου του και όχι την απεριόριστη πραγματικότητα που βρίσκεται
πέρα από κάθε ονομασία.
Η ανώριμη συνείδηση, μικρή σαν μια γροθιά που αρπάζει
σκιές, ονειρεύεται τον εαυτό της σε επέκταση. Βιώνει αυτό που αποκαλεί αφύπνιση,
αυτό που ονομάζει φώτιση, αυτό που γιορτάζει ως ρήγμα—και όμως αυτές οι
εμπειρίες είναι μόνο αντανακλάσεις σε μια λιμνούλα ταραγμένη από την ίδια της
την προσπάθεια. Ο νους αναγνωρίζει μόνο ό,τι έχει εκπαιδευτεί να αναγνωρίζει,
βλέπει μόνο μέσα από το χρωματιστό γυαλί της συσσωρευμένης γνώσης του. Ένας
άνθρωπος που μεγάλωσε ανάμεσα σε καθρέφτες μπερδεύει τις αντανακλάσεις με
παράθυρα και πιστεύει ότι έχει δει πέρα από τα τείχη της φυλακής του.
Τέτοιες ψυχές συχνά επιτυγχάνουν μεγάλη επιτυχία στην
αγορά της πνευματικότητας. Συγκεντρώνουν οπαδούς όπως ένας έμπορος συγκεντρώνει
νομίσματα, μιλούν με αυθεντία γεννημένη όχι από τη σιωπή αλλά από δανεικές
λέξεις, φορούν τα ρούχα της σοφίας ως κοστούμι και όχι ως γυμνότητα. Οι γκουρού
που ακολουθούν είναι οι ίδιοι κάτοικοι της ίδιας ψευδαίσθησης—οδηγοί που
γνωρίζουν μόνο τα μονοπάτια που έχουν απομνημονεύσει από αρχαία βιβλία, δάσκαλοι
των οποίων η βεβαιότητα είναι η ακαμψία του φόβου μεταμφιεσμένη σε γνώση. Μαζί,
δάσκαλος και μαθητής κατασκευάζουν περίπλοκες αρχιτεκτονικές πίστης, χτίζοντας
πύργους προς τον ουρανό με τούβλα φτιαγμένα από έννοιες, χωρίς ποτέ να
παρατηρούν ότι το θεμέλιο βασίζεται σε τίποτα άλλο παρά σε αέρα.
Ο αληθινός διαλογισμός δεν κατοικεί σε τέτοιες αγορές. Δεν
είναι εμπόρευμα που αγοράζεται με προσπάθεια, δεν είναι κατάσταση που
επιτυγχάνεται με τεχνική, δεν είναι εμπειρία που συλλέγεται και διατηρείται στο
μουσείο της μνήμης. Το βασίλειο του διαλογισμού βρίσκεται για πάντα πέρα από την
εμβέλεια του αναζητητή, γιατί η αναζήτηση η ίδια είναι το εμπόδιο που εμποδίζει
την είσοδο. Όσο κάποιος αναζητά, επιβεβαιώνει την ύπαρξη του αναζητητή—εκείνης
της επίμονης σκιάς του εαυτού που πιστεύει ότι είναι χωριστός από αυτό που
αναζητά, που φαντάζεται μια απόσταση μεταξύ εδώ και εκεί, μεταξύ τώρα και τότε,
μεταξύ εαυτού και του άπειρου.
Η άνεση που αντλεί ο αναζητητής από τις πνευματικές του
πρακτικές γίνεται η ηθική με την οποία μετρά την πρόοδό του. Δημιουργεί μια
ιεραρχία καταστάσεων, μια σκάλα επίτευξης, και σκαρφαλώνει σταθερά προς τα πάνω,
χωρίς ποτέ να υποψιάζεται ότι κάθε σκαλί είναι υφασμένο από τα νήματα του δικού
του φόβου για την απουσία εδάφους. Θέλει βεβαιότητα εκεί όπου μόνο το μυστήριο
μπορεί να ανθίσει. Θέλει άφιξη εκεί όπου υπάρχει μόνο ταξίδι. Θέλει να κατέχει
το ακατέχτητο, να περιέχει το άπειρο μέσα στη δαχτυλήθρα της κατανόησής του.
Ο Θάνατος της Πίστης
Η ελευθερία δεν είναι μια μακρινή ακτή που φτάνεται μετά
από μακρύ διαλογισμό. Δεν είναι ο καρπός της πρακτικής, δεν είναι η ανταμοιβή
για την πειθαρχία, δεν είναι το επίτευγμα που στεφανώνει μια ζωή πνευματικής
προσπάθειας. Η ελευθερία είναι η πρώτη ανάσα, η αρχική κίνηση, η πρωταρχική
συνθήκη χωρίς την οποία ο διαλογισμός παραμένει για πάντα μια λέξη χωρίς ουσία,
μια υπόσχεση χωρίς εκπλήρωση.
Αυτή η ελευθερία απαιτεί κάτι που λίγοι είναι πρόθυμοι να
προσφέρουν: τον ολοκληρωτικό θάνατο όλων όσων έχουν διδαχθεί να εκτιμούν. Η
κοινωνία κατασκευάζει τον περίπλοκο ιστό των ηθικών της, κάθε νήμα ένας
περιορισμός μεταμφιεσμένος σε αρετή. Από τη γέννηση, το άτομο τυλίγεται σε αυτά
τα νήματα μέχρι να ξεχάσει την αίσθηση της γυμνότητας, μέχρι να μπερδέψει το
κουκούλι με το δέρμα του. Η κοινωνική ηθική του διδάσκει τι να αναζητά και τι να
αποφεύγει, τι να αποκαλεί καλό και τι να ονομάζει κακό, πώς να μετρά τον εαυτό
του σε σχέση με τους άλλους και να βρίσκει τον εαυτό του είτε ανώτερο είτε
ελλιπή. Όλο αυτό—η ολόκληρη δομή των κοινωνικών αξιών, των θρησκευτικών δογμάτων
και των συλλογικών πεποιθήσεων—πρέπει να διαπεραστεί πλήρως, όχι σταδιακά αλλά
ακαριαία, σαν ένα πέπλο που σκίζεται με μια μόνο χειρονομία.
Ο άνθρωπος που κουβαλά πίστη δεν μπορεί να εισέλθει στο
έδαφος του διαλογισμού. Η πίστη αφορά πάντα κάτι που δεν είναι παρόν, κάτι που
ελπίζεται ή θυμάται, κάτι που κατασκευάζεται από τη σκέψη για να γεμίσει το χάος
του μη-γνωρίζειν. Είτε κάποιος πιστεύει στον Θεό είτε στον αθεϊσμό, στην
αναγέννηση είτε στην εξόντωση, στην πρόοδο είτε στην παρακμή—όλες αυτές οι
πίστεις είναι έπιπλα τοποθετημένα στο δωμάτιο του νου, διακοσμήσεις προορισμένες
να κάνουν το κενό να φαίνεται κατοικημένο. Αλλά ο διαλογισμός δεν είναι ένα
επιπλωμένο δωμάτιο. Είναι η απέραντη έρημος όπου καμία δομή δεν στέκεται, ο
ωκεανός χωρίς νησιά, ο ουρανός που δεν έχει σύνορα.
Το δόγμα είναι η προσπάθεια της σκέψης να κρυσταλλώσει το
ζωντανό στο νεκρό, να μετατρέψει το ρέον ποτάμι σε πάγο που μπορεί να αρπαχτεί
και να κρατηθεί. Οι θρησκευτικές δοξασίες, τα φιλοσοφικά συστήματα, οι
ψυχολογικές θεωρίες—όλα είναι χάρτες που ισχυρίζονται ότι περιγράφουν ένα έδαφος
που υπάρχει πέρα από κάθε χαρτογράφηση. Οι μυστικιστές των παλιών εποχών
μιλούσαν με παράδοξα και ποίηση όχι επειδή έλειπε η σαφήνεια αλλά επειδή η άμεση
έκφραση της αλήθειας θα γινόταν αμέσως ψευδής τη στιγμή που σκληραινόταν σε
δήλωση. Δείχνανε το φεγγάρι και προειδοποιούσαν ενάντια στο να μπερδέψουν το
δάχτυλο με τον προορισμό.
Αυτή η άρνηση της κοινωνικής ηθικής και των δομών της
πίστης δεν είναι επανάσταση. Η επανάσταση είναι απλώς ο αντίθετος πόλος της
συμμόρφωσης, ακόμα δεμένη με αυτό που απορρίπτει. Η αληθινή ελευθερία δεν είναι
ούτε συμμόρφωση ούτε επανάσταση αλλά ένα βήμα έξω από ολόκληρο το πεδίο όπου
αυτά τα αντίθετα υπάρχουν. Δεν είναι δημόσια υπόθεση, δεν είναι κάτι που μπορεί
να ασκηθεί σε συγκεντρώσεις ή να μοιραστεί σε συναντήσεις. Ο διαλογισμός
στέκεται μόνος όπως κάθε ψυχή στέκεται μόνη μπροστά στο άπειρο—όχι απομονωμένη
αλλά μοναδική, όχι χωριστή αλλά μοναδική, όχι διαιρεμένη αλλά ολόκληρη από μόνη
της.
Πέρα από τα Σύνορα της Σκέψης
Η αλήθεια δεν κατοικεί στο βασίλειο της σκέψης. Αυτό
πρέπει να κατανοηθεί όχι εννοιολογικά αλλά με ολόκληρο το ον του ανθρώπου. Η
σκέψη είναι ένα υπέροχο εργαλείο για την πλοήγηση στον πρακτικό κόσμο, για την
κατασκευή γεφυρών και την επίλυση εξισώσεων, για την οργάνωση της εμπειρίας σε
κατηγορίες που μπορούν να επικοινωνηθούν. Αλλά η σκέψη είναι πάντα και μόνο μια
απάντηση στη μνήμη, μια αντίδραση γεννημένη από το παρελθόν. Δεν γνωρίζει τίποτα
για το παρόν εκτός από μέσα από τον φακό του ό,τι υπήρξε. Συναντά το νέο και
αμέσως το μεταφράζει στο γνωστό, μειώνοντας το άπειρο στο οικείο, εξημερώνοντας
το άγριο στο οικιακό.
Αυτό που η σκέψη αποκαλεί αλήθεια είναι απλώς μια διάταξη
ιδεών που επιτυγχάνει εσωτερική συνέπεια. Τα φιλοσοφικά συστήματα
υπερηφανεύονται για τη λογική τους συνοχή, οι θρησκευτικές θεολογίες
ισχυρίζονται εγκυρότητα μέσω αναφορών στις γραφές, οι επιστημονικές θεωρίες
αποδεικνύουν την αξία τους μέσω προβλεπτικής δύναμης. Ωστόσο, όλα αυτά είναι
κατασκευές μέσα στο πεδίο της σκέψης, οικοδομήματα χτισμένα από υλικά της
σκέψης, μνημεία στην ικανότητα της σκέψης να οργανώνει σύμβολα. Μπορεί να είναι
χρήσιμα, ακόμα και όμορφα, αλλά δεν είναι αλήθεια με την έννοια που ο
διαλογισμός αποκαλύπτει την αλήθεια.
Γιατί ο διαλογισμός ανοίγει μια πόρτα—ή μάλλον, διαλύει το
τείχος—σε μια διάσταση όπου η σκέψη δεν μπορεί να ακολουθήσει. Αυτό δεν είναι η
απουσία σκέψης, όχι μια κενή ασυνειδησία ή ένα κενό πνευματικής δραστηριότητας.
Μάλλον, είναι η συνείδηση που γνωρίζει τον εαυτό της χωρίς τη μεσολάβηση της
σκέψης, η αντίληψη χωρίς το φίλτρο της έννοιας, το ον το ίδιο χωρίς την συνεχή
αφήγηση της γένεσης. Όταν η σκέψη σιωπά όχι μέσω καταστολής αλλά μέσω της όρασης
των δικών της περιορισμών, κάτι άλλο αναδύεται—ή ίσως ήταν πάντα παρόν αλλά
κρυμμένο από τον θόρυβο της σκέψης.
Αυτό το κάτι δεν μπορεί να ονομαστεί χωρίς να προδοθεί,
ωστόσο το μυστικιστικό ένστικτο μέσα στους αιώνες έχει προσπαθήσει να δείξει
προς αυτό μέσω συμβόλων και μεταφορών. Έχει ονομαστεί το Έδαφος του Όντος, το
Απόλυτο, το Κενό, το Ταο, η Θεϊκή Παρουσία, η Καθαρή Συνείδηση, το Αιώνιο Τώρα.
Κάθε όνομα γίνεται αμέσως ανεπαρκές, κάθε περιγραφή πέφτει κοντά, ωστόσο το
δείξιμο συνεχίζεται επειδή η ανθρώπινη καρδιά δεν μπορεί να περιέχει τέτοια
αναγνώριση χωρίς να την εκφράσει, ακόμα και γνωρίζοντας ότι η έκφραση θα
αποτύχει.
Η πλήρης άρνηση ολόκληρης της δομής της σκέψης είναι η
θετική πραγματικότητα του διαλογισμού. Αυτό ακούγεται παράδοξο στον ορθολογικό
νου, ο οποίος κατανοεί την κατασκευή αλλά όχι τη διάλυση, ο οποίος καταλαβαίνει
το χτίσιμο αλλά όχι το άδειασμα. Πώς μπορεί η άρνηση να είναι θετική; Πώς μπορεί
η άρνηση της δομής να οδηγήσει σε παρουσία και όχι σε απουσία; Ωστόσο, αυτό το
παράδοξο επιλύεται όχι μέσω διανοητικής κατανόησης αλλά μέσω άμεσης εμπειρίας. Ο
άνθρωπος που περνά τη ζωή του γεμίζοντας το σπίτι του με αντικείμενα και μια
μέρα αφαιρεί τα πάντα ανακαλύπτει όχι κενό αλλά τον ίδιο τον χώρο—εκείνη τη
ζωντανή ευρυχωρία που ήταν πάντα παρούσα αλλά κρυμμένη κάτω από τη συσσώρευση.
Η Φωτεινή Έρημος
Όταν ο αναζητητής σταματά να αναζητά, όταν η πίστη
απελευθερώνει το κράτημά της, όταν η σκέψη αναγνωρίζει τα όριά της και
ησυχάζει—αυτό που μένει δεν είναι τίποτα αλλά τα πάντα. Οι μυστικιστές μιλούν
γι' αυτό σε γλώσσες φωτός και σκότους, πληρότητας και κενότητας, ήχου και
σιωπής, γνωρίζοντας ότι οποιαδήποτε περιγραφή θα παρεξηγηθεί ωστόσο
εμπιστευόμενοι ότι κάτι θα φτάσει πέρα από το χάσμα των λέξεων για να ανάψει
αναγνώριση σε μια άλλη καρδιά.
Υπάρχει μια ποιότητα απεραντοσύνης σε αυτή την κατάσταση
που αποκαλύπτει ο διαλογισμός—όχι η απεραντοσύνη του χώρου που εκτείνεται άπειρα
προς τα έξω, αλλά μια εσωτερική απεραντοσύνη που
δεν έχει διαστάσεις ωστόσο περιέχει όλες τις δυνατότητες. Είναι σαν να στέκεσαι
σε μια έρημο τα μεσάνυχτα, ο ουρανός τόσο γεμάτος αστέρια που το ίδιο το σκοτάδι
γίνεται φωτεινό, και να νιώθεις τον εαυτό σου τόσο απειροελάχιστα μικρό όσο και
ταυτόσημο με ολόκληρο τον κόσμο. Τα όρια που κανονικά ορίζουν τον εαυτό ως
χωριστό από τον κόσμο γίνονται πορώδη, μετά διαφανή, μετά εξαφανίζονται
εντελώς—όχι σε απώλεια ταυτότητας αλλά σε αναγνώριση της αληθινής φύσης ως μη
χωριστή από το σύνολο.
Αυτή είναι η ένωση που περιγράφουν οι μυστικιστές, αν και
η ένωση υπονοεί δύο πράγματα που ενώνονται ενώ αυτό είναι η αναγνώριση ότι ποτέ
δεν υπήρχε διαίρεση. Το κύμα ανακαλύπτει ότι είναι ο ωκεανός. Η ακτίνα φωτός
συνειδητοποιεί ότι είναι ο ήλιος. Η ατομική συνείδηση ξυπνά στη φύση της ως
συνείδηση η ίδια, όχι κλεισμένη σε ένα σώμα αλλά εμφανιζόμενη μέσω αυτής της
συγκεκριμένης μορφής όπως το καθολικό εμφανίζεται μέσω κάθε συγκεκριμένου, όπως
το άπειρο χορεύει σε κάθε πεπερασμένη εκδήλωση.
Σε τέτοιες στιγμές—αν και η λέξη στιγμή είναι λάθος, γιατί
αυτό υπάρχει έξω από τον χρόνο—δεν υπάρχει εμπειρία υπέρβασης επειδή δεν υπάρχει
εμπειρογνώμονας χωριστός από αυτό που βιώνεται. Υπάρχει απλώς ον, καθαρό και
χωρίς μεσολάβηση. Το ιερό δεν είναι κάπου αλλού, όχι σε ουρανούς πάνω ή βάθη
κάτω, αλλά εδώ ακριβώς στο συνηθισμένο που γίνεται εξαιρετικό μέσω πλήρους
προσοχής. Το ανέκφραστο αποκαλύπτει τον εαυτό του όχι ως κάτι κρυμμένο που
πρέπει να αποκαλυφθεί αλλά ως το προφανές που παραβλέφθηκε επειδή ήταν πολύ
κοντά, πολύ απλό, πολύ άμεσο για να το παρατηρήσει ένας νους που πάντα απλώνεται
αλλού.
Η Σιωπή που Μιλά
Ωστόσο, κανείς δεν μπορεί να κατοικεί μόνιμα σε τέτοια
αναγνώριση περισσότερο από όσο μπορεί να κρατήσει τον άνεμο ή να πιάσει τον
ουρανό σε ένα βάζο. Το σώμα συνεχίζει την αναπνοή του, η σκέψη επαναλαμβάνει την
κίνησή της, η καθημερινή ζωή καλεί με τις ατελείωτες απαιτήσεις και ανάγκες της.
Η μεταμόρφωση που φέρνει ο διαλογισμός δεν είναι μια απόδραση από τον κόσμο αλλά
ένας διαφορετικός τρόπος ύπαρξης μέσα σε αυτόν—μια παρουσία που δεν μπερδεύει
πια την επιφάνεια με τα βάθη, το κύμα με τον ωκεανό, το όνειρο με τον
ονειρευόμενο.
Μετά την αγκαλιά αυτής της πραγματικότητας, το άτομο
επιστρέφει στο βασίλειο της σκέψης φέροντας κάτι ανέκφραστο—όχι ως μνήμη αλλά ως
άρωμα που κολλά σε όλες τις επόμενες εμπειρίες. Τα χρώματα φαίνονται πιο ζωντανά
αλλά λιγότερο σημαντικά. Οι σχέσεις βαθαίνουν αλλά βαραίνουν λιγότερο. Ο πόνος
συμβαίνει αλλά δεν ορίζει. Η χαρά αναδύεται αλλά δεν χρειάζεται να αρπαχτεί. Τα
πάντα συνεχίζονται όπως πριν αλλά τίποτα δεν είναι το ίδιο, γιατί αυτός που
ενεργεί και αντιλαμβάνεται και σκέφτεται έχει αλλάξει ριζικά σε ένα επίπεδο κάτω
από την προσωπικότητα, κάτω από τον χαρακτήρα, κάτω από όλα όσα κάνουν ένα άτομο
διαφορετικό από ένα άλλο.
Αυτή είναι η ιερή καθημερινότητα που γιορτάζουν οι
μυστικιστές—όχι μια εξαιρετική κατάσταση που επιτυγχάνεται μέσω ηρωικής
πρακτικής αλλά η αναγνώριση του εξαιρετικού μέσα στο συνηθισμένο, του αιώνιου
μέσα στο χρονικό, του άπειρου μέσα στο πεπερασμένο. Το ιερό αποκαλύπτει τον
εαυτό του στην πτώση του φωτός μέσα από ένα παράθυρο, στην ανάσα που μπαίνει και
βγαίνει από το σώμα, στην κίνηση της σκέψης πάνω από τον ουρανό του νου όπως τα
σύννεφα πάνω από την γαλάζια έκταση. Τα πάντα γίνονται μυστηριακά όχι επειδή
έχουν αλλάξει αλλά επειδή η αντίληψη έχει καθαριστεί.
Η ειρήνη που αναδύεται δεν είναι η ειρήνη της απόδρασης ή
η ηρεμία της καταστολής. Είναι η ειρήνη που έρχεται από το να μην είσαι πια σε
πόλεμο—με τον εαυτό σου, με τους άλλους, με την ίδια την ύπαρξη. Η αντίσταση
σταματά όταν δεν υπάρχει τίποτα να αντισταθείς, ο αγώνας τελειώνει όταν δεν
υπάρχει πουθενά να πας, η αναζήτηση σταματά όταν φανεί ότι αυτό που αναζητούνταν
ήταν η ίδια η αναζήτηση. Αυτή η ειρήνη συνυπάρχει με δράση, με πάθος, με πλήρη
εμπλοκή με τη ζωή. Δεν είναι παθητικότητα αλλά μια σταθερότητα που επιτρέπει τα
πάντα να ρέουν μέσα χωρίς να αφήνουν κατάλοιπα, χωρίς να δημιουργούν τους
καρμικούς κόμπους που δένουν τη συνείδηση σε αιώνια γένεση.
Η Ατραπός Χωρίς Μονοπάτι
Το να μιλάς για τον διαλογισμό ως μονοπάτι είναι ήδη να
παραπλανάς, γιατί ένα μονοπάτι υπονοεί κίνηση από εδώ προς εκεί, από την άγνοια
στη γνώση, από τη δουλεία στη λύτρωση. Ωστόσο, ο διαλογισμός δεν είναι ένα
πήγαινε αλλά ένα μένει, όχι ένα επίτευγμα αλλά ένα ον, όχι μια γένεση αλλά μια
αναγνώριση αυτού που ήδη είναι. Η ατραπός χωρίς μονοπάτι είναι αυτό το παράδοξο:
ότι πρέπει να κάνεις τεράστια προσπάθεια για να συνειδητοποιήσεις ότι καμία
προσπάθεια δεν χρειαζόταν ποτέ, πρέπει να αναζητήσεις έντονα για να ανακαλύψεις
ότι η αναζήτηση είναι το εμπόδιο, πρέπει να αγωνιστείς για να φτάσεις στο σημείο
όπου ο αγώνας διαλύεται σε αβίαστη παρουσία.
Αυτός είναι ο λόγος που ο αληθινός διαλογισμός δεν μπορεί
να διδαχθεί ως τεχνική ή να μεταδοθεί ως μέθοδος. Ένας δάσκαλος μπορεί να
δείξει, μπορεί να δημιουργήσει συνθήκες όπου η κατανόηση μπορεί να ανθίσει,
μπορεί να αφαιρέσει εμπόδια μέσω ερωτήσεων και προκλήσεων—αλλά το ουσιαστικό
ρήγμα πρέπει να συμβεί μόνο, στην ιδιωτικότητα της δικής σου συνείδησης, όπου
καμία εξωτερική αυθεντία δεν μπορεί να φτάσει. Ο γκουρού που υπόσχεται να δώσει
φώτιση, που ισχυρίζεται ότι μεταφέρει σοφία μέσω μύησης ή χάριτος, προσφέρει
άνεση αντί για αλήθεια, ένα ευχάριστο όνειρο αντί για την αφύπνιση που σπάει όλα
τα όνειρα.
Η μοναξιά του διαλογισμού δεν είναι μοναχικότητα. Είναι η
μοναξιά μιας κορυφής βουνού που στέκεται πλήρης από μόνη της ωστόσο αδιαχώριστη
από τη γη, η μοναξιά της συνείδησης που δεν μπορεί να μοιραστεί ωστόσο είναι το
ίδιο το έδαφος όλου του μοιράσματος, η μοναξιά της ύπαρξης που ο καθένας πρέπει
να αντιμετωπίσει άμεσα χωρίς μεσάζοντα ωστόσο που αποκαλύπτει τον εαυτό της ως
την ενότητα που περιέχει όλη την εμφανή διαίρεση.
Σε αυτή τη μοναξιά, τα όρια διαλύονται. Τα προσεκτικά
διατηρούμενα τείχη μεταξύ εσωτερικού και εξωτερικού, μεταξύ παρατηρητή και
παρατηρούμενου, μεταξύ εαυτού και άλλου, φαίνονται ως νοητικές κατασκευές που
δεν έχουν πραγματικότητα πέρα από τη σκέψη που τις δημιουργεί. Αυτό που μένει
όταν αυτά τα τείχη πέσουν δεν είναι μια συγχώνευση—γιατί ποτέ δεν υπήρχαν
πραγματικά χωριστά πράγματα να συγχωνευτούν—αλλά μια αναγνώριση της άψογης
ολότητας που ήταν πάντα παρούσα αλλά κρυμμένη από τη συνήθεια του νου να διαιρεί
την πραγματικότητα σε κομμάτια.
Η Επιστροφή στη Σιωπή
Οι λέξεις τελικά εξαντλούνται προσπαθώντας να περιγράψουν
αυτό που βρίσκεται πέρα από τη γλώσσα. Ο μυστικιστής, έχοντας μιλήσει, πρέπει
τελικά να σιωπήσει, όχι σε ήττα αλλά σε αναγνώριση ότι η σιωπή η ίδια είναι η
πιο εύγλωττη έκφραση της αλήθειας. Γιατί η σιωπή δεν είναι η απουσία ήχου αλλά ο
χώρος στον οποίο ο ήχος αναδύεται και στον οποίο επιστρέφει. Είναι ο καμβάς πάνω
στον οποίο ζωγραφίζεται όλη η εμπειρία, η οθόνη πάνω στην οποία εμφανίζονται όλα
τα φαινόμενα, η συνείδηση μέσα στην οποία όλο το περιεχόμενο αναδύεται και
διαλύεται.
Ο διαλογισμός είναι η πρακτική της επιστροφής σε αυτή τη
σιωπή—όχι ως απόδραση αλλά ως επιστροφή στο σπίτι, όχι ως επίτευγμα αλλά ως
αναγνώριση αυτού που ποτέ δεν έφυγε. Είναι διαθέσιμη σε οποιαδήποτε στιγμή, όχι
ως μελλοντική επίτευξη αλλά ως παρούσα πραγματικότητα που κρύβεται μόνο από την
συνεχή κίνηση του νου, από τον ατελείωτο σχολιασμό της σκέψης, από το αιώνιο
άπλωμα του αναζητητή προς αυτό που φαντάζεται ότι βρίσκεται αλλού.
Η επανάσταση που φέρνει ο διαλογισμός είναι ολοκληρωτική
επειδή συμβαίνει όχι στο περιεχόμενο της συνείδησης αλλά στη συνείδηση η ίδια.
Δεν είναι μια αναδιάταξη ψυχολογικών επίπλων αλλά μια αναγνώριση του χώρου στον
οποίο εμφανίζονται όλα τα έπιπλα. Οι πολιτικές επαναστάσεις αλλάζουν εξωτερικές
δομές ενώ αφήνουν εσωτερικά μοτίβα άθικτα. Οι ψυχολογικές επαναστάσεις
τροποποιούν συμπεριφορά και στάση ενώ διατηρούν την θεμελιώδη αίσθηση χωριστού
εαυτού. Αλλά η επανάσταση του διαλογισμού διαλύει το ίδιο το έδαφος πάνω στο
οποίο χτίζονται όλες οι άλλες επαναστάσεις—την ψευδαίσθηση του χωριστού εαυτού
που αγωνίζεται για επιβίωση, για νόημα, για σκοπό σε ένα σύμπαν που φαντάζεται
ως ξένο και απειλητικό.
Αυτό που αναδύεται από αυτή τη διάλυση δεν είναι τίποτα
αλλά τα πάντα—όχι με την έννοια της κατοχής όλων των πραγμάτων αλλά με την
έννοια του να είσαι ένα με την ολότητα, χωρίς πια να στέκεσαι χωριστά ως
παρατηρητής αλλά αναγνωρισμένος ως η ίδια η συνείδηση μέσω της οποίας το σύμπαν
γίνεται ενήμερο του εαυτού του. Αυτή είναι η απόλυτη μυστικιστική αναγνώριση:
ότι ο αναζητητής και το αναζητούμενο είναι ένα, ότι ο διαλογιστής και ο
διαλογισμός δεν είναι δύο, ότι το άτομο και το Απόλυτο ποτέ δεν ήταν χωριστά
εκτός από στο όνειρο της διαίρεσης.
Και έτσι το ταξίδι που φάνηκε να ταξιδεύει απεριόριστες
αποστάσεις φτάνει εκεί όπου ξεκίνησε, βλέποντας με νέα μάτια αυτό που ήταν πάντα
παρόν. Το ιερό που αναζητήθηκε σε μακρινούς ναούς και εξωτικές πρακτικές
αποκαλύπτει τον εαυτό του σε αυτή την ανάσα, αυτή τη στιγμή, αυτό το συνηθισμένο
εξαιρετικό εδώ και τώρα. Η επανάσταση που μεταμόρφωσε τα πάντα αφήνει τα πάντα
ακριβώς όπως είναι—μόνο τώρα, τίποτα δεν είναι απλώς αυτό που φαίνεται. Κάθε
στιγμή ανοίγει στην αιωνιότητα, κάθε άτομο δονείται με το άπειρο, κάθε ανάσα
είναι η αναπνοή του Θεϊκού.
Σε αυτή την αναγνώριση, υπάρχει ειρήνη—όχι ως το αντίθετο
της σύγκρουσης αλλά ως το έδαφος από το οποίο αναδύονται και η σύγκρουση και η
αρμονία. Υπάρχει ελευθερία—όχι ως επίτευγμα της θέλησης αλλά ως παράδοση του
βάρους της θέλησης. Υπάρχει αγάπη—όχι ως συναίσθημα αλλά ως αναγνώριση ενότητας,
το βλέμμα ότι όλοι οι εμφανείς άλλοι είναι κινήσεις της μιας συνείδησης που φορά
άπειρες μάσκες ενώ παραμένει για πάντα ο εαυτός της.
Ο μυστικιστής σιωπά. Ο διαλογισμός βαθαίνει. Η λέξη
διαλύεται στο άλεκτο. Και σε αυτή τη διάλυση, τα πάντα αποκαλύπτονται όπως
πραγματικά είναι: ιερά, ανέκφραστα, αιώνια παρόντα, περιμένοντας μόνο την
αναγνώριση για να ανθίσουν στην ειρήνη που ποτέ δεν χάθηκε πραγματικά.
Η επανάσταση ολοκληρώνεται. Τίποτα δεν έχει αλλάξει.
Τα πάντα
έχουν μεταμορφωθεί.
Intellectual
property rights
Δικαιώματα
πνευματικής ιδιοκτησίας
Το σύνολο του περιεχομένου του Δικτυακού μας
τόπου,
συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, των κειμένων,
ειδήσεων,
γραφικών, φωτογραφιών, σχεδιαγραμμάτων, απεικονίσεων, παρεχόμενων
υπηρεσιών και
γενικά κάθε είδους αρχείων, αποτελεί αντικείμενο πνευματικής
ιδιοκτησίας (copyright)
και διέπεται από τις εθνικές και διεθνείς διατάξεις περί Πνευματικής
Ιδιοκτησίας, με εξαίρεση τα ρητώς αναγνωρισμένα δικαιώματα τρίτων.
Συνεπώς, απαγορεύεται ρητά η αναπαραγωγή,
αναδημοσίευση, αντιγραφή, αποθήκευση, πώληση, μετάδοση, διανομή,
έκδοση,
εκτέλεση, «λήψη» (download), μετάφραση, τροποποίηση με οποιονδήποτε
τρόπο,
τμηματικά η περιληπτικά χωρίς τη ρητή προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του
Ιδρύματος. Γίνεται γνωστό ότι σε περίπτωση κατά την οποία το Ίδρυμα
συναινέσει,
ο αιτών υποχρεούται για την ρητή παραπομπή μέσω συνδέσμων (hyperlinks)
στο
σχετικό περιεχόμενο του Δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. Η υποχρέωση αυτή
του
αιτούντος υφίσταται ακόμα και αν δεν αναγραφεί ρητά στην έγγραφη
συναίνεση του
Ιδρύματος.
Κατ’ εξαίρεση, επιτρέπεται η μεμονωμένη αποθήκευση
και
αντιγραφή τμημάτων του περιεχομένου σε απλό προσωπικό υπολογιστή για
αυστηρά
προσωπική χρήση (ιδιωτική μελέτη ή έρευνα, εκπαιδευτικούς σκοπούς),
χωρίς
πρόθεση εμπορικής ή άλλης εκμετάλλευσης και πάντα υπό την προϋπόθεση
της
αναγραφής της πηγής προέλευσής του, χωρίς αυτό να σημαίνει καθ’
οιονδήποτε
τρόπο παραχώρηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.
Επίσης, επιτρέπεται η αναδημοσίευση υλικού για
λόγους
προβολής των γεγονότων και δραστηριοτήτων του Ιδρύματος, με την
προϋπόθεση ότι
θα αναφέρεται η πηγή και δεν θα θίγονται δικαιώματα πνευματικής
ιδιοκτησίας,
δεν θα τροποποιούνται, αλλοιώνονται ή διαγράφονται εμπορικά σήματα.
Ό,τι άλλο περιλαμβάνεται στις ηλεκτρονικές σελίδες
του
Δικτυακού μας τόπου και αποτελεί κατοχυρωμένα σήματα και προϊόντα
πνευματικής
ιδιοκτησίας τρίτων ανάγεται στη δική τους σφαίρα ευθύνης και ουδόλως
έχει να
κάνει με τον Δικτυακό τόπο του Ιδρύματος.